7

E-xơ-ra trở về Giê-ru-sa-lem

1Sau các việc ấy, vào triều đại Ạc-ta-xét-xe, vua Ba-tư thì E-xơ-ra từ Ba-by-lôn trở về. Ông là con Sê-rai-gia, Sê-rai-gia con A-xa-ria, A-xa-ria con Hinh-kia, 2Hinh-kia con Sa-lum, Sa-lum con Xa-đốc, Xa-đốc con A-hi-túp, 3A-hi-túp con A-ma-ria, A-ma-ria con A-xa-ria, A-xa-ria con Mê-rai-giốt, 4Mê-rai-giốt con Xê-ra-hia, Xê-ra-hia con U-xi, U-xi con Búc-ki, 5Búc-ki con A-bi-sua, A-bi-sua con Phi-nê-ha, Phi-nê-ha con Ê-lê-a-xa, Ê-lê-a-xa con A-rôn là thầy tế lễ tối cao. 6E-xơ-ra từ Ba-by-lôn về Giê-ru-sa-lem. Ông là giáo sư luật và rất rành về những điều giáo huấn của Mô-se do CHÚA, là Thượng Đế của Ít-ra-en truyền lại. E-xơ-ra nhận được đủ mọi thứ ông yêu cầu từ vua vì CHÚA là Thượng Đế giúp đỡ ông. 7Vào năm thứ bảy triều vua Ạc-ta-xét-xe, có thêm nhiều người Ít-ra-en nữa trở về Giê-ru-sa-lem. Trong số đó có các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người giữ cửa, và những người giúp việc trong đền thờ.
8E-xơ-ra trở về Giê-ru-sa-lem vào tháng năm, năm thứ bảy triều vua. 9E-xơ-ra rời Ba-by-lôn vào ngày đầu tiên tháng giêng, và về đến Giê-ru-sa-lem vào ngày một tháng năm vì Thượng Đế giúp đỡ ông. 10E-xơ-ra đã hết sức cố gắng học hỏi và vâng theo những lời Giáo Huấn của CHÚA để dạy các qui tắc và mệnh lệnh Ngài cho dân Ít-ra-en.

Bức thư của vua //gởi E-xơ-ra

11Vua gởi một thư cho E-xơ-ra, thầy tế lễ và giáo sư dạy các mệnh lệnh và luật lệ mà CHÚA cho dân Ít-ra-en. Nội dung bức thư như sau: 12 “Ạc-ta-xét-xe, vua các vua, gởi E-xơ-ra, thầy tế lễ và giáo sư luật của Thượng Đế trên trời.Chào thăm ông.
13Ta ra lệnh sau: Bất cứ người Ít-ra-en nào sống trong vương quốc ta đều có thể theo ngươi về Giê-ru-sa-lem, kể cả các thầy tế lễ và người Lê-vi. 14E-xơ-ra, ngươi được vua và bảy cố vấn vua phái đi để hỏi thăm người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem ra sao trong việc vâng theo Luật lệ của Thượng Đế mà ngươi đang mang theo mình. 15Ngoài ra cũng hãy mang theo ngươi bạc và vàng mà vua và các cố vấn vua dâng hiến rộng rãi cho Thượng Đế của Ít-ra-en, Đấng có đền thờ ở Giê-ru-sa-lem. 16Cũng hãy mang về bạc và vàng mà ngươi nhận từ vùng Ba-by-lôn. Hãy nhận những của lễ mà người Ít-ra-en và các thầy tế lễ họ dâng cho đền thờ của Thượng Đế các ngươi tại Giê-ru-sa-lem. 17Dùng tiền đó mua bò đực, chiên đực, chiên con, ngũ cốc và các của lễ uống đi kèm theo các sinh tế đó. Rồi dâng các của lễ trên bàn thờ trong đền thờ của Thượng Đế các ngươi tại Giê-ru-sa-lem.
18Ngươi và các đồng bào Do-thái ngươi có thể tùy tiện dùng bạc và vàng còn lại và theo ý muốn Thượng Đế. 19Hãy mang về cho Thượng Đế ở Giê-ru-sa-lem tất cả các đồ dùng cho việc thờ phụng trong đền thờ Thượng Đế các ngươi, 20những đồ dùng mà chúng ta đã cho các ngươi. Hãy dùng ngân khố hoàng gia đài thọ những điều khác ngươi cần cho đền thờ Thượng Đế các ngươi.
21Nay ta, vua, ra lệnh sau đây cho tất cả các viên chức quản thủ ngân khố vùng Xuyên Ơ-phơ-rát: Hãy cấp cho E-xơ-ra, thầy tế lễ và giáo sư luật của Thượng Đế trên trời bất cứ điều gì người yêu cầu. 22Hãy cấp cho người tới mức ba ngàn bốn trăm năm mươi kí bạc, 600 hộc lúa mì, 2.200 lít rượu, và 2.200 lít dầu ô-liu. Còn muối thì người cần bao nhiêu cấp bấy nhiêu. 23Hãy cẩn thận cấp cho người bất cứ những gì mà Thượng Đế trên trời cần cho đền thờ của Ngài. Chúng ta không muốn Thượng Đế nổi giận cùng vua và các hoàng tử. 24Nên nhớ các ngươi không được phép đánh bất cứ loại thuế nào trên những người sau đây: các thầy tế lễ, người Lê-vi, ca sĩ, người giữ cửa, người giúp việc trong đền thờ và các nhân công khác trong đền thờ của Thượng Đế.
25Còn ngươi, hỡi E-xơ-ra, hãy dùng sự khôn ngoan mà Thượng Đế ban cho ngươi để chọn những quan án và các nhà làm luật để cai trị dân Do-thái sống trong vùng Xuyên Ơ-phơ-rát. Họ biết luật lệ của Thượng Đế các ngươi, và ngươi có thể dạy cho những ai không biết luật. 26Ai không tuân theo luật của Thượng Đế các ngươi hay của vua phải bị trừng phạt. Nó phải bị giết hay bị tù đày, tịch thu gia sản hay bị cầm tù.”

