1 Phao-lô mắt chăm chỉ trên tòa công luận, nói rằng: Hỡi các anh em, trước mặt Đức Chúa Trời, tôi đã ăn ở trọn lương tâm tử tế cho đến ngày nay. 2 Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm là A-na-nia biểu mấy kẻ đứng gần Phao-lô vả miệng người. 3 Phao-lô bèn nói cùng người rằng: Hỡi bức tường tô trắng kia, Đức Chúa Trời sẽ đánh ông; ông ngồi để xử đoán tôi theo luật pháp, mà lại không kể luật pháp, biểu người đánh tôi!⚓4 Những kẻ đứng đó nói rằng: Ngươi nhiếc móc thầy cả thượng phẩm của Đức Chúa Trời sao! 5 Phao-lô trả lời rằng: Hỡi anh em, tôi chẳng biết là thầy cả thượng phẩm; vì có chép rằng: Chớ sỉ nhục người cai trị dân mình.⚓ 6 Phao-lô biết trong bọn họ phần thì người Sa-đu-sê,⚓ phần thì người Pha-ri-si, bèn kêu lên trước tòa công luận rằng: Hỡi anh em tôi là người Pha-ri-si, con của dòng Pha-ri-si. Ấy là vì sự trông cậy của chúng ta và sự sống lại của những kẻ chết mà tôi phải chịu xử đoán.⚓7 Người vừa nói xong như vậy, thì sự cãi lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê, và hội đồng chia phe ra. 8 Vì chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ, thần chi hết, còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy.⚓9 Tiếng kêu la lớn liền dậy lên. Có mấy thầy thông giáo về dòng Pha-ri-si đứng dậy cãi lẫy cùng kẻ khác rằng: Chúng ta chẳng thấy trong người nầy có điều ác gì. Nào ai biết chẳng phải thần hoặc thiên sứ đã nói cùng người? 10 Vì sự rối loạn càng thêm, quản cơ e Phao-lô bị chúng phân thây chăng, nên truyền quân kéo xuống, đặng cướp người ra khỏi giữa đám họ và đem về trong đồn. 11 Qua đêm sau, Chúa hiện đến cùng người mà phán rằng: Hãy giục lòng mạnh mẽ, ngươi đã làm chứng cho ta tại thành Giê-ru-sa-lem thể nào, thì cũng phải làm chứng cho ta tại thành Rô-ma thể ấy.
Người Giu-đa thề nguyện giết Phao-lô
12 Đến sáng, người Giu-đa họp đảng lập mưu, mà thề nguyện rằng chẳng ăn chẳng uống cho đến giết được Phao-lô. 13 Có hơn bốn mươi người đã lập mưu đó. 14 Họ đến kiếm các thầy tế lễ cả và các trưởng lão mà rằng: Chúng tôi đã thề với nhau rằng chẳng ăn chi hết cho đến lúc giết được Phao-lô. 15 Vậy bây giờ các ông với tòa công luận hãy xin quản cơ bắt nó đến đứng trước mặt các ông, như là muốn tra xét việc nó cho kỹ càng hơn nữa; còn chúng tôi sửa soạn sẵn để khi nó chưa đến đây thì giết đi. 16 Nhưng có con trai của chị Phao-lô biết được mưu gian ấy, đến nơi đồn, vào nói trước cho Phao-lô. 17 Phao-lô bèn gọi một đội trưởng mà nói rằng: Hãy đem gã trai trẻ nầy đến cùng quan quản cơ, chàng có việc muốn báo tin. 18 Vậy, đội trưởng đem chàng đi, dẫn đến nhà quản cơ, và thưa rằng: Tên tù Phao-lô có gọi tôi biểu đem gã trai trẻ nầy đến cùng quan, chàng có việc muốn nói. 19 Quản cơ nắm tay người trai trẻ, kéo xê ra, hỏi rằng: Ngươi có việc gì báo tin cùng ta? 20 Thưa rằng: Người Giu-đa đã định xin quan, đến ngày mai, bắt Phao-lô đứng trước tòa công luận, như là họ muốn tra xét việc của người cho kỹ càng hơn. 21 Nhưng xin quan chớ tin họ, vì có hơn bốn mươi người trong bọn họ lập kế hại Phao-lô, đã thề nguyện với nhau chẳng ăn uống chi hết trước khi chưa giết được người; hiện bây giờ, họ đã sắm sẵn, chỉ đợi quan trả lời đó thôi. 22 Quản cơ cho gã trai trẻ ấy về, cấm không cho nói với ai về điều người đã tỏ ra cùng mình.
