Sự phạt vua Sê-đê-kia, vì trái giao ước đã lập với vua nước Ba-by-lôn
1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên. 3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Có một chim ưng lớn, cánh lớn, lông dài, đầy lông và có nhiều sắc, đến Li-ban và lấy ngọn cây hương bách đi. 4 Nó bẻ nhành non rất cao, đem đến trong một đất thương mại, và để trong một thành của người buôn bán. 5 Sau rồi nó lấy giống của đất ấy đem trồng nơi đất tốt; đặt gần nơi nhiều nước, và trồng như cây liễu. 6 Cây nứt lên, trở nên một gốc nho diềm dà, nhưng không cao mấy: những nhánh nó hướng về phía chim ưng, rễ nó căng ra ở dưới; vậy nó trở nên một gốc nho, sanh ra những tượt và nứt chồi. 7 Nhưng có một chim ưng lớn khác, cánh lớn, lông nhiều; nầy, gốc nho từ chỗ đất mình đã được trồng, căng rễ ra và ngả nhành hướng về nó, hầu cho chim ưng ấy đến tưới mình. 8 Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tượt, ra trái, trở nên cây nho tốt. 9 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Cây nho há được thạnh tốt sao? Chim ưng kia há chẳng nhổ rễ nó, cắt trái nó, cho đến nỗi làm khô héo hết những lá non nó đã nứt ra sao? Không cần có cánh tay mạnh, cũng không cần nhiều người để làm trốc rễ nó. 10 Kìa, đã trồng nó, nó có được thạnh tốt chăng? Vừa khi gió đông đụng đến nó, há chẳng khô héo cả sao? Phải, nó sẽ khô nơi cùng một luống đất mà nó đã được trồng. 11 Vả, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hãy nói cùng nhà bạn nghịch ấy rằng: Các ngươi không biết điều đó có ý nghĩa thế nào sao? Lại khá nói rằng: Nầy, vua Ba-by-lôn đã đi đến Giê-ru-sa-lem; đã bắt vua và các quan trưởng đem đi với mình về Ba-by-lôn.⚓13 Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi, 14 đặng cho nước phải sa sút, không tự dấy lên được; song bởi giữ giao ước, thì nước còn lại. 15 Nhưng vua đã dấy loạn nghịch cùng vua Ba-by-lôn, mà sai sứ thần đến Ê-díp-tô, đặng người ta giúp cho những ngựa và nhiều dân. Người há được thạnh vượng sao? Người đã làm những việc như vậy, há thoát nạn được sao? Đã dứt bỏ lời giao ước, còn mong thoát nạn! 16 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ấy là tại nơi ở của vua đã tôn nó lên ngôi, mà nó đã khinh dể lời thề và dứt bỏ giao ước, thì nó cũng sẽ chết với vua ấy tại giữa Ba-by-lôn. 17 Pha-ra-ôn sẽ không đi với một đạo binh lớn và những toán lính đông đến cứu viện trong sự giao chiến, khi người ta đắp lũy dựng đồn để hủy diệt nhiều người. 18 Thật vậy, Sê-đê-kia đã khinh dể lời thề, phạm đến giao ước; nầy, đã trao tay ra rồi, thế mà nó còn làm những sự ấy. Nó chắc không thoát khỏi! 19 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vậy: Thật như ta hằng sống, nó đã khinh dể lời thề ta, dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ khiến điều đó đổ lại trên đầu nó. 20 Ta sẽ giăng lưới ta trên nó, nó sẽ mắc vào lưới ta; ta sẽ đem nó qua Ba-by-lôn, tại đó ta sẽ đoán xét nó về tội nghịch cùng ta. 21 Phàm những quân lính nó đi trốn sẽ ngã dưới lưỡi gươm; những kẻ còn sót lại sẽ bị tan lạc hướng về mọi gió. Bấy giờ các ngươi sẽ biết ấy chính ta, Đức Giê-hô-va, là Đấng đã phán vậy. 22 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chính ta cũng sẽ lấy ngọn cây hương bách cao, và ta sẽ trồng. Ở nơi cuối cùng những nhánh nó, ta sẽ bẻ một chồi non, và chính ta sẽ trồng nó trên hòn núi cao chót vót. 23 Thật, ta sẽ trồng nó trên núi cao của Y-sơ-ra-ên; nó sẽ nứt nhành, và ra trái; sẽ trở nên cây hương bách tốt, cả loài chim sẽ đến núp dưới nó; hết thảy những giống có cánh sẽ ở dưới bóng của nhánh cây. 24 Mọi cây ngoài đồng sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, đã hạ cây cao xuống và cất cây thấp lên, ta đã làm khô cây xanh, và làm cho cây khô tốt lên. Ta, Đức Giê-hô-va, đã phán và làm thành sự đó.
