21

Lời tiên tri về sự Ba-by-lôn sa ngã

1 Gánh nặng về đồng vắng ở gần biển.
 Nó đến từ đồng vắng, là đất đáng kinh khiếp, khác nào cơn gió lốc vụt qua trong phương nam.
2 Có sự hiện thấy hãi hùng đã tỏ ra cho tôi: kẻ gian dối ở gian dối, kẻ tàn hại làm tàn hại!
 Hỡi người Ê-lam, hãy lên; Hỡi người Mê-đi, hãy vây đi! Ta sẽ làm cho dứt mọi tiếng than thở nó.
3 Vậy nên lưng ta đau lắm, quặn thắt như đàn bà đang sanh đẻ; sự đau đớn mà ta chịu, làm cho ta không nghe, sự kinh hãi làm cho ta không thấy! 4 Lòng ta mê muội, rất nên khiếp sợ; vốn là chiều hôm ta ưa thích, đã đổi ra sự run rẩy cho ta… 5 Người ta đặt bàn tiệc, cắt kẻ canh giữ; người ta ăn và uống… Hỡi các quan trưởng, hãy chờ dậy! Hãy thoa dầu cho cái thuẫn!…
6 Vì Chúa phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, sắp đặt vọng canh, thấy việc gì thì báo… 7 Khi nó thấy quân lính cỡi ngựa đi từng cặp, và có lừa cùng lạc đà từng bầy, thì nó phải chăm chỉ mà nghe. 8 Đoạn nó kêu lên như sư tử, mà rằng: Hỡi Chúa, tôi đứng rình nơi chòi trông cả ngày, và đứng tại chỗ tôi canh cả đêm. 9 Nầy, có quân lính cỡi ngựa đi từng cặp mà đến. Nó đáp rằng: Ba-by-lôn đổ xuống rồi, đổ xuống rồi! Mọi hình tượng tà thần của nó đã bể nát trên đất rồi!
10 Hỡi lúa bị đạp của ta, là thóc trên sân kia! sự ta đã nghe từ Đức Giê-hô-va vạn quân, tức là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì ta đã bảo cho ngươi biết.

Lời tiên tri nghịch cùng Đu-ma và A-ra-bi

11 Gánh nặng về Đu-ma.
 Có người từ Sê-i-rơ kêu tôi rằng: Hỡi người canh, đêm thể nào? Hỡi người canh, đêm thể nào?
12 Người canh đáp rằng: Buổi sáng đến; đêm cũng đến. Nếu muốn hỏi thì hỏi đi; hãy trở lại, hãy đến.
13 Gánh nặng về A-ra-bi.
 Hỡi đoàn đi buôn ở Đê-đan, sẽ ngủ trong rừng xứ A-ra-bi. Dân cư Thê-ma đã đem nước cho những kẻ khát;
14 đã đón những người trốn đặng cho họ bánh… 15 Vì họ trốn gươm, trốn gươm trần, trốn cung giương ra, trốn sự chiến tranh kinh khiếp. 16 Chúa đã phán cùng tôi như vầy: Trong một năm nữa, kể như năm kẻ ở mướn, cả sự vinh hiển của Kê-đa sẽ hao mòn. 17 Những kẻ cầm cung mạnh mẽ, là con cái của Kê-đa, sẽ sót lại chẳng bao lăm. Vì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, đã phán vậy.