Quản cơ sai đưa Phao-lô qua Sê-sa-rê
23 Đoạn, quản cơ đòi hai viên đội trưởng, dặn rằng: Vừa giờ thứ ba⚓ đêm nay, hãy sắm sẵn hai trăm quân, bảy mươi lính kỵ, hai trăm lính cầm giáo, đặng đi đến thành Sê-sa-rê. 24 Lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa Phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc Phê-lít. 25 Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy: 26 Cơ-lốt Ly-sia chúc bình an cho quan lớn tổng đốc Phê-lít! 27 Dân Giu-đa đã bắt người nầy, toan giết đi, khi tôi đã đem quân đến thình lình mà cướp người ra khỏi, vì đã nghe người là quốc dân Rô-ma. 28 Bởi tôi muốn biết vì cớ nào họ cáo người, nên giải người đến tòa công luận. 29 Tôi thấy người bị cáo mấy việc về luật pháp họ, nhưng họ không kiện người về một tội nào đáng chết hay đáng tù cả. 30 Song tôi có nghe người ta tính kế hại người nầy, nên lập tức sai người đến nơi quan và cũng cho các kẻ cáo người biết rằng phải đến trước mặt quan mà đối nại. 31 Vậy, quân lính đem Phao-lô đi, theo như mạng lịnh mình đã lãnh, và đương ban đêm, điệu đến thành An-ti-ba-tri. 32 Sáng ngày, lính kỵ đi với người, còn quân khác trở về đồn. 33 Những người nầy tới thành Sê-sa-rê, đưa thơ cho quan tổng đốc và đem nộp Phao-lô. 34 Quan tổng đốc đọc thơ rồi, bèn hỏi Phao-lô vốn ở tỉnh nào, vừa biết người quê tỉnh Si-li-si, 35 thì rằng: Lúc nào bọn nguyên cáo đến đây, ta sẽ nghe ngươi. Đoạn, truyền giữ Phao-lô lại trong nơi công đàng Hê-rốt.
23
1Paulus tsa qhovmuag saib cov Yudais tej nomtswv thiab hais rau lawv hais tias, “Cov kwvtij, kuv lub siab yeej paub hais tias kuv ua kuv lub neej zoo tabmeeg Vajtswv los txog niaj hnub no.” 2Thaum tus Povthawj Hlob Ananias hnov Paulus hais li ntawd, nws kom cov neeg uas sawv ze ntawm Paulus ntaus Paulus qhovncauj. 3Paulus hais rau Ananias hais tias, “Tus niag neeg ntsejmuag ncaj siab nkhaus, Vajtswv yuav ntaus koj. Ua li cas koj tseem yuav muaj plhus tuaj nyob ntawm ko txiav txim rau kuv raws li Mauxes txoj Kevcai? Qhov uas koj kom lawv ntaus kuv, koj twb ua txhaum Mauxes txoj Kevcai lawm los sav!” 4Cov neeg uas sawv ze Paulus hais rau Paulus hais tias, “Koj tseem yuav saib tsis taus tus Povthawj Hlob uas ua Vajtswv tes haujlwm thiab los?” 5Paulus teb lawv hais tias, “Cov kwvtij, kuv tsis paub hais tias nws yog tus Povthawj Hlob, yog kuv paub ces kuv yuav tsis hais li ntawd, rau qhov Vajtswv Txojlus sau tseg hais tias, ‘Nej tsis txhob thuam tus uas saib nej.’ ” 6Thaum Paulus pom hais tias cov neeg uas tuaj sablaj ntawd muaj ibtxhia yog cov Xadukais thiab ibtxhia yog cov Falixais, ces Paulus txawm hais nrov nrov rau sawvdaws hais tias, “Cov kwvtij, kuv yog ib tug Falixais, kuv txiv yog ib tug Falixais thiab. Qhov uas lawv coj kuv tuaj rau nej taug kuv zaj, twb yog vim kuv cia siab hais tias cov neeg uas tuag lawm yuav muaj sia sawv hauv qhov tuag rov qab los.” 7Thaum Paulus hais li ntawd tas, cov Falixais thiab cov Xadukais txawm sib cav heev thiab lawv tsis sib haum lawm. ( 8Rau qhov cov Xadukais tsis ntseeg hais tias neeg yuav sawv tau hauv qhov tuag rov qab los thiab tsis ntseeg hais tias muaj cov timtswv ceebtsheej lossis muaj ntsujplig, tiamsis cov Falixais ntseeg hais tias muaj peb yam ntawd huv tibsi.) 