11

Sự sống lại của La-xa-rơ

1 Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê. 2 Ma-ri là người đã xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc mình lau chân Ngài; chính anh người là La-xa-rơ đương đau. 3 Vậy, hai chị em sai người đến thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nầy, kẻ Chúa yêu mắc bịnh. 4 Đức Chúa Jêsus vừa nghe lời đó, bèn phán rằng: Bịnh nầy không đến chết đâu, nhưng vì sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, hầu cho Con Đức Chúa Trời bởi đó được sáng danh. 5 Vả, Đức Chúa Jêsus yêu Ma-thê, em người, và La-xa-rơ. 6 Khi Ngài nghe người nầy đau, bèn ở lại hai ngày nữa trong nơi Ngài đương ở.
7 Rồi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy trở về xứ Giu-đê. 8 Môn đồ thưa rằng: Thưa thầy, hôm trước dân Giu-đa tìm ném đá thầy, thầy còn trở lại nơi họ sao! 9 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong ban ngày há chẳng phải có mười hai giờ sao? Nếu ai đi ban ngày, thì không vấp, vì thấy sự sáng của thế gian nầy. 10 Nhưng nếu ai đi ban đêm, thì vấp, vì không có sự sáng. 11 Ngài phán như vậy, rồi tiếp rằng: La-xa-rơ, bạn ta, đương ngủ; nhưng ta đi đánh thức người. 12 Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành. 13 Vả, Đức Chúa Jêsus phán lời đó chỉ về sự chết của La-xa-rơ; song môn đồ tưởng nói về giấc ngủ thường. 14 Đức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi. 15 Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người. 16 Nhân đó, Thô-ma, gọi là Đi-đim, nói với môn đồ khác rằng: Chúng ta cũng hãy đi tới đó đặng chết với Ngài!
17 Khi Đức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi. 18 Vả, thành Bê-tha-ni cách thành Giê-ru-sa-lem chỉ độ mười lăm ếch-ta-đơ. 19 Có nhiều người Giu-đa đã đến đó đặng yên ủi Ma-thê và Ma-ri về sự anh chết. 20 Lúc Ma-thê nghe Đức Chúa Jêsus đến, thì đi đón Ngài; nhưng Ma-ri thì ngồi tại nhà. 21 Ma-thê thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa có đây, thì anh tôi không chết; 22 mà bây giờ tôi cũng biết mọi điều Ngài sẽ xin Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời ắt ban cho. 23 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Anh ngươi sẽ sống lại. 24 Ma-thê thưa rằng: Tôi vẫn biết rằng đến sự sống lại ngày cuối cùng, anh tôi sẽ sống lại. 25 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là sự sống lại và sự sống; kẻ nào tin ta thì sẽ sống, mặc dầu đã chết rồi. 26 Còn ai sống và tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng? 27 Người thưa rằng: Lạy Chúa, phải, tôi tin Chúa là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời, là Đấng phải đến thế gian.
28 Người nói xong, liền về, lén kêu em là Ma-ri, mà rằng: Thầy ở đằng kia, đương gọi em lại. 29 Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài. 30 Vả, Đức Chúa Jêsus chưa vào trong làng, nhưng còn đứng nơi Ma-thê đến đón Ngài. 31 Khi những người Giu-đa đương ở trong nhà với Ma-ri và yên ủi người, thấy người đứng dậy đi ra vội vã như vậy, thì theo sau, vì nghĩ rằng người đến mộ đặng khóc. 32 Nhưng Ma-ri, lúc đã tới nơi Đức Chúa Jêsus đứng, vừa thấy Ngài, thì sấp mình xuống chân Ngài mà nói rằng: Lạy Chúa, nếu có Chúa đây, thì anh tôi không chết! 33 Đức Chúa Jêsus thấy người khóc, và những người Giu-đa đi với người cũng khóc, bèn đau lòng cảm động mà phán rằng: Các ngươi đã chôn người ở đâu? 34 Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin hãy lại coi. 35 Đức Chúa Jêsus khóc. 36 Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào! 37 Có một vài người trong chúng nói: Người đã mở mắt kẻ mù được, há chẳng có thể cũng làm cho người nầy không chết sao?
38 Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus lại đau lòng nữa, bèn đến phần mộ: Mộ bằng một cái hang, trước cửa hang có một hòn đá chận lại. 39 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy lăn hòn đá đi. Ma-thê, là em gái kẻ chết, thưa rằng: Lạy Chúa, đã có mùi, vì người nằm đó bốn ngày rồi. 40 Đức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Đức Chúa Trời sao? 41 Vậy, họ lăn hòn đá đi. Đức Chúa Jêsus bèn nhướng mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, tôi tạ ơn Cha, vì đã nhậm lời tôi. 42 Tôi biết rõ rằng Cha nhậm lời tôi luôn, nhưng tôi nói vậy là vì cớ đoàn dân nầy đứng chung quanh tôi, hầu cho họ tin rằng ấy chính Cha là Đấng đã sai tôi đến. 43 Khi Ngài nói xong, bèn kêu lên một tiếng lớn rằng: Hỡi La-xa-rơ, hãy ra! 44 Người chết đi ra, chân tay buộc bằng vải liệm và mặt thì phủ khăn. Đức Chúa Jêsus phán cùng chúng rằng: Hãy mở cho người, và để người đi.
45 Có nhiều người Giu-đa đã đến cùng Ma-ri và thấy sự Đức Chúa Jêsus làm, bèn tin Ngài. 46 Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Đức Chúa Jêsus đã làm.