21

Hinc Yaangh Mbaa^mbi^lon Mbaang

1Naaiv se gorngv taux Koiv-hlen nyei Deic-Bung-Huaang nyei waac.
  Hnangv nziaaux-zunc yiem ⟨Negepc⟩ buonc jiex nor,
   win-wangv yiem deic-bung-huaang,
   yiem gamh nziex nyei deic-bung daaih.
  2Maaih hiuang-hienv hinc yaangh nyei sic bun yie duqv buatc.
  Maaic mienh nyei mienh maaic mienh aqv. Mietc nyei mienh, mietc aqv.
  O Elaam Mienh aah! Faaux mingh mborqv aqv.
   O Mi^ndie Mienh aah! Mingh weih jienv maah!
  Dongh Mbaa^mbi^lon hoic mienh tauv nyei yietc zungv domh qiex, yie, Ziouv, bun dingh mi'aqv.
  3Weic buatc naaiv deix sic yie nyei sin mun duqv kouv haic,
   mun nyei jauv liemh zeih hoic yie
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.
  Laaix yie haiz nyei, yie hnyouv huaang haic aqv.
   Laaix yie buatc nyei, yie gamh nziex haic.
  4Yie nyei hnyouv huaang, lunc nzengc.
   Gamh nziex gau, sin zinx mi'aqv.
  Yie aqc duqv zuov taux nziemx-yaangh,
   mv baac kungx bun yie gamh nziex, sin zinx hnangv.
  5Ninh mbuo mbenc hnaangx hlo nyei,
   zorqv ziqc dimc jienv
   youc nyanc youc hopv aqv.
  O baeng-bieiv aah! Jiez daaih maah!
   Zorqv youh nzaatv torngv-baaih.
6Ziouv hnangv naaiv nor gorngv mbuox yie,
  “Mingh aqv. Mingh lorz mienh siouv gaeng.
   Ninh buatc haaix nyungc bun ninh zunh gorngv aqv.
  7Ninh haaix zanc buatc mienh geh maaz,
   se benx yietc doix yietc doix nyei,
  aengx maaih geh lorh mienh
   caux geh lorh torh mienh,
  ninh oix zuqc longx-longx nyei muangx.
   Za'gengh longx-longx nyei muangx.”
8Zuov mangc nyei mienh heuc jienv gorngv,
  “Ziouv aac, yie hnoi-hnoi zanc-zanc souv jienv laauh.
   Muonz-muonz yie yiem yie zuov nyei dorngx.
  9Mangc maah! Maaih geh maaz mienh daaih.
   Ninh mbuo yietc doix yietc doix geh jienv maaz daaih.
  Siouv gaeng mienh ziouc gorngv,
   ‘Mbaa^mbi^lon mbaang mi'aqv. Mbaang mi'aqv.
  Ninh nyei zienh nyei yietc zungv miuc-fangx,
   Ziouv mborqv huv taux ga'ndiev ndau aqv.’ ”
  10O yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh aac,
  meih mbuo zuqc mborqv hnangv mborqv mbiauh,
   yaac zuqc buonc hnangv buonc cuqv nor.
  Yie haiz Nernh Jiex nyei Ziouv,
   se I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, gorngv nyei waac,
   yie ziouc zunh mbuox meih mbuo mi'aqv.

Douc Waac Gorngv E^ndom

11Naaiv se gorngv Ndumaa nyei waac
  Maaih dauh yiem Se^i heuc yie,
   “Siouv gaeng mienh aah! Lungh muonz corc maaih ndongc haaix lauh?
   Lungh muonz corc maaih ndongc haaix lauh?”
  12Siouv gaeng mienh dau,
   “Lungh ndorm oix taux, mv baac lungh muonz yaac daaih.
  Se gorngv oix naaic, gunv naaic aqv.
   Gunv aengx nzuonx daaih.”

Douc Waac Gorngv Aa^laa^mbie Deic-Bung

13Naaiv se gorngv Aa^laa^mbie nyei waac.
  Meih mbuo gapv doic zoux saeng-eix nyei Nde^ndaan Mienh aah!
   Meih mbuo corng ndopv-liuh yiem Aa^laa^mbie Deic-Bung-Huaang nyei ndiangx-lomc.
  14Jaang nqaatv nyei mienh daaih lorz meih mbuo.
   Meih mbuo oix zuqc bun wuom ninh mbuo hopv.
  Meih mbuo yiem Temaa Deic-Bung nyei mienh aah!
   Dorh njuov mingh bun biaux sic nyei mienh nyanc.
  15Weic zuqc ninh mbuo biaux nzuqc ndaauv,
   biaux baeng cuotv paiv nyei nzuqc ndaauv
  caux baeng jienv nyei juang-zinx,
   caux mborqv jaax zuqc kouv nyei sic.
16Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv nor mbuox yie, “Yietc hnyangx gu'nyuoz ziux cingv gong nyei hnyangx-soux, Ke^ndaa nyei yietc zungv njang-laangc oix jiex mi'aqv. 17Ke^ndaa buonv juang-zinx henv haic nyei baeng zengc njiec nyei mienh yaac zoqc.” Naaiv se Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, gorngv liuz aqv.