9Sawvdaws yimhuab sib cav heev dua; cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai uas yog cov Falixais pab muaj qee leej txawm sawv tsees thiab cem hais tias, “Peb tsis pom tus txivneej no ua ib qhov txhaum li! Tej zaum yog ntsujplig lossis timtswv ceebtsheej los hais rau nws tiag.” 10Thaum tus thawj tubrog pawg txhiab pom sawvdaws sib cav heev, nws ntshai nyob tsam lawv muab Paulus chua ntuag ua ob peb ceg, nws thiaj kom nws cov tubrog coj Paulus tawm hauv cov neeg ntawd mus rau hauv lub yeej. 11Hmo ntawd tus Tswv los sawv ntawm Paulus ib sab thiab hais rau Paulus hais tias, “Koj tsis txhob ntshai! Koj twb ua timkhawv qhia kuv zaj hauv lub nroog Yeluxalees lawm, koj yuav tsum ua ib yam li ntawd tim lub nroog Loos thiab.”
Cov Yudais Tuavhauv Yuav Tua Paulus
12Thaum kaj ntug cov Yudais txawm tuaj ua ke sablaj. Lawv coglus hais tias lawv yuav tsis noj tsis haus ib yam dabtsi mus txog thaum lawv tua tau Paulus tso. 13Cov neeg uas tuavhauv ntawd muaj plaub caug tawm leej. 14Ces lawv txawm mus cuag cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug, thiab lawv hais tias, “Peb twb coglus lawm hais tias peb yuav tsis noj tsis haus ib yam dabtsi mus txog thaum uas peb tua tau Paulus tso. 15Yog li ntawd, nej thiab cov Yudais tej nomtswv cia li txib neeg mus hais rau cov neeg Loos tus thawj tubrog pawg txhiab kom coj Paulus tuaj cuag peb. Nej ua txuj hais rau nws hais tias nej xav taug Paulus zaj kom paub tseeb dua thawj zaug. Yog nej ua li ntawd peb yuav mus tos kev tua Paulus povtseg thaum nws tseem tuaj tsis tau txog ntawm no.” 16Tiamsis Paulus tus muam tus tub hnov lawv tuavhauv yuav muab Paulus tua povtseg, nws txawm mus rau hauv cov tubrog lub yeej thiab qhia qhov uas nws hnov ntawd rau Paulus paub. 17Paulus txawm hu ib tug thawj tubrog pawg pua los cuag nws thiab hais tias, “Thov koj coj tus tub hluas no mus cuag tus thawj tubrog pawg txhiab, nws muaj lus yuav hais rau tus thawj tubrog ntawd mloog.” 18Tus thawj tubrog pawg pua txawm coj tus tub hluas ntawd mus cuag tus thawj tubrog pawg txhiab thiab hais tias, “Tus Paulus uas raug txim ntawd thov kuv coj tus tub hluas no tuaj cuag koj; tus tub hluas no muaj lus yuav hais rau koj mloog.” 19Tus thawj tubrog pawg txhiab tuav tus tub hluas ntawd tes coj mus rau ib qho thiab nug hais tias, “Koj muaj lus dabtsi yuav hais rau kuv?” 20Tus tub hluas ntawd teb hais tias, “Cov Yudais tej nomtswv twb sablaj haum lawm hais tias tagkis lawv yuav tuaj thov koj coj Paulus mus cuag cov Yudais tej nomtswv; lawv yuav ua txuj hais tias, ‘Cov Yudais tej nomtswv xav taug Paulus zaj kom paub tseeb dua thawj zaug.’ 21Tiamsis koj tsis txhob mloog lawv hais, rau qhov twb muaj plaub caug tawm leej tabtom tos kev yuav tua Paulus. Cov neeg ntawd twb coglus tseg lawm hais tias, lawv yuav tsis noj tsis haus ib yam dabtsi mus txog thaum uas lawv tua tau Paulus tso. Lawv twb npaj txhij lawm, tiamsis lawv tseem tos saib koj yuav hais li cas xwb.” 22Tus thawj tubrog pawg txhiab txawm hais rau tus tub hluas ntawd hais tias, “Koj cia li rov qab mus tsev, thiab koj tsis txhob qhia qhov uas koj tuaj hais rau kuv no rau leejtwg li.”