Mưu nghịch cùng Đức Chúa Jêsus. – Ngài về thành Ép-ra-im

47 Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công luận, bàn rằng: Người nầy làm phép lạ nhiều lắm, chúng ta tính thế nào? 48 Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa. 49 Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết! 50 Các ngươi chẳng xét rằng thà một người vì dân chịu chết, còn hơn cả nước bị hư mất. 51 Vả, người nói điều đó chẳng phải tự mình, nhưng bởi làm thầy cả thượng phẩm đương niên, người nói tiên tri về Đức Chúa Jêsus sẽ vì dân mà chết; 52 và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Đức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn. 53 Từ ngày đó, chúng lập mưu giết Ngài.
54 Cho nên, Đức Chúa Jêsus không tỏ mình rõ ràng trong vòng dân Giu-đa nữa, song Ngài đi trong miền gần đồng vắng, nơi một thành gọi là Ép-ra-im; và ở lại đó với môn đồ. 55 Lễ Vượt qua của dân Giu-đa gần đến, có lắm người trong xứ lên thành Giê-ru-sa-lem trước ngày lễ để tẩy uế. 56 Vậy, chúng kiếm Đức Chúa Jêsus, và đứng trong đền thờ, nói với nhau rằng: Các ngươi tưởng thế nào? Người không đến giữ lễ hay sao? 57 Vả, các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si đã ra lịnh, nếu ai biết Đức Chúa Jêsus ở đâu, thì phải mách với họ, để họ bắt Ngài.

