16

Đấng Yên ủi

1 Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm. 2 Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội; vả lại, giờ đến, khi ai giết các ngươi, tưởng rằng thế là hầu việc Đức Chúa Trời. 3 Họ sẽ làm điều đó, vì không biết Cha, cũng không biết ta nữa. 4 Nhưng ta đã bảo những điều đó cho các ngươi, để khi giờ sẽ đến, các ngươi nhớ lại rằng ta đã nói những điều đó rồi. Từ lúc ban đầu ta chưa nói cho các ngươi, vì ta đương ở cùng các ngươi. 5 Hiện nay ta về cùng Đấng đã sai ta đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy đi đâu? 6 Nhưng vì ta đã nói những điều đó cho các ngươi, thì lòng các ngươi chứa chan sự phiền não. 7 Dầu vậy, ta nói thật cùng các ngươi: Ta đi là ích lợi cho các ngươi; vì nếu ta không đi, Đấng Yên ủi sẽ không đến cùng các ngươi đâu; song nếu ta đi, thì ta sẽ sai Ngài đến. 8 Khi Ngài đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét. 9 Về tội lỗi, vì họ không tin ta; 10 về sự công bình, vì ta đi đến cùng Cha, và các ngươi chẳng thấy ta nữa; 11 về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.
12 Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi. 13 Lúc nào Thần lẽ thật sẽ đến, thì Ngài dẫn các ngươi vào mọi lẽ thật; vì Ngài không nói tự mình, nhưng nói mọi điều mình đã nghe, và tỏ bày cho các ngươi những sự sẽ đến. 14 Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi. 15 Mọi sự Cha có, đều là của ta; nên ta nói rằng Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi vậy.

Sự chia rẽ và sự lại gặp

16 Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha. 17 Bấy giờ, một vài môn đồ nói với nhau rằng: Ngài dạy: Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta; và rằng: Vì ta về cùng Cha; thế là làm sao? 18 Vậy, môn đồ nói rằng: Ngài nói: Ít lâu, là nghĩa gì? Chúng ta không hiểu Ngài nói về việc chi.
19 Đức Chúa Jêsus hiểu ý môn đồ muốn hỏi, bèn phán rằng: Ta vừa nói: Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta; các ngươi đương hỏi nhau về nghĩa câu ấy đó chi. 20 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, các ngươi sẽ khóc lóc, than vãn, còn người đời sẽ mừng rỡ; các ngươi sẽ ở trong sự lo buồn, nhưng sự lo buồn các ngươi sẽ đổi làm vui vẻ. 21 Người đàn bà, lúc sanh đẻ thì đau đớn, vì giờ mình đến rồi; song khi đứa con đã lọt lòng, người không còn nhớ sự khốn khổ nữa, mừng rằng mình đã sanh ra một người trong thế gian. 22 Khác nào như các ngươi hiện ở trong cơn đau đớn, nhưng ta sẽ lại thấy các ngươi, thì lòng các ngươi vui mừng, và chẳng ai cướp lấy sự vui mừng các ngươi được. 23 Trong ngày đó, các ngươi không còn hỏi ta về điều chi nữa. Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, điều chi các ngươi sẽ cầu xin nơi Cha, thì Ngài sẽ nhân danh ta mà ban cho các ngươi. 24 Đến bây giờ, các ngươi chưa từng nhân danh ta mà cầu xin điều chi hết. Hãy cầu xin đi, các ngươi sẽ được, hầu cho sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
25 Ta đã dùng ví dụ mà nói cho các ngươi mọi điều đó. Giờ đến, là khi ta chẳng còn dùng ví dụ mà nói cùng các ngươi nữa, nhưng khi ấy ta sẽ nói rõ ràng về Cha cho các ngươi. 26 Trong ngày đó, các ngươi sẽ nhân danh ta mà cầu xin, ta chẳng nói rằng ta vì các ngươi sẽ cầu xin Cha đâu; 27 vì chính Cha yêu thương các ngươi, nhân các ngươi đã yêu mến ta, và tin rằng ta từ nơi Cha mà đến. 28 Ta ra từ Cha mà đến thế gian; nay ta lìa bỏ thế gian mà về cùng Cha.
29 Các môn đồ thưa rằng: Bây giờ thầy phán rõ ràng, và không phán bằng lời ví dụ. 30 Bây giờ chúng tôi biết thầy thông biết mọi điều, không cần phải có ai hỏi thầy; bởi đó nên chúng tôi tin thầy ra từ Đức Chúa Trời. 31 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Bây giờ các ngươi tin chăng? 32 Nầy, giờ đến, đã đến rồi, là khi các ngươi sẽ tản lạc, ai đi đường nấy, và để ta lại một mình; nhưng ta không ở một mình, vì Cha ở cùng ta. 33 Ta đã bảo các ngươi những điều đó, hầu cho các ngươi có lòng bình yên trong ta. Các ngươi sẽ có sự hoạn nạn trong thế gian, nhưng hãy cứ vững lòng, ta đã thắng thế gian rồi!

