34

Nói tiên tri về số đã định cho Sê-đê-kia. – Lời ngăm đe về sự bắt nô lệ trước đã tha rồi lại phải phục dịch

1 Nầy là lời từ nơi Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi, khi Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, cùng cả đạo binh người, mọi nước trong thế gian phục về người, và mọi dân, đương đánh thành Giê-ru-sa-lem và các thành khác thuộc về nó. 2 Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy đi nói cùng Sê-đê-kia, vua Giu-đa, rằng Đức Giê-hô-va có phán: Nầy, ta sẽ phó thành nầy vào tay vua Ba-by-lôn, người sẽ lấy lửa đốt đi. 3 Chính ngươi sẽ chẳng thoát khỏi tay người; mà chắc sẽ bị bắt, phó vào tay người. Mắt ngươi sẽ nhìn mắt của vua Ba-by-lôn; ngươi sẽ lấy miệng đối miệng mà nói cùng người, và ngươi sẽ đi qua nước Ba-by-lôn. 4 Dầu vậy, hỡi Sê-đê-kia, vua Giu-đa, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va! Về ngươi, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không chết bởi gươm đâu. 5 Ngươi sẽ bình an mà chết; người ta sẽ thiêu đốt cho ngươi, cũng như đã thiêu đốt cho tổ phụ ngươi, tức các vua trước ngươi; và sẽ thương khóc ngươi mà rằng: Ôi Chúa ôi! Ấy chính ta đã phán lời nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
6 Tiên tri Giê-rê-mi bèn nói mọi lời ấy cùng Sê-đê-kia, vua Giu-đa, tại Giê-ru-sa-lem, 7 trong khi đạo binh của vua Ba-by-lôn đánh Giê-ru-sa-lem và các thành của Giu-đa còn sót lại, tức thành La-ki và thành A-xê-ca; vì trong các thành của Giu-đa chỉ hai thành bền vững đó còn lại.
8 Lời phán cho Giê-rê-mi bởi Đức Giê-hô-va, sau khi vua Sê-đê-kia đã lập giao ước với cả dân tại Giê-ru-sa-lem, đặng rao sự tự do cho dân đó, 9 hầu cho ai nấy thả kẻ nô hoặc tì, tức là người nam hoặc nữ Hê-bơ-rơ, cho được thong thả, chẳng ai được lại giữ người Giu-đa anh em mình làm tôi mọi nữa. 10 Hết thảy quan trưởng và cả dân đã dự vào giao ước ấy, mỗi người vâng lời phải thả đầy tớ trai mình, mỗi người phải thả đầy tớ gái mình được thong thả, không còn giữ lại làm tôi mọi nữa. Họ đều ưng theo và thả nô tì ra. 11 Nhưng rồi lại đổi ý; bắt những kẻ tôi đòi mà mình đã tha cho được thong thả, lại trở về phục sự mình làm tôi đòi.
12 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng: 13 Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã lập giao ước với tổ phụ các ngươi trong ngày ta đem họ ra khỏi đất Ê-díp-tô, khỏi nhà nô lệ, và đã truyền cho rằng: 14 Khi đã hết bảy năm, trong các ngươi ai nấy phải buông tha người anh em, là người Hê-bơ-rơ, đã bán cho mình và đã phục dịch mình sáu năm rồi, ngươi hãy buông ra khỏi ngươi cho được thong thả. Nhưng tổ phụ các ngươi chẳng nghe ta, cũng không lắng tai mình. 15 Còn các ngươi, đã trở lại và làm điều đẹp mắt ta, mỗi người rao cho kẻ lân cận mình được thong thả; và đã lập giao ước trước mặt ta, tức trong nhà được xưng bằng danh ta. 16 Nhưng các ngươi đã trở ý, đã làm ô uế danh ta; các ngươi lại bắt tôi đòi mà mình đã buông tha cho tự do tùy ý chúng nó trở về, và ép phải lại làm tôi đòi mình như trước.
17 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi đã chẳng nghe ta, mỗi người rao cho anh em mình, kẻ lân cận mình được tự do. Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ta rao sự tự do cho các ngươi, tức thả các ngươi ra cho gươm dao, ôn dịch, đói kém, khiến các ngươi bị ném đi ném lại giữa các nước thế gian. 18 Ta sẽ phó những người nam đã phạm giao ước ta, không làm theo những lời giao ước đã lập trước mặt ta, khi chúng nó mổ bò con làm đôi, và đi qua giữa hai phần nửa nó; 19 thật, ta sẽ phó các quan trưởng Giu-đa và các quan trưởng Giê-ru-sa-lem, hoạn quan, thầy tế lễ, và phàm những người trong đất đã đi qua giữa hai phần nửa bò con; 20 ta sẽ phó chúng nó trong tay kẻ thù, kẻ muốn hại mạng chúng nó; thây chúng nó sẽ làm đồ ăn cho loài chim trời và loài thú đất. 21 Ta cũng sẽ phó Sê-đê-kia, vua Giu-đa, với các quan trưởng người, trong tay kẻ thù và kẻ muốn hại mạng, tức trong tay đạo binh vua Ba-by-lôn mới lìa khỏi các ngươi. 22 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ta sẽ truyền lịnh và khiến chúng nó trở về thành nầy; chúng nó sẽ đánh, sẽ chiếm lấy, và lấy lửa đốt đi. Ta sẽ làm cho các thành Giu-đa trở nên hoang vu, không có dân ở.