17
Tơlơi Pơhơmutu Kơ Čim Si̱ng Hăng Phŭn Hrĕ Boh Kơƀâo
1Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 2“Ơ ană mơnuih hơi, prap pre bĕ sa tơlơi pơhiăp laih anŭn pơruai bĕ kơ sang anŏ ƀing Israel sa tơlơi pơhơmutu. 3Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Sa drơi čim si̱ng prŏng hăng čăng kơtang ñu, blâo čăng glông laih anŭn bă hăng ia hiam rô̆ pŏr nao pơ anih lŏn Lebanôn. Găm ƀơi rơjŭng sa ƀĕ phŭn kơyâo sar, 4ñu pơjŏh hĭ rơjŭng kơyâo anŭn laih anŭn čơgong nao pơ anih lŏn ƀing sĭ mơnia, jing anih ñu pla kơyâo anŭn amăng plei ƀing sĭ mơnia. 5“ ‘Ñu mă đơđa khul anăh pơjĕh anih lŏn ih laih anŭn pla amăng lŏn kơmơ̆k. Ñu pla pơjĕh anŭn kar hăng kơyâo hơngo̱ ia hơmâo lu ia, 6laih anŭn pơjĕh anŭn čă đĭ hăng jing hĭ phŭn hrĕ boh kơƀâo čă lar hyu yơh. Khul than phŭn hrĕ anŭn wĕh anăp nao pơ ñu, samơ̆ akha phŭn anŭn ăt dŏ gah yŭ anŭn. Tui anŭn, kơyâo anŭn jing sa phŭn hrĕ hăng pơtơbiă rai khul than ngan pum pam yơh. 7“ ‘Samơ̆ hơmâo sa drơi čim si̱ng prŏng pơkŏn dơ̆ng ăt hơmâo čăng kơtang laih anŭn bă hăng blâo ia hiam rô̆. Hlak anŭn, phŭn hrĕ boh kơƀâo anŭn čă nao akha ñu pơ čim anŭn mơ̆ng anih arăng hơmâo pla laih ñu laih anŭn yơr tơbiă than ñu pơ čim pơkŏn dơ̆ng kiăng kơ rơkâo ia dơ̆ng. 8Arăng hơmâo pla laih phŭn anŭn amăng lŏn hiam bă hăng ia kiăng kơ phŭn anŭn pơtơbiă rai khul than ngan, boh čroh⚓ laih anŭn jing hĭ phŭn hrĕ yom pơphan yơh.’ 9“Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Phŭn anŭn či čă đĭ prŏng mơ̆? Arăng ƀu či buč hĭ hăng tơluăh hĭ boh čroh phŭn anŭn kiăng kơ phŭn anŭn gliu krô hĭ ôh hă? Abih bang than čă phrâo či gliu hĭ yơh. Phŭn anŭn ƀu kiăng kơ hơpăl tơngan kơtang ƀôdah mơnuih lu ôh kiăng kơ buč hĭ akha phŭn anŭn. 10Wơ̆t dah tơdang arăng pla phŭn anŭn, hiư̆m ngă phŭn anŭn či čă prŏng đĭ mơ̆? Phŭn anŭn ƀu či gliu hĭ hlo̱m ƀo̱m ôh hă tơdang angĭn gah ngŏ̱ thut rai? Sĭt phŭn anŭn či gliu hĭ ƀơi anih arăng pla phŭn anŭn kiăng kơ čă đĭ laih yơh.’ ” 11Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 12“Laĭ bĕ kơ sang anŏ tơgŭ pơkơdơ̆ng anŭn tui anai, ‘Ƀing gih ƀu thâo krăn kơ hơdôm tơlơi anŭn kiăng laĭ ôh hă?’ Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Pơtao prŏng dêh čar Babilon nao pơ plei Yerusalaim laih anŭn ba pơđuaĭ pơtao wơ̆t hăng ƀing khua moa plei anŭn, jing ba glaĭ ƀing gơñu hrŏm hăng pơtao pơ lŏn čar Babilon yơh.