1 Lòng của vua ở trong tay Đức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn. 2 Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Đức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng. 3 Làm theo sự công bình và ngay thẳng Được đẹp lòng Đức Giê-hô-va hơn của tế lễ. 4 Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi. 5 Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn. 6 Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết. 7 Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng. 8 Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng. 9 Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đàn bà hay tranh cạnh. 10 Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó. 11 Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức. 12 Có một Đấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Đấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa. 13 Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại. 14 Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn. 15 Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác. 16 Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết. 17 Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu. 18 Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng. 19 Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đàn bà hay tranh cạnh và nóng giận. 20 Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi. 21 Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhân từ Sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng. 22 Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Đánh hạ sức lực mà nó nương cậy. 23 Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn. 24 Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó. 25 Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc. 26 Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót. 27 Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng. 28 Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi. 29 Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình. 30 Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Đức Giê-hô-va được. 31 Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Đức Giê-hô-va.
21
1In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
2A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
3To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4Haughty eyes and a proud heart— the unplowed field of the wicked—produce sin.
5The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
6A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.⚓
7The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
10The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
11When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.
12The Righteous One⚓ takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
13Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
14A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
15When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
16Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.
17Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.
18The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
19Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.
20The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.
21Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity⚓ and honor.
22One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
23Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
24The proud and arrogant person—“Mocker” is his name— behaves with insolent fury.
25The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work. 26All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
27The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!
28A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.
29The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
30There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.
31The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.