32

Lamentation for Pharaoh and Egypt

1And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, 2“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
  ‘You are like a young lion among the nations,
   And you are like a monster in the seas,
   Bursting forth in your rivers,
   Troubling the waters with your feet,
   And fouling their rivers.
3‘Thus says the Lord God:
  “I will therefore spread My net over you with a company of many people,
   And they will draw you up in My net.
   4Then I will leave you on the land;
   I will cast you out on the open fields,
   And cause to settle on you all the birds of the heavens.
   And with you I will fill the beasts of the whole earth.
   5I will lay your flesh on the mountains,
   And fill the valleys with your carcass.
  6“I will also water the land with the flow of your blood,
   Even to the mountains;
   And the riverbeds will be full of you.
   7When I put out your light,
   I will cover the heavens, and make its stars dark;
   I will cover the sun with a cloud,
   And the moon shall not give her light.
   8All the bright lights of the heavens I will make dark over you,
   And bring darkness upon your land,”
   Says the Lord God.
9‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known. 10Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
11‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you. 12By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.
  “They shall plunder the pomp of Egypt,
   And all its multitude shall be destroyed.
   13Also I will destroy all its animals
   From beside its great waters;
   The foot of man shall muddy them no more,
   Nor shall the hooves of animals muddy them.
   14Then I will make their waters clear,
   And make their rivers run like oil,”
   Says the Lord God.
  15“When I make the land of Egypt desolate,
   And the country is destitute of all that once filled it,
   When I strike all who dwell in it,
   Then they shall know that I am the Lord.
  16“This is the lamentation
   With which they shall lament her;
   The daughters of the nations shall lament her;
   They shall lament for her, for Egypt,
   And for all her multitude,”
   Says the Lord God.’ ”

Egypt and Others Consigned to the Pit

17It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
  18“Son of man, wail over the multitude of Egypt,
   And cast them down to the depths of the earth,
   Her and the daughters of the famous nations,
   With those who go down to the Pit:
   19‘Whom do you surpass in beauty?
   Go down, be placed with the uncircumcised.’
  20“They shall fall in the midst of those slain by the sword;
   She is delivered to the sword,
   Drawing her and all her multitudes.
   21The strong among the mighty
   Shall speak to him out of the midst of hell
   With those who help him:
   ‘They have gone down,
   They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
  22“Assyriais there, and all her company,
   With their graves all around her,
   All of them slain, fallen by the sword.
   23Her graves are set in the recesses of the Pit,
   And her company is all around her grave,
   All of them slain, fallen by the sword,
   Who caused terror in the land of the living.
  24“There isElam and all her multitude,
   All around her grave,
   All of them slain, fallen by the sword,
   Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
   Who caused their terror in the land of the living;
   Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
   25They have set her bed in the midst of the slain,
   With all her multitude,
   With her graves all around it,
   All of them uncircumcised, slain by the sword;
   Though their terror was caused
   In the land of the living,
   Yet they bear their shame
   With those who go down to the Pit;
   It was put in the midst of the slain.
  26“There areMeshech and Tubal and all their multitudes,
   With all their graves around it,
   All of them uncircumcised, slain by the sword,
   Though they caused their terror in the land of the living.
   27They do not lie with the mighty
   Who are fallen of the uncircumcised,
   Who have gone down to hell with their weapons of war;
   They have laid their swords under their heads,
   But their iniquities will be on their bones,
   Because of the terror of the mighty in the land of the living.
   28Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised,
   And lie with those slain by the sword.
  29“There isEdom,
   Her kings and all her princes,
   Who despite their might
   Are laid beside those slain by the sword;
   They shall lie with the uncircumcised,
   And with those who go down to the Pit.
   30There are the princes of the north,
   All of them, and all the Sidonians,
   Who have gone down with the slain
   In shame at the terror which they caused by their might;
   They lie uncircumcised with those slain by the sword,
   And bear their shame with those who go down to the Pit.
  31“Pharaoh will see them
   And be comforted over all his multitude,
   Pharaoh and all his army,
   Slain by the sword,”
   Says the Lord God.
  32“For I have caused My terror in the land of the living;
   And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
   With those slain by the sword,
   Pharaoh and all his multitude,”
   Says the Lord God.

