11

Phi-e-rơ trở về thành Giê-ru-sa-lem, binh vực việc mình làm

1 Các sứ đồ và anh em ở xứ Giu-đê nghe tin người ngoại cũng đã nhận lấy đạo Đức Chúa Trời. 2 Khi Phi-e-rơ đã trở lên thành Giê-ru-sa-lem, có người tín đồ vốn chịu phép cắt bì trách móc người, 3 rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt bì, và ăn chung với họ! 4 Nhưng Phi-e-rơ đem mọi sự đã qua thuật cho họ theo thứ tự và từng điều, 5 rằng: Ta đương cầu nguyện trong thành Giốp-bê, lúc đó ta bị ngất trí đi, thấy sự hiện thấy: Có vật gì giống như cái khăn lớn, níu bốn chéo lên, từ trên trời sa xuống đến tận ta. 6 Ta xem xét kỹ càng, thấy trong đó có các loài thú bốn cẳng trên đất, các thú rừng, các côn trùng và các loài chim trên trời. 7 Ta lại nghe có tiếng phán rằng: Hỡi Phi-e-rơ, hãy chờ dậy, giết thịt và ăn. 8 Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu. 9 Tiếng từ trời phán cùng ta lần thứ hai mà rằng: Chớ coi điều Chúa đã làm cho tinh sạch như là dơ dáy. 10 Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời. 11 Kìa, cũng một lúc đó, ba người ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến cùng ta, đã tới tận cửa nhà ta ở. 12 Đức Thánh Linh truyền cho ta phải đi với ba người ấy, đừng nghi ngại gì. Nầy, sáu người anh em đây đồng đi với ta, và chúng ta đều vào trong nhà Cọt-nây. 13 Người nầy thuật lại cho ta thể nào tại nhà mình đã thấy một thiên sứ hiện đến và phán rằng: Hãy sai tới thành Giốp-bê, mời Si-môn cũng gọi là Phi-e-rơ đến đây. 14 Người ấy sẽ nói cho ngươi những lời, mà nhờ đó, ngươi và cả nhà mình sẽ được cứu rỗi. 15 Ta mới khởi sự nói, thì có Đức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta. 16 Ta bèn nhớ lại lời Chúa đã truyền rằng: Giăng đã làm phép báp-têm bằng nước, nhưng các ngươi sẽ chịu phép báp-têm bằng Đức Thánh Linh. 17 Vậy, nếu Đức Chúa Trời đã ban cho họ cũng một ơn như cho chúng ta, là kẻ đã tin đến Đức Chúa Jêsus Christ, thì ta là ai mà ngăn trở Đức Chúa Trời được? 18 Tín đồ nghe bấy nhiêu lời xong, đều thỏa thuận và ngợi khen Đức Chúa Trời, rằng: Vậy Đức Chúa Trời cũng đã ban sự ăn năn cho người ngoại để họ được sự sống!

Ba-na-ba và Sau-lơ tại thành An-ti-ốt

19 Những kẻ bị tản lạc bởi sự bắt bớ xảy đến về dịp Ê-tiên, bèn đi đến xứ Phê-ni-xi, đảo Chíp-rơ và thành An-ti-ốt, chỉ giảng đạo cho người Giu-đa thôi. 20 Nhưng trong đám những người ấy có một vài người quê ở Chíp-rơ và Sy-ren đến thành An-ti-ốt, cũng giảng dạy cho người Gờ-réc nữa, truyền Tin lành của Đức Chúa Jêsus cho họ. 21 Tay Chúa ở cùng mấy người đó, nên số người tin và trở lại cùng Chúa rất nhiều. 22 Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt. 23 Khi người đến nơi và thấy ơn Đức Chúa Trời bèn vui mừng và khuyên mọi người phải cứ vững lòng theo Chúa; 24 vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa. 25 Kế đó, Ba-na-ba đi đến thành Tạt-sơ, để tìm Sau-lơ, 26 tìm gặp rồi, bèn đưa đến thành An-ti-ốt. Trọn một năm, hai người cùng nhóm với Hội thánh và dạy dỗ nhiều người. Ấy là ở thành An-ti-ốt, người ta bắt đầu xưng môn đồ là Cơ-rê-tiên.
27 Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt. 28 Trong bọn có một người tên là A-ga-bút đứng dậy, bởi Đức Thánh Linh nói tiên tri rằng sẽ có sự đói kém trên khắp đất; thật vậy, sự đói kém nầy xảy đến trong đời Cơ-lốt trị vì. 29 Các môn đồ bàn định, mỗi người tùy sức riêng mình, gởi một món tiền bố thí cho anh em ở trong xứ Giu-đê; 30 môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão.