11

Laa^saa^latv Guei Seix Mi'aqv

1Maaih dauh mienh, mbuox heuc Laa^saa^latv, butv baengc mi'aqv. Ninh yiem Mbe^taa^ni Laangz, dongh Maa^li^yaa caux ninh nyei dorc, Maataa, yiem wuov norm laangz. 2(Naaiv dauh Maa^li^yaa se dongh longc ndaang nyei youh dox Ziouv nyei zaux, yaac longc ninh ganh nyei mba'biei sortv. Butv baengc wuov dauh Laa^saa^latv se Maa^li^yaa nyei nauz.) 3Maataa mbuo i muoz-sieqv ziouc bun waac mingh mbuox Yesu, “Ziouv aah! Dongh meih hnamv wuov dauh butv baengc mi'aqv.”
4Yesu haiz naaiv deix waac ninh gorngv, “Laa^saa^latv butv naaiv norm baengc mv baac setv mueiz ninh maiv daic. Ninh butv weic bun mienh taaih Tin-Hungh. Naaiv norm baengc yaac oix bun mienh taaih Tin-Hungh nyei Dorn.”
5Yesu hnamv haic Maataa mbuo i muoz-sieqv caux Laa^saa^latv. 6Ninh haiz mienh gorngv Laa^saa^latv butv jienv baengc, ninh corc yiem ninh yiem wuov norm dorngx i hnoi liuz 7cingx daaih gorngv mbuox ninh nyei sai-gorx, “Mbuo aengx mingh Yu^ndie Saengv aqv.”
8Sai-gorx mbuo dau, “Sai-Diex aah! Jiex daaih maiv gaengh maaih mbu'ziex hnoi, yiem wuov nyei Yiutai Mienh oix zorqv la'bieiv zong meih niaa. Meih corc aengx oix mingh wuov?”
9Yesu dau, “Yietc hnoi maaih ziepc nyeic norm ziangh hoc nyei njang maiv zeiz? Haaix dauh lungh hnoi zanc yangh jauv, ninh maiv ndiqv zuqc ndorpc weic zuqc ninh mangc duqv buatc baamh gen nyei njang. 10Mv baac se gorngv ninh lungh muonz zanc yangh jauv nor, ninh ndiqv zuqc ndorpc weic zuqc maiv maaih njang ziux ninh.”
11Yesu hnangv naaiv nor gorngv liuz ninh aengx gorngv, “Mbuo nyei doic Laa^saa^latv m'njormh mi'aqv, mv baac yie oix mingh heuc ninh nyie daaih.”
12Sai-gorx mbuo dau, “Ziouv aah! Se gorngv ninh m'njormh nor, ninh haih longx nyei.” 13Yesu gorngv nyei eix leiz se Laa^saa^latv daic mi'aqv. Mv baac sai-gorx mbuo laaic Laa^saa^latv kungx m'njormh hnangv.
14Yesu ziouc gorngv zaqc mbuox ninh mbuo, “Laa^saa^latv daic mi'aqv. 15Mv baac weic tengx meih mbuo sienx yie, yie a'hneiv yie maiv duqv caux ninh yiem. Mbuo mingh ninh wuov orqc?”
16Tomatv, dongh mienh heuc Sung-Gu'nguaaz wuov dauh, gorngv mbuox yiem wuov nyei sai-gorx, “Mbuo lomh nzoih gan jienv Sai-Diex mingh orqc? Mbuo ziouc duqv caux ninh daic.”

Yesu Bun Daic Mingh Nyei Mienh Aengx Nangh Daaih

17Yesu mingh taux Mbe^taa^ni Laangz wuov zanc, haiz mienh gorngv Laa^saa^latv zangx jienv duqv biei hnoi aqv. 18Mbe^taa^ni Laangz leih Ye^lu^saa^lem Zingh buo gilo jauv nyei dorngx. 19Yiutai Mienh camv nyei daaih mangc Maataa caux Maa^li^yaa, tengx ninh mbuo jaiv nzauh weic zuqc ninh mbuo nyei nauz daic. 20Maataa haiz gorngv Yesu daaih aqv, ninh ziouc cuotv mingh zipv. Mv baac Maa^li^yaa corc yiem wuov biauv. 21Maataa gorngv mbuox Yesu, “Ziouv aah! Se gorngv meih yiem naaiv nor, yie nyei nauz maiv daic. 22Mv baac, yie hiuv duqv ih zanc meih tengx Tin-Hungh tov haaix nyungc, Tin-Hungh oix bun wuov nyungc meih.”
23Yesu gorngv mbuox ninh, “Meih nyei nauz aengx oix nangh daaih.”
24Maataa dau, “Zeiz nyei, yie hiuv duqv taux nqa'haav laai wuov hnoi, zuangx mienh nangh daaih wuov zanc, ninh yaac aengx nangh daaih.”
25Yesu gorngv mbuox ninh, “Yie se dongh bun mienh nangh daaih maaih maengc ziangh wuov dauh. Haaix dauh sienx yie, maiv gunv ninh daic mingh, ninh aengx oix nangh daaih. 26Haaix dauh ziangh jienv yaac sienx yie, wuov dauh yietc liuz maiv daic. Naaiv meih sienx nyei fai?”
27Maataa dau, “Ziouv aah! Yie sienx nyei. Yie sienx meih za'gengh ⟨Giduc,⟩ Tin-Hungh nyei Dorn, dongh oix njiec daaih yiem naaiv baamh gen wuov dauh.”