⚓13Giŏng anŭn, pơtao anŭn ăt mă sa čô amăng sang anŏ pơtao ƀing Yudah laih anŭn brơi kơ gơ̆ pơjing tơlơi pơtŭ ư kiăng kơ ƀuăn rơ̆ng dŏ tŏng ten hăng ñu. Pơtao anŭn ăt ba pơđuaĭ hĭ ƀing mơnuih yom pơphan anih lŏn anŭn, 14kiăng kơ djă̱ pioh hĭ dêh čar anŭn dŏ gah yŭ ñu, ƀu dưi tơgŭ pơkơdơ̆ng dơ̆ng tah, laih anŭn kơnơ̆ng dŏ hơdip tơdah ngă tui hăng tơlơi pơtŭ ư pơtao anŭn yơh. 15Samơ̆ pơtao dêh čar anŭn tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pơtao prŏng anŭn hăng tơlơi ñu pơkiaŏ nao ƀing ding kơna ñu nao pơ lŏn čar Êjip kiăng mă khul aseh wơ̆t hăng sa tơpul ƀing ling tơhan lu yơh. Ñu či dưi ngă tơlơi anŭn mơ̆? Ñu, jing pô ngă hơdôm tơlơi anŭn, či tơklaih hĭ mơ̆? Ñu či dưi pơjŏh hĭ tơlơi ƀuăn rơ̆ng anŭn samơ̆ tơklaih hĭ mơ̆? 16“ ‘Kâo ƀuăn rơ̆ng hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Khua Yang Yahweh pơhiăp laih, ñu či djai hĭ amăng lŏn čar Babilon, jing amăng anih lŏn pô pơtao, jing pô brơi laih kơ ñu jing pơtao, jing tơlơi ƀuăn rơ̆ng hăng pô pơtao anŭn yơh ñu hơngah hĭ laih anŭn tơlơi pơtŭ ư pơtao anŭn yơh ñu pơjŏh hĭ. 17Pharaoh hăng ƀing ling tơhan kơtang ñu wơ̆t hăng abih bang tơpul ling tơhan ñu ƀu či djru kơ ñu amăng tơlơi pơblah ôh, tơdang ƀing rŏh ayăt pơdơ̆ng đĭ khul toa pơblah laih anŭn pơkra hơdôm bruă blah hruă kiăng pơrai hĭ lu tơlơi hơdip mơnuih. 18Ñu hơngah hĭ laih tơlơi ƀuăn rơ̆ng ñu ƀuăn laih hlâo adih tơdang ñu pơjŏh hĭ tơlơi pơgop. Yuakơ ñu hơmâo pơjao tơngan laih hăng pơtao anŭn laih anŭn ngă laih abih bang khul tơlơi anŭn, sĭt ñu ƀu či tơklaih hĭ ôh. 19“ ‘Hơnŭn yơh, anai jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Kâo či jao ƀơi akŏ ñu pô tơlơi ƀuăn rơ̆ng Kâo ñu hơmâo hơngah hĭ laih, laih anŭn tơlơi pơgop Kâo ñu hơmâo pơjŏh hĭ laih. 20Kâo či dăng hơñuăl Kâo kiăng kơ ƀač ñu laih anŭn ñu či djơ̆ hĭ amăng čơđo̱ng Kâo yơh. Kâo či ba ñu nao pơ lŏn čar Babilon laih anŭn klă̱ kơđi ƀơi ñu amăng anih anŭn yơh yuakơ ñu ƀu dŏ tŏng ten hăng Kâo ôh. 21Abih bang ƀing ling tơhan ñu, jing ƀing đuaĭ kơdŏp, či djai hĭ yua mơ̆ng đao gưm, laih anŭn ƀing dŏ so̱t arăng či pơčơlah hĭ tui hăng anăp angĭn thut yơh. Giŏng anŭn, ih či thâo krăn yơh kơ tơlơi Kâo jing Yahweh, jing Pô hơmâo pơhiăp laih tơlơi anŭn. 22“ ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Kâo pô yơh či mă sa ƀĕ čơnŭh ƀơi rơjŭng kơyâo sar laih anŭn pla čơnŭh anŭn. Kâo či kơjŏh hĭ rơdŭ ƀơi rơjŭng čơnŭh anŭn laih anŭn pla rơdŭ anŭn ƀơi sa boh čư̆ prŏng glông yơh. 23Ƀơi čư̆ glông hloh ƀing Israel anŭn Kâo či pla rơdŭ anŭn. Rơdŭ anŭn či pơtơbiă rai khul than laih anŭn hơmâo boh čroh hăng jing hĭ kơyâo sar prŏng kơjăp yơh. Abih bang djuai čim či ngă hruh ƀơi kơyâo anŭn. Ƀing gơñu či hơmâo anih dŏ kơđap amăng tơui khul than kơyâo anŭn yơh. 24Abih bang khul kơyâo đang hơma či thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Yahweh, jing Pô pơrơbuh hĭ kơyâo glông laih anŭn ngă brơi kơ kơyâo be̱r čă đĭ glông. Kâo ngă kơ kơyâo săt jing hĭ krô laih anŭn ngă brơi kơ kơyâo krô jing hĭ kơyâo mơtah yơh. “ ‘Kâo, jing Yahweh, hơmâo pơhiăp laih, laih anŭn Kâo či ngă yơh.’ ”