32

Santoiq Catoaih Yỗn Puo Ê-yip-tô

1Tangái muoi, casâi muoi chít la bar, bar chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Con cũai ơi! Cóq mới catoaih puo Ê-yip-tô yỗn raloaih lứq, cớp atỡng án neq: Mới táq pỡq ariang muoi lám cula samín tâng mpứng dĩ máh cruang cũai. Ma lứq mới la samoât tru púh soi tâng crỗng. Ayững mới táq yỗn dỡq cỡt tacál, cớp táq yỗn máh ahỗr dỡq cỡt nhơp. 3Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Toâq cũai tễ sa‑ữi cruang toâq rôm parnơi, cứq ễ ĩt alieiq cỗp mới, cớp yỗn alới âc mới achỗn chu pứh. 4Cứq ễ voang mới chu cutễq, cớp dững nheq tữh chớm póc tâng tỗ mới cớp yỗn nheq charán cruang tâng cốc cutễq nâi toâq cha sâiq mới. 5Cứq ễ ĩt sac mới ca khoiq nsóq, cớp craiq táh tâng máh cóh cớp máh avúng cóh. 6Cứq ễ tốh aham mới tâng máh cóh cớp yỗn aham ki hoi chu máh ahỗr dỡq toau poân ahỗr dỡq ki. 7Toâq cứq pupứt mới, cứq ễ catáih paloŏng cớp táq yỗn máh mantỗr cỡt canám. Ramứl ễ cadớp chíq moat mandang, cớp rliang casâi tỡ bữn claq noâng. 8Cứq ễ táq yỗn máh ŏ́c poang tâng paloŏng cỡt pât, cớp yỗn cruang mới cỡt canám pếc. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
9“Sa‑ữi cruang, dếh cruang mới tỡ bữn dáng, sâng croŏq lứq toâq alới sâng cứq khoiq pupứt mới. 10Toâq cứq carvứt pla dau pỡq chu, máh cũai cớp puo alới sâng ngcŏh, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq. Tâng tangái mới dớm, tỗp alới ễ cangcoaih cỗ alới sâng croŏq tễ dỡi tamoong alới bữm.”
11Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq: “Mới ễ tamóh túh coat toâq puo Ba-bulôn payư dau chóq mới. 12Cứq ễ táq yỗn máh tahan tễ cruang canŏ́h ca tachoât lứq thot dau cachĩt nheq cũai proai mới. Chơ nheq tữh cũai proai mới cớp máh crơng mới khễn la rúng pứt nheq. 13Cứq ễ cachĩt táh nheq ntroŏq mới tâng dũ ntốq alới nguaiq dỡq. Ngkíq, tỡ bữn noâng cũai tỡ la ntroŏq toâq chưoc dỡq yỗn cỡt tacál. 14Chơ cứq ễ táq yỗn máh dỡq cỡt raloang o loah, cớp táq yỗn máh ahóq dỡq hoi lalín loah patoat tiaq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai santoiq nâi. 15Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt rúng ralốh nheq, cớp cứq pupứt dũ náq cũai ỡt tâng ki, chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ. 16Santoiq catoaih atỡng nâi noau ễ táq cansái ũat cuclỗiq cucling. Máh mansễm tâng dũ cruang ễ ũat cansái nâi dŏq tanúh yỗn cruang Ê-yip-tô cớp máh cũai proai tâng cruang ki. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”

