3

Chữa lành người què chân. – Lời giảng của Phi-e-rơ

1 Buổi cầu nguyện giờ thứ chín, Phi-e-rơ với Giăng cùng lên đền thờ. 2 Vả, có một người què từ lúc sanh ra, cứ hằng ngày người ta đem đặt tại cửa đền, gọi là Cửa Đẹp, đặng ăn mày những người vào đền. 3 Người thấy Phi-e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí. 4 Phi-e-rơ với Giăng ngó chăm người, rồi nói rằng: Hãy nhìn xem chúng ta. 5 Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì. 6 Nhưng Phi-e-rơ nói với người rằng: Ta chẳng có vàng bạc chi hết, song điều ta có thì ta cho ngươi: Nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, hãy bước đi! 7 Phi-e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chân và mắt cá người trở nên cứng vững; 8 người liền nhảy, đứng lên và bước đi cùng hai người vào đền thờ, vừa đi, vừa nhảy, vừa ngợi khen Đức Chúa Trời. 9 Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Đức Chúa Trời. 10 Người ta nhận là chính người đó đã ngồi tại Cửa Đẹp đền thờ đặng xin bố thí nên đều bỡ ngỡ và sững sờ về việc đã xảy đến cho người. 11 Người ấy đang cầm tay Phi-e-rơ và Giăng, thì cả dân chúng lấy làm lạ, chạy đến cùng các người đó ở nơi hiên cửa gọi là Sa-lô-môn.
12 Phi-e-rơ thấy vậy, bèn nói với dân chúng rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên, sao các ngươi lấy làm lạ về việc vừa xảy đến? Sao các ngươi ngó sửng chúng ta, dường như chúng ta đã nhờ quyền phép hay là nhân đức riêng của mình mà khiến người nầy đi được vậy? 13 Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã làm vinh hiển đầy tớ Ngài là Đức Chúa Jêsus, là Đấng mà các ngươi đã bắt nộp và chối bỏ trước mặt Phi-lát, trong khi người có ý tha Ngài ra. 14 Các ngươi đã chối bỏ Đấng Thánh và Đấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình; 15 các ngươi đã giết Chúa của sự sống mà Đức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, và chúng ta là người làm chứng về điều đó. 16 Ấy là bởi đức tin trong danh Ngài, nên danh Ngài làm cho vững người nầy là người các ngươi thấy và biết; nghĩa là đức tin bởi Ngài mà ra, đã ban cho người nầy sự mạnh khoẻ trọn vẹn, tại trước mặt hết thảy các ngươi. 17 Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên đã làm điều đó. 18 Nhưng Đức Chúa Trời đã dùng cách đó mà làm cho ứng nghiệm lời Ngài phán tiên tri bởi miệng các đấng tiên tri rằng Đấng Christ của Ngài phải chịu đau đớn.
19 Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, đặng cho tội lỗi mình được xóa đi, 20 hầu cho kỳ thơ thái đến từ Chúa, và Chúa sai Đấng Christ đã định cho các ngươi, tức là Jêsus, 21 mà trời phải rước về cho đến kỳ muôn vật đổi mới, là kỳ mà Đức Chúa Trời thuở xưa đã phán trước bởi miệng các thánh tiên tri. 22 Môi-se có nói rằng: Chúa là Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên trong anh em các ngươi một Đấng tiên tri như ta; các ngươi phải nghe theo mọi điều Ngài sẽ phán dặn. 23 Hễ ai không nghe Đấng tiên tri ấy sẽ bị truất khỏi dân sự. 24 Hết thảy các tiên tri đã phán, từ Sa-mu-ên và các đấng nối theo người, cũng đều có rao truyền những ngày nầy nữa. 25 Các ngươi là dòng dõi của các đấng tiên tri, và của giao ước Đức Chúa Trời đã lập với tổ phụ chúng ta, khi Ngài phán cùng Áp-ra-ham rằng: Các dân thiên hạ sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước. 26 Đức Chúa Trời đã dấy Đầy tớ Ngài lên, rồi trước hết sai Người xuống ban phước cho các ngươi, mà dắt ai nấy trong bọn các ngươi xây lại khỏi tội ác mình.