Xa Paulus Mus Cuag Felis
23Tus thawj tubrog pawg txhiab hu nws ob tug thawj tubrog pawg pua los cuag nws thiab hais tias, “Neb cia li mus txhij ob puas leej tubrog, txhij cov tubrog caij neeg xya caum leej thiab cov tubrog nkaug hmuv ob puas leej; thaum cuaj teev tsaus ntuj, nej mus rau pem lub nroog Xixaleyas. 24Nej nrhiav nees rau Paulus caij, nej yuav tsum saib nws zoo zoo thiab xa nws mus kom txog Felis uas yog tus tswvxeev.” 25Tus thawj tubrog pawg txhiab sau ib tsab ntawv xa mus rau Felis. Tsab ntawv ntawd nws sau hais li no: 26“Hawm txog tus tswvxeev Felis, kuv yog Kelaudi-us Lixias. Kuv sau tsab ntawv no tuaj qhia rau koj paub hais tias 27cov Yudais tau ntes tus txivneej no; lawv twb yuav muab nws tua povtseg. Kuv hnov hais tias nws yog neeg Loos, kuv thiaj coj kuv cov tubrog mus pab nws. 28Kuv xav paub tseeb hais tias tej lus uas cov Yudais nkaug nws yog li cas tiag, kuv thiaj coj nws mus cuag cov Yudais tej nomtswv. 29Thaum peb taug nws zaj, kuv pom hais tias tej lus uas lawv nkaug nws, lawv hais txog qhov uas nws ua txhaum cov Yudais txoj kevcai xwb. Kuv tsis pom nws ua ib qho txhaum uas yuav tsimnyog muab nws tua povtseg lossis muab nws kaw rau hauv tsev lojcuj. 30Thaum kuv hnov hais tias cov Yudais tuavhauv yuav tos kev muab nws tua povtseg, kuv thiaj xa nws tuaj cuag koj. Kuv hais rau cov neeg uas nkaug nws hais tias kom lawv cia li tuaj hais tim ntsej tim muag ntawm koj.” 31Cov tubrog ntawd mus ua raws li tus thawj tubrog pawg txhiab hais. Hmo ntawd lawv coj Paulus mus txog pem lub nroog Atipatis. 32Hnub tom qab cov tubrog uas mus kotaw txawm rov qab mus rau nram lawv lub yeej lawm, tsuas tseg cov tubrog uas caij neeg xa Paulus mus rau pem lub nroog Xixaleyas xwb. 33Thaum lawv mus txog hauv lub nroog Xixaleyas lawm, lawv muab tsab ntawv uas Kelaudi-us Lixias sau rau tus tswvxeev thiab muab Paulus cob rau nws. 34Thaum tus tswvxeev nyeem tsab ntawv ntawd tas, nws nug Paulus hais tias, “Koj nyob lub tebchaws twg tuaj?” Thaum tus tswvxeev paub hais tias Paulus tuaj pem tebchaws Kilikias tuaj, 35tus tswvxeev hais rau Paulus hais tias, “Tos cov neeg uas nkaug koj tuaj txog tso kuv mam li mloog koj peev koj tej lus.” Tus tswvxeev kom cov tubrog zov Paulus zoo zoo hauv Vajntxwv Helauj lub loog.