11

Pêtrôs Pŏk Pơblang Kơ Tơlơi Bruă Ñu

1Ƀing ding kơna pơjao hăng ƀing đaŏ pơkŏn amăng kwar Yudea hơmư̆ ƀing arăng pơruai glaĭ kơ tơlơi đơđa ƀing mơnuih Tuai ăt hơmâo đaŏ kơnang laih kơ boh hiăp mơ̆ng Ơi Adai kơ tơlơi Yang Yêsu mơ̆n. 2Tui anŭn, tơdang Pêtrôs wơ̆t glaĭ pơ plei Yerusalaim, hơmâo ƀing đaŏ mơnuih Yehudah jing ƀing phŏng ƀuăh kơ Pêtrôs tui anai, 3“Ih mŭt laih pơ sang ƀing mơnuih Tuai laih anŭn ƀơ̆ng huă laih hrŏm hăng ƀing gơñu.”
4Pêtrôs čơdơ̆ng pŏk pơblang abih bang tơlơi kơ ƀing gơñu tui hăng tơlơi bruă hơmâo truh laih tui anai, 5“Kâo dŏ iâu laĭ amăng plei Yapô laih anŭn kâo pơƀuh sa tơlơi pơƀuh hli̱ng hla̱ng. Kâo ƀuh kar hăng sa blah khăn prŏng arăng akă pă̱ bơnăh akiăng hăng pơañreng trŭn mơ̆ng adai truh ƀơi anih kâo dŏ yơh. 6Kâo kơsem ep amăng anŭn laih anŭn ƀuh khul hlô mơnơ̆ng pă̱ ƀĕ tơkai ƀơi rŏng lŏn tơnah anai, kar hăng khul hlô glai, khul hlô rui laih anŭn khul čim brĭm glai. 7Giŏng anŭn kâo hơmư̆ sa čô pơhiăp pơtă kơ kâo tui anai, ‘Ơ Pêtrôs, tơgŭ, pơdjai hăng ƀơ̆ng bĕ!’
8“Kâo laĭ glaĭ, ‘Ơ Khua ăh, sĭt ƀu dưi ôh! Ƀu hơmâo mơnơ̆ng hơget ƀu agaih ƀôdah ƀu rơgoh ôh hơmâo mŭt laih pơ amăng bah kâo.’
9“Pô anŭn mơ̆ng adai laĭ kơ kâo tal dua dơ̆ng tui anai, ‘Anăm yap ôh abih bang mơnơ̆ng jing ƀu rơgoh, jing hơdôm mơnơ̆ng Ơi Adai hơmâo pơrơgoh laih.’ 10Pô anŭn laĭ tui anŭn klâo wơ̆t, laih anŭn abih gơnam anŭn arăng dui đĭ pơ adai adih yơh.
11“Ăt ƀơi mông anŭn mơ̆n, hơmâo klâo čô mơnuih, jing ƀing mơnuih arăng pơkiaŏ rai mơ̆ng plei Kaisarea kiăng kơ jak iâu kâo, hlak dŏ dơ̆ng ƀơi sang kâo hlak dŏ anŭn. 12Yang Bơngăt pơtă kơ kâo kơ tơlơi anăm kĭ kơ̆ ôh kiăng kơ nao hrŏm hăng ƀing gơñu. Ƀing năm čô ayŏng adơi anai ăt nao hăng kâo mơ̆n laih anŭn ƀing gơmơi mŭt pơ sang Kornêlios anŭn yơh. 13Kornêlios ruai glaĭ kơ ƀing gơmơi hiư̆m ñu hơmâo ƀuh laih sa čô ling jang hiam pơƀuh rai kơ ñu amăng sang ñu hăng pơtă tui anai, ‘Pơkiaŏ bĕ mơnuih nao pơ plei Yapô laih anŭn iâu Simôn ăt jing Pêtrôs mơ̆n kiăng kơ rai pơ anai. 14Ñu či pơruai kơ ih hiư̆m Ơi Adai či pơklaih hĭ ih laih anŭn abih bang sang anŏ ih yơh.’
15“Tơdang kâo čơdơ̆ng pơhiăp, Yang Bơngăt Hiam trŭn ƀơi ƀing gơñu kar hăng Ñu hơmâo trŭn laih blung hlâo ƀơi ƀing gơmơi. 16Giŏng anŭn, kâo hơdơr glaĭ tơlơi Khua Yang hơmâo pơtô laih tui anai, ‘Yôhan ngă laih baptem kơ ƀing gih hăng ia, samơ̆ Ơi Adai či ngă baptem kơ ƀing gih hăng Yang Bơngăt Hiam yơh.’ 17Tui anŭn, čơdơ̆ng mơ̆ng Ơi Adai pha brơi laih kơ ƀing gơñu Yang Bơngăt Hiam kar hăng Ñu hơmâo pha brơi laih kơ ƀing gơmơi, jing ƀing đaŏ kơnang kơ Khua Yang Yêsu Krist, sĭt yơh kâo ƀu dưi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai ôh!”
18Tơdang ƀing gơñu hơmư̆ tơlơi anŭn, ƀing gơñu ƀu pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Pêtrôs dơ̆ng tah laih anŭn ƀing gơñu bơni hơơč kơ Ơi Adai tui anai, “Tui anŭn, Ơi Adai ăt pơdưi kơ ƀing mơnuih Tuai kiăng kơhma̱l kiăng kơ ƀing gơñu dưi hơdip hlŏng lar.”

