1 Năm thứ bảy, ngày mồng mười tháng năm, có một vài trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến đặng cầu hỏi Đức Giê-hô-va, họ ngồi trước mặt ta. 2 Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 3 Hỡi con người, hãy nói cùng các trưởng lão Y-sơ-ra-ên, bảo chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Có phải các ngươi đến đặng cầu hỏi ta chăng? Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ta không để cho các ngươi cầu hỏi. 4 Hỡi con người, ngươi muốn xét đoán chúng nó, ngươi muốn xét đoán chúng nó chăng? Hãy làm cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của tổ phụ mình. 5 Vậy ngươi khá nói cùng chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Đương ngày mà ta chọn Y-sơ-ra-ên, mà ta thề cùng dòng dõi nhà Gia-cốp, mà ta tỏ mình cho chúng nó biết ta trong đất Ê-díp-tô, khi ta thề cùng chúng nó, và rằng: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi;⚓6 ngày đó ta thề hứa cùng chúng nó rằng ta sẽ đem chúng nó ra khỏi đất Ê-díp-tô đặng vào đất mà ta đã tìm sẵn cho chúng nó, tức là đất đượm sữa và mật ong, vinh hiển nhứt trong các đất. 7 Ta nói cùng chúng nó rằng: Các ngươi ai nấy khá quăng xa mình những sự gớm ghiếc của mắt các ngươi, và chớ làm ô uế mình với các thần tượng của Ê-díp-tô! Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi. 8 Nhưng mà chúng nó dấy loạn nghịch cùng ta, và không muốn nghe ta; ai nấy không ném bỏ những sự gớm ghiếc của mắt mình, và không lìa bỏ các thần tượng của Ê-díp-tô. Bấy giờ nói rằng ta sẽ đổ cơn giận ta trên chúng nó, làm trọn sự giận ta nghịch cùng chúng nó giữa đất Ê-díp-tô. 9 Nhưng ta đã vì cớ danh ta mà làm, hầu cho danh ấy khỏi bị nói phạm trước mắt các dân ngoại mà chúng nó ở giữa, trước mắt các dân ấy ta đã tỏ mình cho chúng nó biết, khi đem chúng nó ra khỏi đất Ê-díp-tô. 10 Vậy ta đã làm cho chúng nó ra khỏi đất Ê-díp-tô, và đem chúng nó đến nơi đồng vắng. 11 Ta ban cho chúng nó luật lệ của ta, và làm cho chúng nó biết mạng lịnh ta, là điều nếu người ta làm theo thì được sống bởi nó.⚓12 Ta cũng cho chúng nó những ngày sa-bát ta làm một dấu giữa ta và chúng nó, đặng chúng nó biết rằng ta là Đức Giê-hô-va biệt chúng nó ra thánh.⚓13 Nhưng nhà Y-sơ-ra-ên nổi loạn nghịch cùng ta trong đồng vắng. Chúng nó không noi theo lệ luật ta, khinh bỏ mạng lịnh ta, là điều nếu người ta làm theo thì được sống bởi nó, và phạm các ngày sa-bát ta nặng lắm. Bấy giờ ta nói ta sẽ đổ cơn giận ta trên chúng nó trong đồng vắng, đặng diệt hết đi. 14 Nhưng ta đã vì cớ danh ta mà làm hầu cho danh ấy không bị nói phạm trước mắt các dân ngoại, trước mắt các dân ấy ta đã đem chúng nó ra khỏi. 15 Vả, ta cũng đã thề cùng chúng nó trong đồng vắng rằng ta sẽ không đem chúng nó vào đất mà ta đã định cho chúng nó là đất đượm sữa và mật ong, vinh hiển nhứt trong mọi đất;⚓16 vì chúng nó đã bỏ mạng lịnh ta, không noi theo lệ luật ta, và phạm những ngày sa-bát ta; bởi lòng chúng nó đã hướng về thần tượng mình. 17 Dầu vậy, mắt ta đã thương tiếc chúng nó, ta không hủy diệt chúng nó, ta không làm tận tuyệt chúng nó trong đồng vắng. 18 Ta phán cùng con cái chúng nó trong đồng vắng rằng: Đừng noi theo luật lệ của ông cha các ngươi, đừng giữ mạng lịnh họ, và tự làm ô uế với những thần tượng của họ. 19 Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, hãy noi theo luật lệ ta, vâng giữ mạng lịnh ta và làm theo. 20 Hãy biệt những ngày sa-bát ta ra thánh, nó sẽ làm dấu giữa ta và các ngươi, hầu cho các ngươi biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi. 21 Nhưng con cái dấy loạn nghịch cùng ta; không noi theo luật lệ ta, không vâng giữ và không làm theo mạng lịnh ta, là điều người ta nếu làm theo thì được sống bởi nó; và chúng nó phạm những ngày sa-bát ta nữa. Bấy giờ, ta nói rằng ta sẽ đổ cơn giận ta trên chúng nó, và làm trọn sự giận của ta nghịch cùng chúng nó trong đồng vắng. 22 Song le ta đã kéo tay ta lại, và đã vì danh ta mà làm, hầu cho danh ấy không bị nói phạm trước mắt các dân ngoại, trước mắt các dân ấy ta đã đem chúng nó ra khỏi. 23 Vả, ta đã thề cùng chúng nó nơi đồng vắng rằng ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc giữa các nước và rải ra trong nhiều nước;⚓24 vì chúng nó không vâng làm mạng lịnh ta, nhưng đã bỏ lệ luật ta, đã phạm những ngày sa-bát ta, và mắt chúng nó đã hướng về các thần tượng của tổ phụ mình. 25 Ta cũng đã ban cho chúng nó những luật lệ chẳng lành, và mạng lịnh mà bởi đó chúng nó không được sống. 26 Ta làm ô uế chúng nó bởi của cúng chúng nó, khi chúng nó khiến mọi con đầu lòng qua trên lửa, hầu ta làm cho chúng nó ra hoang vu, đến nỗi chúng nó biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 27 Vậy nên, hỡi con người, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên, bảo nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi đã nói phạm ta, bởi chúng nó đã phạm pháp nghịch cùng ta. 28 Khi ta đã đem chúng nó vào đất mà ta đã thề ban cho chúng nó, bấy giờ chúng nó đã tìm thấy các gò cao và các cây rậm, mà dâng của lễ mình tại đó; chúng nó đã bày ra tại đó những của cúng chọc giận ta, cũng đã đặt tại đó những hương có mùi thơm, và đã làm lễ quán. 29 Bấy giờ ta nói cùng chúng nó rằng: Nơi cao mà các ngươi đi đó là gì? Cho nên nơi cao ấy còn gọi là Ba-ma cho đến ngày nay. 30 Vậy nên, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi tự làm ô uế mình theo cách tổ phụ các ngươi, và các ngươi hành dâm theo những sự gớm ghiếc của họ sao? 31 Khi các ngươi dâng lễ vật, khi các ngươi cho con trai mình qua lửa, các ngươi còn tự làm ô uế với những thần tượng mình cho đến ngày nay sao? Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta há để cho các ngươi cầu hỏi sao? Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ta không để cho các ngươi cầu hỏi! 32 Chẳng có sự gì sẽ xảy ra như điều các ngươi tưởng, khi các ngươi nói rằng: Chúng ta muốn nên như các dân tộc và các họ hàng ở các nước, thờ gỗ và đá. 33 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ấy là dùng tay mạnh mẽ và cánh tay dang ra, lấy thạnh nộ đổ ra mà ta sẽ làm vua trên các ngươi! 34 Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi giữa các dân; ta sẽ dùng tay mạnh mẽ và cánh tay dang ra và sự thạnh nộ đổ ra để nhóm các ngươi lại từ các nước mà các ngươi đã bị tan tác trong đó. 35 Ta sẽ đem các ngươi vào nơi đồng vắng của các dân, tại đó ta sẽ đối mặt xét đoán các ngươi. 36 Như ta đã xét đoán tổ phụ các ngươi trong đồng vắng đất Ê-díp-tô thể nào, thì ta cũng xét đoán các ngươi thể ấy, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 37 Ta sẽ làm cho các ngươi qua dưới gậy, và sẽ đem các ngươi vào trong dây giao ước. 38 Ta sẽ tẩy sạch khỏi các ngươi những kẻ bạn nghịch, và những kẻ phạm pháp nghịch cùng ta; ta sẽ đem chúng nó ra khỏi đất mình trú ngụ, nhưng chúng nó sẽ không vào đất Y-sơ-ra-ên. Như vậy các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 39 Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, về các ngươi, thì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đi, mỗi người trong các ngươi khá thờ thần tượng mình! Sau sự đó, các ngươi chắc sẽ nghe ta và sẽ không nói phạm danh thánh của ta nữa bởi của cúng và bởi thần tượng các ngươi. 40 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Vì trên núi thánh ta, trên núi cao của Y-sơ-ra-ên, tại đó cả nhà Y-sơ-ra-ên, hết thảy chúng nó, sẽ hầu việc ta ở trong đất. Tại đó ta sẽ nhận lấy chúng nó; vả tại đó ta sẽ đòi của lễ các ngươi, và những trái đầu mùa của lễ các ngươi, cùng mọi vật thánh. 41 Ta sẽ nhận lấy các ngươi như mùi thơm tho, khi ta đem các ngươi ra khỏi giữa các dân, và nhóm các ngươi từ những nước mà các ngươi đã bị tan tác; và ta sẽ được tỏ ra thánh trong các ngươi ở trước mắt dân ngoại. 42 Các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ đem các ngươi vào đất của Y-sơ-ra-ên, trong nước mà ta đã dùng lời thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi. 43 Tại đó các ngươi sẽ nhớ lại đường lối mình và mọi việc tự mình làm nên ô uế; các ngươi sẽ tự chán ngán trước mắt mình, vì cớ mọi sự dữ mình đã phạm. 44 Các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ vì danh ta mà đãi các ngươi, chớ không theo đường lối xấu xa và việc làm hư nát của các ngươi, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
20
The Rebellions of Israel
1It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that⚓certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me. 2Then the word of the Lord came to me, saying, 3“Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Have you come to inquire of Me? As I live,” says the Lord God, ⚓“I will not be inquired of by you.” ’ 4Will you judge them, son of man, will you judge them? Then ⚓make known to them the abominations of their fathers. 5“Say to them, ‘Thus says the Lord God: “On the day when ⚓I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself ⚓known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying, ⚓‘I am the Lord your God.’ 6On that day I raised My hand in an oath to them, ⚓to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, ⚓‘flowing with milk and honey,’ ⚓the glory of all lands. 7Then I said to them, ‘Each of you, ⚓throw away ⚓the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with ⚓the idols of Egypt. I am the Lord your God.’ 8But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, ‘I will ⚓pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’ 9⚓But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself ⚓known to them, to bring them out of the land of Egypt. 