Ntốq Cũai Cuchĩt Ỡt

17Tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, muoi chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 18“Con cũai ơi! Cóq mới tanúh yỗn nheq tữh cũai Ê-yip-tô. Cóq mới anoat alới yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, la ntốq máh cũai tễ cruang canŏ́h bữn chớc khoiq pỡq. 19Cóq mới pai chóq cruang Ê-yip-tô neq: Nŏ́q anhia chanchớm anhia noâng nêuq o luat nheq tễ cruang canŏ́h? Ma lứq samoât anhia cóq sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cóq anhia ỡt parnơi cớp cũai tỡ bữn puai phễp rit cứq.
20“Máh cũai Ê-yip-tô cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl. Bữn muoi ntreh dau khoiq thrũan dŏq ễ tráh alới. 21Máh cũai taniap tahan clŏ́q cớp cũai ca rachíl chuai cũai Ê-yip-tô, alới roap chỗm cũai Ê-yip-tô pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt. Alới u‑ỗi pai neq: ‘Máh cũai tỡ bữn puai phễp rit, noau khoiq cachĩt tâng ntốq rachíl nâi chơ; alới cuchĩt cớp ỡt tâng ntốq nâi ơiq.’
22“Máh ping tahan tỗp Asi-ria ỡt lavíng tâng ntốq ki; dũ náq tahan ki cuchĩt tâng ntốq rachíl. 23Tễ nhũang, nheq tữh cruang sâng ngcŏh lứq alới. Ma vớt ki dũ náq tahan tễ cruang Asi-ria cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp ping alới yarũ lứq ỡt lavíng mpễr ntốq cũai cuchĩt ỡt.
24“Máh ping tahan cruang E-lam ỡt lavíng ntốq ki; dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; alới la cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Bo alới noâng tamoong, alới táq yỗn cũai canŏ́h cỡt ngcŏh ayín tháng; ma vớt alới cuchĩt, noau ayê alới ki. 25Bo tỗp tahan E-lam noâng tamoong, alới táq yỗn cũai dũ cruang tâng cutễq nâi ngcŏh alới, ma vớt ki alới cớp cũai canŏ́h ca cuchĩt tâng ntốq rachíl, ỡt parnơi tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp máh ping alới lavíng mpễr ki. Dũ náq alới tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, cớp alới cuchĩt nheq na dau.
26“Máh ping tahan cruang Mê-siec cớp cruang Tubal ỡt lavíng ntốq ki tê. Bo nhũang alới táq yỗn máh cruang sâng ngcŏh lứq; ma vớt ki dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl. Alới la moang cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. 27Tễ nhũang alới táq yỗn máh cruang cũai cỡt ngcŏh lứq. Ma toâq alới cuchĩt, noau tỡ bữn yám noap cớp tứp alới ariang noau tứp achúc achiac alới. Toâq noau tứp achúc achiac alới, noau patun dếh crơng choac alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; noau achúh dau alới pưn plỡ alới, cớp noau dŏq khễl alới pỡng tỗ alới.
28“Anhia cũai Ê-yip-tô, cóq cuchĩt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la tỗp ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
29“Máh puo cruang Ê-dôm, cớp máh ayững atĩ alới la ỡt tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt tê. Tễ nhũang alới bữn chớc toâr lứq; ma sanua alới ỡt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la cũai ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
30“Tỗp Sadôn cớp nheq tữh con puo tễ coah angia pỡng la ỡt ngki tê. Tễ nhũang alới táq yỗn cũai canŏ́h ngcŏh ayín; ma vớt ki alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp sâng casiet machớng cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ.
31“Puo Ê-yip-tô cớp tỗp tahan án, lứq bữn hữm máh cũai noau bữn cachĩt tâng ntốq rachíl, chơ mứt alới sâng lahỡi loah bĩq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
32“Cứq khoiq táq yỗn puo Ê-yip-tô cỡt tếc yỗn máh cũai noâng tamoong sâng ngcŏh; ma án cớp tahan án, ki cuchĩt tâng ntốq rachíl parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”