3

Petu khu tug kws ceg tawv

1Muaj ib nub thaus nub qaij peb teev Petu hab Yauhaa saamswm nce moog rua huv lub tuam tsev yog lub swjhawm thov Vaajtswv. 2Txawm muaj ib tug yawm kws ceg tawv thaus nruab thab lug raug muab kwv tuaj. Naj nub muaj tuabneeg muab nwg tso rua ntawm ib saab rooj loog tuam tsev, yog lub rooj loog kws hu ua Zoo Nkauj sub nwg txhad tau thov khawv ntawm cov tuabneeg kws nkaag moog rua huv lub tuam tsev. 3Thaus nwg pum Petu hab Yauhaa saamswm tuaj moog rua huv lub tuam tsev, nwg txhad thov khawv. 4Petu hab Yauhaa saib ntsoov rua tug hov hab has tas, “Ca le saib rua ib.” 5Tug hov txawm saib ntsoov rua ob tug xaav tas yuav tau daabtsw ntawm ob tug. 6Tassws Petu has tas, “Nyaj hab kub kuv tsw muaj. Yaam kws kuv muaj, kuv yuav pub rua koj. Huv Yexu Kheto kws yog tuabneeg Naxale lub npe, koj ca le sawv tseeg moog kev.” 7Petu txawm ntsab nkaus nwg saab teg xws tsaa nwg sawv, mas taamswm ntawd nwg txhais kwtaw hab nwg tej cos qej txhaa txawm muaj zug. 8Nwg dha caws qa sawv tseeg moog kev hab nrug ob tug nkaag rua huv lub tuam tsev, nwg moog kev dha caws qa qhuas Vaajtswv. 9Ib tsoom tuabneeg pum nwg moog kev hab qhuas Vaajtswv, 10hab cim tau tas tug hov yog tug kws nyob tsawg thov khawv ntawm lub rooj loog Zoo Nkauj tuam tsev. Puab txhad phemfwj hab xaav tsw thoob rua tej xwm txheej kws tshwm lug rua tug hov.

Petu qha ntawm Xalaumoo Qaab Khaav

11Thaus tug hov tseed tuav rawv Petu hab Yauhaa, tej tuabneeg suavdawg txawm dha lug rua ntawm puab ntawm lub chaw kws hu ua Zaaj Qaab Khaav Xalaumoo hab phemfwj kawg. 12Thaus Petu pum cov tuabneeg hov nwg txawm has rua puab tas, “Haiv tuabneeg Yixayee, ua caag mej yuav xaav tsw thoob qhov xwm txheej nuav? Ua caag mej yuav saib ntsoov rua ib, yaam le ib swv ib le fwjchim hab swv ib txujkev ncaaj nceeg khu tau tug yawm nuav moog tau kev? 13Aplahaa, Yiha hab Yakhauj tug Vaajtswv, yog peb tej laug tug Vaajtswv, pub lub koob meej rua nwg tug tub qhe Yexu kws mej muab cob rua luas hab tsw leeg yuav taab meeg Philaj kws tub npaaj sab yuav tso nwg dim lawm. 14Tassws mej tsw leeg yuav tug kws dawb huv hab ncaaj nceeg, mej thov kuas tso tug nam tua tuabneeg rua mej. 15Mej txhad muab tug kws yog txuj hauv paug sav tua pov tseg, tassws Vaajtswv tsaa nwg sawv huv qhov tuag rov lug. Peb ua timkhawv rua zaaj nuav. 16Qhov kws ntseeg Yexu lub npe, mas lub npe hov txhad ua rua tug kws mej pum hab paub nuav muaj zug, hab qhov kws ntseeg Yexu ua rua tug nuav zoo hlo taab meeg mej suavdawg.
17“Cov kwvtij, nwgnuav kuv paub tas mej ua le ntawd tub yog mej tsw paub, ib yaam le mej cov thawj. 18Tassws tej kws Vaajtswv tub khaiv cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tshaaj tawm ua ntej lawm tas nwg tug Kheto yuav raug tswm txom, nwg kuj ua kuas tav le nuav. 19Vem le nuav ca le ntxeev dua sab tshab hab tig rov lug sub txhad ntxuav tau mej lub txem, 20hab mej txhad tau swjhawm su lub sab ntawm tug Tswv lub xubndag, hab Vaajtswv txhad khaiv tug Kheto kws teem ca lawd lug rua mej, yog Yexu ntaag. 21Yexu yuav tsum nyob sau ntuj ceeb tsheej moog txug lub swjhawm kws Vaajtswv ua rua ib puas tsaav yaam rov zoo le qub lawv le nwg kuas nwg cov xwbfwb dawb huv kws cev nwg lug lub qhov ncauj has thau u lug. 22Mauxe has ca tas, ‘Tug Tswv kws yog Vaajtswv yuav tsaa ib tug xwbfwb cev lug ib yaam le kuv tshwm lug huv mej cov kwvtij, mas mej yuav tsum noog txhua yaam kws tug hov has rua mej. 23Txhua tug kws tsw noog tug xwbfwb cev lug hov mas yuav raug puam tsuaj pluj ntawm nwg haiv tuabneeg moog.’ 24Cov xwbfwb kws cev Vaajtswv lug txwj Xamuyee hab cov kws ua nwg qaab puavleej tshaaj tawm txug lub swjhawm nuav. 25Mej yog cov xwbfwb cev lug le tub ki hab yuav tau tej kws Vaajtswv cog tseg rua mej tej laug, yog qhov kws has rua Aplahaa tas, ‘Ib tsoom tuabneeg huv lub nplajteb yuav tau koob moov ntawm koj caaj ceg.’ 26Thaus Vaajtswv tsaa nwg tug tub qhe caj sawv rov lug lawd, kuj khaiv nwg tuaj cuag mej ua ntej, mej txhad tau koob moov ntawm qhov kws mej tig hlo ntawm mej tej kev txhum lug.”