E-xơ-ra ca ngợi Thượng Đế

  27Chúc tụng CHÚA, Thượng Đế của tổ tiên chúng tôi.
   Ngài khiến vua có lòng tôn trọng đền thờ của CHÚA ở Giê-ru-sa-lem.
  28CHÚA đã tỏ ra cho tôi, E-xơ-ra,
   tình yêu Ngài trước mặt vua, những cố vấn vua,
   và các quần thần.
  Nhờ CHÚA là Thượng Đế tôi giúp đỡ,
   tôi thêm can đảm nên tôi triệu tập các lãnh tụ Ít-ra-en
   cùng hồi hương với tôi.

7

E^saa^laa Taux Ye^lu^saa^lem Zingh

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav camv-hnyangx Aan^taa^se^sitv zoux jienv Besie hungh nyei hnyangx-daauh, E^saa^laa daaih taux Ye^lu^saa^lem Zingh. E^saa^laa zoux Se^lai^aa nyei dorn, Se^lai^aa zoux Aa^saa^li^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa zoux Hin^ki^yaa nyei dorn, 2Hin^ki^yaa zoux Sanlum nyei dorn, Sanlum zoux Saax^ndokc nyei dorn, Saax^ndokc zoux Aa^hi^tupv nyei dorn, 3Aa^hi^tupv zoux Aa^maa^li^yaa nyei dorn, Aa^maa^li^yaa zoux Aa^saa^li^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa zoux Me^laa^yotv nyei dorn, 4Maa^laa^yotv zoux Se^laa^hi^yaa nyei dorn, Se^laa^hi^yaa zoux Utc^si nyei dorn, Utc^si zoux Mbukc^ki nyei dorn, 5Mbukc^ki zoux Aa^mbi^qu^waa nyei dorn, Aa^mbi^qu^waa zoux Fi^ne^hatc nyei dorn, Fi^ne^hatc zoux E^le^aa^saa nyei dorn, E^le^aa^saa zoux Aalon ⟨domh sai mienh⟩ nyei dorn. 6Dongh naaiv dauh E^saa^laa yiem Mbaa^mbi^lon mingh Ye^lu^saa^lem. Ninh zoux fin-saeng, hiuv duqv toux Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, jiu bun ⟨domh sai mienh⟩Ziouv, E^saa^laa nyei Tin-Hungh, caux E^saa^laa yiem, hungh diex ziouc ziux ninh tov nyei nyungc-nyungc jiu bun ninh. 7Aan^taa^se^sitv zoux hungh da'cietv hnyangx wuov hnyangx, maaih deix I^saa^laa^en Mienh, sai mienh, ⟨domh sai mienh⟩ baaux nzung nyei mienh, zuov gaengh nyei mienh caux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei bou, duqv caux jienv mingh Ye^lu^saa^lem.
8Aan^taa^se^sitv zoux hungh da'cietv hnyangx hmz hlaax, E^saa^laa mingh taux Ye^lu^saa^lem mi'aqv. 9Wuov hnyangx zih hlaax saeng-yietv E^saa^laa yiem Mbaa^mbi^lon cuotv jauv. Hmz hlaax saeng-yietv ziouc taux Ye^lu^saa^lem weic zuqc Tin-Hungh za'gengh caux ninh yiem. 10E^saa^laa longc hnyouv hoqc longx Ziouv nyei Leiz-Latc yaac ei jienv zoux. Ninh aengx njaaux wuov deix leiz-latc caux leiz I^saa^laa^en Mienh.

