2

The Holy Spirit Comes at Pentecost

1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. 7Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans? 8Then how is it that each of us hears them in our native language? 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” 12Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”

Peter Addresses the Crowd

14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. 15These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! 16No, this is what was spoken by the prophet Joel:
  17“ ‘In the last days, God says,
   I will pour out my Spirit on all people.
  Your sons and daughters will prophesy,
   your young men will see visions,
   your old men will dream dreams.
  18Even on my servants, both men and women,
   I will pour out my Spirit in those days,
   and they will prophesy.
  19I will show wonders in the heavens above
   and signs on the earth below,
   blood and fire and billows of smoke.
  20The sun will be turned to darkness
   and the moon to blood
   before the coming of the great and glorious day of the Lord.
  21And everyone who calls
   on the name of the Lord will be saved.’
22“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. 23This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. 25David said about him:
  “ ‘I saw the Lord always before me.
   Because he is at my right hand,
   I will not be shaken.
  26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
   my body also will rest in hope,
  27because you will not abandon me to the realm of the dead,
   you will not let your holy one see decay.
  28You have made known to me the paths of life;
   you will fill me with joy in your presence.’
29“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 34For David did not ascend to heaven, and yet he said,
  “ ‘The Lord said to my Lord:
   “Sit at my right hand
  35until I make your enemies
   a footstool for your feet.” ’
36“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

The Fellowship of the Believers

42They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. 44All the believers were together and had everything in common. 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

2

圣灵降临

1五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。 2忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子; 3又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。 4他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
5那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷 6这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷, 7都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗? 8我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢? 9我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚犹太加帕多家本都亚细亚 10弗吕家旁非利亚埃及的人,并靠近古利奈利比亚一带地方的人,侨居的罗马人, 11包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。” 12众人就都惊奇困惑,彼此说:“这是什么意思呢?” 13还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”

彼得在五旬节的演讲

14彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。 15这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。 16这正是藉着先知约珥所说的:
  17‘上帝说:
  在末后的日子,
  我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。
  你们的儿女要说预言;
  你们的少年要见异象;
  你们的老人要做异梦。
  18在那些日子,我要把我的灵浇灌,
  甚至给我的仆人和婢女,
  他们要说预言。
  19在天上,我要显出奇事,
  在地下,我要显出神迹,
  有血,有火,有烟雾。
  20太阳要变为黑暗,
  月亮要变为血,
  这都在主大而光荣的日子未到以前。
21那时,凡求告主名的都必得救。’
22以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是上帝以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。 23他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。 24上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。 25大卫指着他说:
  ‘我看见主常在我眼前,
  他在我右边,使我不至于动摇。
  26所以我心里欢喜,我的舌头快乐,
  而且我的肉身要安居在指望中。
  27因你必不将我的灵魂撇在阴间,
  也不让你的圣者见朽坏。
  28你已将生命的道路指示我,
  必使我在你面前充满快乐。’
29“诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。 30既然大卫是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。 31他预先看见了,就讲论基督的复活,说:
  ‘他不被撇在阴间;
  他的肉身也不见朽坏。’
32这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。 33他既被高举在上帝的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 34大卫并没有升到天上,但他自己说:
  ‘主对我主说:
  你坐在我的右边,
  35等我使你的仇敌作你的脚凳。’
36故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主,为基督了。”
37众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?” 38彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。 39因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。” 40彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。” 41于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。 42他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。

信徒的团契生活

43众人都心存敬畏;使徒们又行了许多奇事神迹。 44信的人都聚在一处,凡物公用, 45又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。 46他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭, 47赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。