36

Cấm con gái nào hưởng sản nghiệp lấy chồng ngoài chi phái mình

1 Vả, những trưởng tộc Ga-la-át, là con trai Ma-ki, cháu Ma-na-se, trong dòng con cháu Giô-sép, đến gần và nói trước mặt Môi-se cùng trước mặt các tổng trưởng của những chi phái Y-sơ-ra-ên, 2 mà rằng: Đức Giê-hô-va có phán cùng chúa tôi bắt thăm chia xứ cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, và chúa tôi có lãnh mạng Đức Giê-hô-va giao sản nghiệp của Xê-lô-phát, anh chúng tôi, cho các con gái người. 3 nếu các con gái kết hôn với một trong những con trai về các chi phái khác của dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp chúng nó sẽ truất khỏi sản nghiệp của tổ phụ chúng tôi mà thêm vào sản nghiệp của chi phái nào chúng nó sẽ thuộc về; như vậy phần đó phải truất khỏi sản nghiệp đã bắt thăm về chúng tôi. 4 Khi đến năm hân hỉ cho dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp chúng nó sẽ thêm vào sản nghiệp của chi phái nào chúng nó sẽ thuộc về; như vậy, sản nghiệp chúng nó sẽ truất khỏi sản nghiệp của chi phái tổ phụ chúng tôi.
5 Môi-se bèn truyền các lịnh nầy của Đức Giê-hô-va cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Chi phái con cháu Giô-sép nói có lý. 6 Nầy là điều Đức Giê-hô-va có phán về phần các con gái Xê-lô-phát: Chúng nó muốn kết thân với ai thì muốn, nhưng chỉ hãy kết thân với một trong những nhà của chi phái tổ phụ mình. 7 Như vậy, trong dân Y-sơ-ra-ên, một sản nghiệp nào chẳng được từ chi phái nầy đem qua chi phái khác, vì mỗi người trong dân Y-sơ-ra-ên sẽ ở đeo theo sản nghiệp về chi phái tổ phụ mình. 8 Phàm người con gái nào được một phần sản nghiệp trong một của các chi phái Y-sơ-ra-ên, thì phải kết thân cùng một người của một nhà nào về chi phái tổ phụ mình, hầu cho mỗi người trong dân Y-sơ-ra-ên hưởng phần sản nghiệp của tổ phụ mình. 9 Vậy, một phần sản nghiệp nào chẳng được từ chi phái nầy đem qua chi phái kia; nhưng mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên sẽ giữ sản nghiệp mình vậy.
10 Các con gái Xê-lô-phát làm như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. 11 Mách-la, Thiệt-sa, Hốt-la, Minh-ca, và Nô-a, các con gái của Xê-lô-phát, đều kết thân cùng các con trai của cậu mình. 12 Chúng nó kết thân trong những nhà của con cháu Ma-na-se, là con trai Giô-sép, và phần sản nghiệp họ còn lại trong chi phái tổ phụ mình.
13 Đó là các mạng lịnh và luật lệ mà Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên, tại trong đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
  

36

Nzipc Ndau Nyei Sieqv Dorng Jaa Nyei Leiz

1Gi^le^aatc se Maa^ki^le nyei dorn, Maa^ki^le se Maa^natv^se nyei dorn, Maa^natv^se se Yosepv nyei dorn. Gi^le^aatc nyei bungh buonc bieiv zeiv daaih lorz Mose caux zuangx bieiv zeiv, dongh fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv. 2Ninh mbuo gorngv, “Ziouv paaiv meih, yie mbuo nyei ziouv, dingc maengc mangc bun nqoi ndau I^saa^laa^en Mienh nzipc wuov zanc, ninh heuc meih zorqv yie mbuo nyei gorx-youz, Se^lo^fe^hatc, nyei buonc bun ninh nyei zuangx sieqv nzipc. 3Se gorngv naaiv deix sieqv caux ganh fingx I^saa^laa^en Mienh dorng jaa, ninh mbuo nzipc nyei buonc ziouc yiem yie mbuo nyei ong-taaix nzipc nyei buonc zorqv cuotv mi'aqv, tim bieqc ninh mbuo nyei nqox wuov bung. Yie mbuo nyei ong-taaix nzipc nyei buonc ziouc zoqc njiec aqv. 4Taux I^saa^laa^en Mienh Houc nyei Hnyangx wuov hnyangx, sieqv nzipc nyei buonc ziouc tim bieqc ninh dorng jaa wuov fingx mi'aqv. Hnangv naaic ninh mbuo duqv nyei buonc ziouc yiem yie mbuo nyei ong-taaix nzipc nyei buonc zorqv cuotv mingh.”
5Mose ziouc ziux Ziouv nyei waac mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Yosepv nyei bungh buonc gorngv duqv horpc aqv. 6Ziouv hnangv naaiv nor paaiv Se^lo^fe^hatc nyei zuangx sieqv. Ninh mbuo sueih binc caux haaix dauh dorng jaa yaac duqv, mv baac kungx oix zuqc longc die wuov fingx mienh hnangv. 7Hnangv naaic, I^saa^laa^en Mienh nzipc nyei buonc maiv zuqc yiem yietc fingx suiv mingh yiem ganh fingx, weic zuqc I^saa^laa^en Mienh dauh dauh oix zuqc gorqv-mienh goux jienv gorqv-mienh yiem ong-taaix duqv nzipc nyei buonc ndau. 8Maiv gunv haaix fingx I^saa^laa^en Mienh, haaix dauh sieqv duqv nzipc ndau, oix zuqc longc die wuov fingx mienh dorng jaa weic bun mouz dauh I^saa^laa^en Mienh duqv siouc yiem ong-taaix nzipc nyei buonc. 9Hnangv naaiv, meih mbuo nzipc nyei maiv maaih yiem naaiv fingx suiv bieqc ganh fingx, weic zuqc fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh oix zuqc goux ninh mbuo nzipc nyei buonc.”
10Ziouv hnangv haaix nor mbuox Mose, Se^lo^fe^hatc nyei sieqv ziouc hnangv wuov nor zoux. 11Se^lo^fe^hatc nyei sieqv, Maa^haa^laa, Ti^laa^saa, Hokv^laa, Minkaa caux Noyaa, yietc zungv caux ninh mbuo nyei baeqv-muoz doic dorng jaa. 12Ninh mbuo longc Yosepv nyei dorn, Maa^natv^se nyei fun-faqv wuov fingx nyei mienh. Hnangv naaic ninh mbuo duqv nzipc nyei buonc corc yiem ninh mbuo nyei die wuov fingx gu'nyuoz.
13Naaiv se Ziouv yiem Mo^apc ndau-baengh, Jor^ndaen Ndaaih hlen, Ye^li^ko Zingh doix-ngaanc longc Mose hatc nyei lingc caux leiz-latc.