Yesu Nyiemv

28Maataa hnangv naaiv nor gorngv liuz, ninh nzuonx mingh bingx jienv mbuox ninh nyei nziez, Maa^li^yaa, “Sai-Diex taux daaih aqv. Ninh yaac heuc meih.” 29Maa^li^yaa haiz naaiv deix waac ziouc siepv-siepv nyei jiez sin mingh Yesu wuov. 30Wuov zanc Yesu maiv gaengh bieqc laangz, corc yiem Maataa buangh ninh wuov norm dorngx. 31Caux Maa^li^yaa yiem biauv tengx ninh jaiv nzauh wuov deix mienh, buatc Maa^li^yaa huaang jienv jiez sin cuotv, ninh mbuo ziouc gan jienv mingh, laaic ninh mingh wuov zouv nyiemv mv bei.
32Maa^li^yaa mingh taux Yesu wuov, yietv buatc ziouc gueic njiec ninh nyei zaux ga'hlen gorngv, “Ziouv aah! Se gorngv meih yiem naaiv, yie nyei nauz maiv daic.”
33Yesu buatc Maa^li^yaa nyiemv, gan Maa^li^yaa daaih wuov deix Yiutai Mienh yaac nyiemv, ninh ziouc haiz hnyouv mun haic, nzauh haic. 34Yesu naaic, “Meih mbuo dorh ninh mingh zangx haaix?”
 Ninh mbuo dau, “Ziouv aah! Daaih mangc maah!”
35Yesu nyiemv.
36Wuov deix Yiutai Mienh gorngv, “Mangc gaax, ninh ndongc naaic hnamv Laa^saa^latv.” 37Mv baac maaih deix gorngv, “Ninh bun m'zing maengh nyei mienh haih mangc duqv buatc. Wuov nyungc ninh maiv haih bun naaiv dauh mienh maiv daic fai?”

Yesu Heuc Laa^saa^latv Nangh Daaih

38Yesu aengx haiz hnyouv mun, nzauh haic, ziouc mingh wuov zouv. Wuov norm zouv se mbaengx-kuotv. Maaih norm la'bieiv hlo nyei mbaeqc jienv kuotv-ndaangc. 39Yesu gorngv, “Zorqv nqoi la'bieiv maah!”
 Daic wuov dauh Laa^saa^latv nyei dorc, Maataa, gorngv mbuox Yesu, “Ziouv aah! Zangx jienv duqv biei hnoi aqv. Daaix zueix haic.”
40Yesu gorngv mbuox ninh, “Yie mbuox jiex meih maiv zeiz? Se gorngv meih sienx, meih oix duqv buatc Tin-Hungh nyei njang-laangc.”
41Wuov deix mienh ziouc zorqv nqoi la'bieiv. Yesu cau hmien mangc gu'nguaaic lungh gorngv, “Aa Die aah! Yie laengz zingh weic zuqc Die muangx yie nyei waac. 42Yie hiuv duqv Die haaix zanc yaac muangx yie, mv baac yie hnangv naaiv nor gorngv se weic bun souv ga'hlen naaiv deix mienh sienx Die paaiv yie daaih.”
43Yesu gorngv liuz naaiv deix waac ninh qiex hlo nyei heuc jienv gorngv, “Laa^saa^latv aah! Cuotv daaih maah!”
44Daic mingh wuov dauh mienh ziouc cuotv daaih aqv. Ninh nyei buoz-zaux corc maaih ndie nzenc jienv. Hmien yaac maaih ndie buang jienv. Yesu mbuox ninh mbuo, “Nqongh tengx ninh jaiv nqoi, bungx ninh maah!”