16

Nơm Bonh Leng

1"Gâp nti lah jêh nau nây ma khân may ŭch ma khân may mâu mra tŭp ôh. 2Khân păng mra nsot khân may luh bơh ngih rƀŭn Yuđa, jêh ri mông mra tât, rnôk nây mbu nơm ƀư nkhĭt khân may mra mĭn păng ƀư kan ueh tâm rnê ma Brah Ndu. 3Khân păng mra ƀư nau nây yorlah khân păng mâu gĭt năl Mbơ̆ jêh ri gâp ôh. 4Ƀiălah gâp ngơi nau aơ ma khân may gay ma, lah mông mra tât khân may mra kah gĭt ma gâp ngơi jêh nau nây ma khân may. Ntơm bơh saơm gâp ê mâp ngơi ôh ma khân may, yorlah gâp hôm gŭ ndrel ma khân may. 5Ƀiălah aƀaơ gâp hăn sĭt ma Nơm ntơm njuăl gâp, jêh ri mâu geh nơm tâm phung khân may ôp gâp: 'Ntŭk may hăn?' 6Gâp gĭt nuih n'hâm khân may geh bêng ma nau rngot yorlah gâp mbơh nau nây. 7Ƀiălah gâp lah nanê̆ ma khân may: Gâp du sĭt jêng ƀrơn đŏng ma khân may. Lah gâp mâu du sĭt, Nơm Bonh Leng nây mâu mra văch ma khân may ôh. Ƀiălah lah gâp sĭt, gâp mra njuăl păng ma khân may. 8Jêh ri lah Nơm Bonh Leng tât ta aơ, păng mra pơk nuih tôr phung neh ntu ma nau tih, ma nau sŏng jêh ri ma nau phat dôih. 9Ma nau tih, yorlah khân păng mâu chroh ma gâp ôh. 10Ma nau sŏng yorlah gâp hăn sĭt ta Mbơ̆, jêh ri khân may mâu mra saơ gâp ôh. 11Ma nau phat dôih, yorlah bu phat dôih jêh nơm chiă uănh neh ntu aơ.
12"Gâp hôm âk nau ŭch mbơh ma khân may, ƀiălah khân may mâu dơi djôt prăp ôh aƀaơ. 13Lah jêh Brah Huêng Nau Ngăn tât, Păng mra njŭn khân may tâm lĕ rngôch nau ngăn. Păng mâu mra ngơi êng tă bơh Păng nơm ôh, ƀiălah păng mra mbơh lĕ rngôch đơ nau păng tăng, jêh ri păng mra mbơh ma khân may moh nau mra tât nar kăndơ̆ taơ. 14Păng mra ăn nau lư n'găr ma gâp, yorlah păng sŏk nau gâp ngơi gay mbơh ma khân may. 15Ăp ntil ndơ Mbơ̆ geh jêng ndơ gâp dadê, yor ri gâp lah jêh, păng mra sŏk nau gâp ŭch mbơh ma khân may."