10“Therefore I ⚓made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. 11⚓And I gave them My statutes and showed them My judgments, ⚓‘which, if a man does, he shall live by them.’ 12Moreover I also gave them My ⚓Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them. 13Yet the house of Israel ⚓rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they ⚓despised My judgments, ⚓‘which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly ⚓defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the ⚓wilderness, to consume them. 14⚓But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out. 15So ⚓I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them,⚓‘flowing with milk and honey,’ ⚓the glory of all lands, 16⚓because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for ⚓their heart went after their idols. 17⚓Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness. 18“But I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols. 19I am the Lord your God: ⚓Walk in My statutes, keep My judgments, and do them; 20⚓hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.’ 21“Notwithstanding, ⚓the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, ⚓‘which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness. 22Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out. 23Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that ⚓I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries, 24⚓because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and ⚓their eyes were fixed on their fathers’ idols. 25“Therefore ⚓I also gave them up to statutes thatwere not good, and judgments by which they could not live; 26and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass ⚓through thefire, that I might make them desolate and that they ⚓might know that I am the Lord.” ’ 27“Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “In this too your fathers have ⚓blasphemed Me, by being unfaithful to Me. 28When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and ⚓they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their ⚓sweet aroma and poured out their drink offerings. 29Then I said to them, ‘What is this high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.” ’ 30Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God: “Are you defiling yourselves in the manner of your ⚓fathers, and committing harlotry according to their ⚓abominations? 31For when you offer ⚓your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will ⚓not be inquired of by you. 32⚓What you have in your mind shall never be, when you say, ‘We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’
God Will Restore Israel
33“As I live,” says the Lord God, “surely with a mighty hand, ⚓with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you. 34I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out. 35And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there ⚓I will plead My case with you face to face. 36⚓Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God. 37“I will make you ⚓pass under the rod, and I will bring you into the bond of the ⚓covenant; 38⚓I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but ⚓they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. 39“As for you, O house of Israel,” thus says the Lord God: ⚓“Go, serve every one of you his idols—and hereafter—if you will not obey Me; ⚓but profane My holy name no more with your gifts and your idols. 40For ⚓on My holy mountain, on the mountain height of Israel,” says the Lord God, “there ⚓all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there ⚓I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things. 41I will accept you as a ⚓sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles. 42⚓Then you shall know that I am the Lord, ⚓when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers. 43And ⚓there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and ⚓you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed. 44⚓Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you ⚓for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord God.’ ”
Fire in the Forest
45Furthermore the word of the Lord came to me, saying, 46⚓“Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest land, the South, 47and say to the forest of the South, ‘Hear the word of the Lord! Thus says the Lord God: “Behold, ⚓I will kindle a fire in you, and it shall devour ⚓every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces ⚓from the south to the north shall be scorched by it. 48All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ” 49Then I said, “Ah, Lord God! They say of me, ‘Does he not speak ⚓parables?’ ”