Mienh Daav Za'eix Daix Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 26:1-5; Maako 14:1-2; Lugaa 22:1-2)

45Hnangv naaic daaih mangc Maa^li^yaa wuov deix Yiutai Mienh camv buatc Yesu zoux naaiv deix sic ziouc sienx ninh. 46Mv baac maaih deix nzuonx mingh gorngv nzengc Yesu zoux nyei jauv-louc bun ⟨Faa^li^si Mienh⟩ muangx. 47Naaiv deix sai mienh bieiv caux Faa^li^si Mienh ziouc heuc ⟨Faa^li^si Mienh⟩ nyei mienh gapv zunv caangh laangh. Ninh mbuo gorngv, “Aa, mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux? Naaiv laanh mienh zoux mbuoqc horngh nyei jangx-hoc camv haic. 48Se gorngv mbuo sueih ninh hnangv naaiv zoux jienv mingh, mienh ziouc sienx ninh nzengc aqv. Hnangv naaic, Lomaa jien oix bangc naaiv norm qangx zoux waaic mbuo zaangc Tin-Hungh nyei biauv, yaac zoux waaic mbuo nyei fingx.”
49Naaiv guanh mienh maaih dauh, mbuox heuc Kaa^yaa^faatv, dongh wuov hnyangx zoux domh sai mienh. Ninh gorngv, “Meih mbuo maiv hiuv duqv haaix nyungc. 50Meih mbuo maiv hiuv fai? Bun yietc dauh mienh daic div baeqc fingx se gauh longx yietc fingx mienh zuqc mietc nzengc.” 51Kaa^yaa^faatv gorngv naaiv deix waac se maiv zeiz ei ninh ganh nyei hnyouv hnamv cuotv daaih gorngv. Se weic zuqc wuov hnyangx ninh zoux domh sai mienh ziouc gorngv zinh hoz waac, gorngv Yesu oix zuqc weic yietc fingx Yiutai Mienh daic. 52Yaac maiv zeiz weic wuov fingx daic hnangv. Ninh yaac daic weic siou zunv Tin-Hungh nyei naamh nyouz, se yiem nzaanx wuov deix, gapv zunv daaih benx yietc guanh. 53Yiem naaic hnoi daaih, zoux hlo nyei Yiutai Mienh jiez gorn daav za'eix daix Yesu.
54Weic naaiv Yesu maiv hnangv zinh ndaangc dorng zuangx youh Yu^ndie Saengv bun Yiutai Mienh buatc. Ninh mingh norm laangz heuc E^faa^im, nitv deic-bung-huaang fatv nyei, caux ninh nyei sai-gorx mbuo yiem wuov.
55Aav lamh deix taux Yiutai Mienh jiex ⟨Siex Maengc Zipv,⟩ mienh camv yiem faam-bung feix louc mingh Ye^lu^saa^lem Zingh weic ei jienv leiz saax uix cingx daaih jiex zipv. 56Ninh mbuo yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv-hlen lorz Yesu. Laanh naaic laanh, “Aa, meih hnangv haaix nor hnamv? Daaix ninh maiv daaih naaiv jiex zipv saah?” 57Wuov zanc sai mienh bieiv caux Faa^li^si Mienh jaa ziangx waac gorngv, se gorngv haaix dauh hiuv duqv Yesu yiem haaix oix zuqc mingh mbuox ninh mbuo, ninh mbuo ziouc haih mingh zorqv ninh.