Sang Ơi Adai Pơ Plei Antiok

19Hlak anŭn, hơdôm ƀing mơnuih čơlah hyu bru bra yuakơ tơlơi arăng pơdjai hĭ Stephen anŭn, ƀing gơñu nao truh pơ tring Phoinikê, plao ia Kupros laih anŭn pơ plei prŏng Antiok, kơnơ̆ng pơtô pơblang boh hiăp kơ ƀing Yehudah đôč. 20Samơ̆ amăng ƀing gơñu anŭn, hơmâo đơđa mơnuih mơ̆ng plao ia Kupros hăng plei Kurênê nao pơ plei Antiok ăt čơdơ̆ng pơtô pơblang kơ ƀing mơnuih Tuai mơ̆n, pơruai kơ ƀing gơñu kơ tơlơi pơthâo hiam kơ Khua Yang Yêsu yơh. 21Khua Yang dưi kơtang djru kơ ƀing gơñu laih anŭn hơmâo lu ƀing mơnuih đaŏ kơnang hăng đuaĭ glaĭ kơ Khua Yang.
22Ƀing đaŏ amăng Sang Ơi Adai pơ plei Yerusalaim hơmư̆ ƀing arăng pơruai kơ tơlơi anŭn, tui anŭn ƀing gơñu pơkiaŏ Barnabas nao pơ plei Antiok. 23Tơdang Barnabas nao truh pơ plei Antiok laih anŭn thâo krăn kơ tơlơi Ơi Adai khăp pap djru kơ ƀing đaŏ pơ anŭn, ñu hơ̆k mơak biă mă hăng pơtrŭt pơđu̱r abih bang ƀing gơ̆ tŏ tui đaŏ kơnang hlo̱m ƀo̱m kơ Khua Yang. 24Barnabas jing sa čô mơnuih hiam klă, jing pô Yang Bơngăt Hiam git gai hlo̱m ƀo̱m laih anŭn đaŏ kơnang kơ Ơi Adai hlo̱m ƀo̱m, tui anŭn hơmâo lu mơnuih biă mă mŭt đaŏ kơnang kơ Khua Yang.
25Giŏng anŭn, Barnabas nao pơ plei Tarsos kiăng kơ hơduah sem Saul. 26Tơdang ñu hơduah ƀuh Saul laih, ñu ba gơ̆ nao pơ plei Antiok. Tui anŭn, amăng abih sa thŭn yơh Barnabas hăng Saul pơjơnum hrŏm hăng Sang Ơi Adai plei Antiok laih anŭn pơtô pơhrăm kơ lu mơnuih. Amăng plei Antiok anai yơh arăng čơdơ̆ng iâu blung hlâo kơ ƀing ding kơna jing Ƀing Đaŏ Krist.
27Amăng khul hrơi anŭn, hơmâo ƀing pô pơala rai mơ̆ng plei Yerusalaim truh pơ plei Antiok. 28Sa čô amăng ƀing gơñu anăn Hagabos, tơgŭ laih anŭn Yang Bơngăt Hiam ngă kơ ñu pơhiăp laĭ lui hlâo kơ tơlơi či hơmâo tơlơi ư̆ rơpa prŏng amăng abih bang dêh čar Rôm. Tơlơi ư̆ rơpa anŭn truh amăng rơnŭk pơtao prŏng Klâodios git gai. 29Ƀing ding kơna, rĭm čô tui hăng tơlơi ñu dưi ngă, khưp kiăng mơit prăk djru kơ ƀing ayŏng adơi đaŏ, jing ƀing dŏ hơdip amăng kwar Yudea. 30Anŭn yơh jing tơlơi bruă ƀing gơñu ngă, mơit hơdôm gơnam brơi pơyơr gơñu kơ ƀing kŏng tha hrŏm hăng Barnabas hăng Saul.