Nau Tâm Nkhah Jêh Ri Nau Tâm Mâp Đŏng

16"Hôm ƀâtlât, jêh aơ taơ khân may mâu hôm saơ gâp ôh, jêh ri taơ khân may mra saơ gâp đŏng." 17Pôri yơh geh ƀaƀă tâm phung oh mon tâm lah: "Ndrăng khân păng nơm, Moh nau Păng ŭch lah nây, Hôm ƀâtlât jêh aơ taơ khân may mâu hôm saơ gâp ôh jêh ri taơ khân may saơ gâp đŏng jêh ri yorlah gâp sĭt ta Mbơ̆? 18Yor ri khân păng lah ndrăng khân păng nơm. Moh nau Păng ŭch lah, Hôm ƀâtlât jêh aơ taơ? He mâu gĭt rbăng ôh moh nau Păng ŭch lah?"
19Brah Yêsu gĭt jêh nau phung oh mon ŭch ôp Păng, pôri Păng lah: "Khân may tâm ôp ndrăng nơm ma nau gâp lah nây hĕ, hôm ƀâtlât jêh aơ taơ, khân may mra saơ gâp đŏng. 20Nanê̆, nanê̆, gâp lah ngăn ma khân may, khân may mra nhĭm jêh ri nhiăng nhĭm, ƀiălah phung neh ntu mra maak, khân may mra gŭ tâm nau rngot klâng, ƀiălah nau rngot klâng khân may mra plăch jêng nau maak. 21Bu ur dôl ji deh, păng geh nau rngot yorlah mông păng tât jêh, ƀiălah jêh păng deh kon, păng mâu hôm kah gĭt ôh nau ji, yorlah păng răm geh kon hŏ deh jêh ta neh ntu. 22Khân may tâm ban lĕ, aƀaơ khân may gŭ tâm nau rngot, ƀiălah gâp mra saơ đŏng khân may, jêh ri nuih n'hâm khân may mra maak, jêh ri bu mâu dơi sŏk lơi ôh nau maak tâm khân may. 23Tâm nar nây, khân may mâu hôm ôp gâp đŏng ôh. Nanê̆, nanê̆ gâp lah ngăn ma khân may, moh nau khân may dăn ma Mbơ̆ tâm amoh gâp, Păng mra ăn ma khân may. 24Tât aƀaơ khân may ê mâp dăn ôh tâm amoh gâp, dăn hom, jêh ri khân may mra sŏk dơn, pôri nau maak khân may jêng n'hêl nanê̆.
25"Gâp dŏng nau ngơi hôr lah lĕ nau nây ma khân may. Tât mông nây gâp mâu mra ngơi đŏng ma khân may ma nau hôr ôh, ƀiălah gâp mra ngơi săr lah đah khân may ma Mbơ̆. 26Nar nây khân may mra dăn ma Mbơ̆. 27Yorlah Mbơ̆ nơm rŏng ma khân may, yor khân may rŏng jêh ma gâp, jêh ri khân may hŏ chroh jêh ma gâp, luh tă bơh Mbơ̆. 28Gâp luh jêh tă bơh Mbơ̆ văch ta neh ntu aơ. Aƀaơ gâp luh bơh neh ntu jêh ri plơ̆ sĭt ma Mbơ̆."
29Phung oh mon Păng lah: "Aƀaơ Kôranh ngơi kloh rah vah, mâu hôm ngơi hôr ôh. 30Aƀaơ hên gĭt jêh may gĭt dadê lĕ rngôch ndơ, jêh ri may mâu ŭch ma bu ôp may ôh, yor nây hên chroh ma may luh tă bơh Brah Ndu." 31Brah Yêsu plơ̆ lah: "Aƀaơ khân may chroh lĕ? 32Aơ, mông tât jêh, jêh ri Păng tât jêh, mông nây khân may mra nkhah du êng êng tĭng Păng nơm ŭch, jêh ri khân may mra chalơi gâp gŭ êng, ƀiălah gâp mâu gŭ êng ôh, yorlah Mbơ̆ gŭ ndrel ma gâp. 33Gâp lah nau aơ ma khân may, gay ma khân may geh nau đăp mpăn tâm gâp. Tâm neh ntu khân may geh nau rêh ni, ƀiălah khân may gŭ maak răm hom, gâp hŏ dơi jêh đah neh ntu."