Aan^taa^se^sitv Hungh Fiev Bun E^saa^laa Nyei Sou

11Naaiv se Aan^taa^se^sitv Hungh jiu bun E^saa^laa nyei sou. E^saa^laa zoux sai mienh yaac zoux fin-saeng, hiuv duqv toux Ziouv jiu bun I^saa^laa^en Mienh nyei lingc caux leiz. 12Sou hnangv naaiv nor fiev.
Yie, Aan^taa^se^sitv, maanc hungh nyei hungh,
Bun taux E^saa^laa sai mienh, njaaux lungh zaangc Tin-Hungh nyei Leiz-Latc nyei fin-saeng.
13Ih zanc yie njiec lingc gorngv yiem yie nyei guoqv, da'faanh haaix dauh I^saa^laa^en Mienh, fai sai mienh fai Lewi Mienh maaih hnyouv oix mingh Ye^lu^saa^lem nor, caux meih mingh duqv nyei. 14Hungh diex caux ninh nyei siec dauh caangh laangh nyei mienh cai meih mingh zaah naaic Yu^ndaa Deic caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh gan meih nyei Tin-Hungh nyei Leiz-Latc, dongh jiu bun meih nyei Leiz-Latc, zeiz fai maiv zeiz? 15Meih yaac oix zuqc dorh yie, hungh diex, caux yie nyei caangh laangh mienh cuotv fim fongc horc nyei jiem nyaanh mingh bun yiem Ye^lu^saa^lem, I^saa^ laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. 16Aengx dorh jienv yiem Mbaa^mbi^lon Saengv haih siou duqv daaih nyei yietc zungv jiem nyaanh. Yaac dorh baeqc fingx caux sai mienh cuotv fim fongc horc nyei ga'naaiv bun yiem Ye^lu^saa^lem, ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei biauv. 17Meih oix zuqc za'gengh longc naaiv deix nyaanh maaiz ngongh gouv, ba'gi yungh gouv, ba'gi yungh dorn, caux yietc njiec ziec nyei laangh ziqc caux ciev ziec nyei ga'naaiv. Meih oix zuqc yiem Ye^lu^saa^lem, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei biauv nyei ziec-dorngh ziec.
18Zengc njiec nyei jiem nyaanh, meih caux meih nyei gorx-youz buatc horpc zuqc hnangv haaix nor longc, gunv hnangv wuov nor longc aqv, ziux meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei eix. 19Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv longc fu-sux Tin-Hungh nyei yietc zungv jaa-sic jiu bun meih mi'aqv. Meih oix zuqc dorh mingh Ye^lu^saa^lem fungx bun Tin-Hungh. 20Se gorngv yiem meih nyei Tin-Hungh nyei biauv corc maaih haaix nyungc qiemx zuqc longc yaac oix zuqc lorz nor, gunv longc hungh diex nyei nyaanh maaiz oc.
21Ih zanc yie, Aan^taa^se^sitv Hungh, njiec lingc mbuox Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei goux nyaanh nyei zuangx jien, oix zuqc ziepc zuoqv nyei tengx E^saa^laa sai mienh, njaaux lungh zaangc Tin-Hungh nyei Leiz-Latc nyei fin-saeng. Ninh tov haaix nyungc oix zuqc bun. 22Dingc ziangx haih bun duqv taux nyei nyaanh i cin yietc baeqv joih, mbiauh witv yietc cin yietc baeqv tongv, a'ngunc diuv i waanc i cin gorngc, ga'lanv youh i waanc i cin gorngc. Nzauv maiv maaih soux mouc. 23Da'faanh lungh zaangc Tin-Hungh hnangv haaix nor paaiv, oix zuqc hnangv wuov nor zoux weic lungh zaangc Tin-Hungh nyei biauv, weic bun ninh maiv nouz hungh diex caux zuangx hungh dorn nyei guoqv. 24Yie yaac oix bun meih mbuo hiuv duqv meih mbuo maiv maaih leiz siou haaix dauh sai mienh, Lewi Mienh, baaux nzung nyei mienh, zuov gaengh nyei mienh, zoux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei bou fai yiem wuov norm biauv zoux haaix nyungc gong nyei mienh nyei korx-zinh fai nzou-zinh.
25E^saa^laa aac, meih oix zuqc longc Tin-Hungh ceix bun meih nyei cong-mengh, orn gunv sic jien caux siemv zuiz jien gunv Yu^fe^ditc Ndaaih mba'hnoi ndortv maengx nyei baeqc fingx, da'faanh hiuv duqv meih nyei Tin-Hungh nyei leiz-latc wuov deix mienh. Haaix dauh maiv hiuv naaiv deix leiz-latc meih mbuo yaac oix zuqc njaaux. 26Se gorngv haaix dauh maiv gan meih nyei Tin-Hungh nyei leiz-latc, yaac maiv muangx hungh diex nyei lingc nor, ndongc haaix zungv oix zuqc dingc zuiz zuqc daix daic, fai zunc cuotv deic-bung, fai zorqv nzengc ninh mbuo nyei zinh zoih, fai wuonx jienv loh.

E^saa^laa Ceng Tin-Hungh

27E^saa^laa gorngv, “Ceng Ziouv, yie mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, bun hungh diex nyei eix nqoi, hnangv naaiv nor taaih zaangc Ziouv nyei biauv yiem wuov Ye^lu^saa^lem. 28Ziouv ceix en bun yie duqv hungh diex caux hungh diex nyei caangh laangh mienh caux maaih hungh lingc, maaih hatc maaz nyei domh jien a'hneiv yie. Weic zuqc Ziouv, yie nyei Tin-Hungh, caux yie yiem, yie cingx daaih bungx laangc nyei heuc I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv gapv zunv caux jienv yie mingh Ye^lu^saa^lem aqv.”