34

Ye^le^mi Donv Se^nde^ki^yaa

1Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, caux ninh nyei yietc zungv jun-baeng, caux yiem lungh ndiev ninh gunv nyei norm-norm guoqv caux fingx-fingx mienh mborqv Ye^lu^saa^lem caux weih gormx nyei norm-norm zingh wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih oix zuqc mingh caux Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, gorngv yaac gorngv mbuox ninh, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, mangc maah! Yie zorqv naaiv norm zingh jiu yiem Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz-ndiev. Ninh yaac oix longc douz buov. 3Meih biaux maiv ndutv ninh nyei buoz, zungv zuqc zorqv jiu bun yiem ninh nyei buoz-ndiev. Meih duqv buatc Mbaa^mbi^lon hungh m'zing doix m'zing, yaac duqv caux ninh hmien doix hmien gorngv waac. Meih yaac oix zuqc mingh Mbaa^mbi^lon.”
4“ ‘Mv baac Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa aah! Muangx Ziouv nyei waac. Ziouv hnangv naaiv gorngv taux meih, “Meih maiv zuqc nzuqc ndaauv daix. 5Meih duqv baengh orn nyei guei seix. Mienh hnangv haaix nor weic taaih meih nyei ong-taaix buov ndaang nyei ga'naaiv, se weic yiem ndaangc meih wuov deix hungh diex, ninh mbuo oix hnangv wuov nor weic meih buov ndaang nyei ga'naaiv yaac weic meih nzauh nyiemv gorngv, ‘Ziouv aah! Kouv aqv.’ Weic zuqc yie gorngv liuz naaiv deix waac aqv.”+’+” Ziouv hnangv naaiv gorngv.
6⟨Douc waac mienh,⟩ Ye^le^mi, ziouc yiem Ye^lu^saa^lem zorqv naaiv deix yietc zungv waac gorngv mbuox Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa. 7Wuov zanc Mbaa^mbi^lon hungh nyei jun-baeng mborqv jienv Ye^lu^saa^lem yaac mborqv Yu^ndaa zengc njiec nyei yietc zungv zingh, se Laakitv Zingh caux Aa^se^kaa Zingh, weic zuqc yiem Yu^ndaa kungx zengc naaiv deix i norm weih wuonv nyei zingh hnangv.

Bungx Nqoi Nouh Nyei Jauv

8Se^nde^ki^yaa Hungh caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei zuangx baeqc fingx liepc ngaengc waac gorngv mbuox ninh mbuo zunh bungx nqoi nyei leiz gorngv, 9gorqv-mienh oix zuqc bungx nqoi gorqv-mienh nyei Hipv^lu nouh maiv gunv m'jangc m'sieqv, weic bun ninh mbuo maiv longc haaix dauh Yiutai Mienh gorx-youz zoux nouh. 10Ninh mbuo ziouc muangx, liemh yietc zungv jien caux zuangx baeqc fingx, da'faanh juangc liepc ngaengc waac laengz ganh oix bungx ganh nyei nouh, liemh nouh gauv nouh beiz, weic bun ninh mbuo maiv zuqc aengx zoux nouh aqv. Ninh mbuo ziouc ei jienv zoux, bungx ninh mbuo nyei nouh cuotv. 11Mv baac nqa'haav ninh mbuo hnamv-nzuonx aengx zorqv dongh ninh mbuo bungx nqoi wuov deix nouh gauv nouh beiz nzuonx, bun naaiv deix mienh aengx zuqc ninh mbuo aapv zoux nouh.”
12Ye^le^mi aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 13“Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie dorh meih mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung zuqc zoux nouh nyei dorngx wuov zanc, yie caux ninh mbuo liepc ngaengc waac gorngv, 14“Taux da'cietv hnyangx gorqv-mienh oix zuqc bungx zuqc maaic bun meih longc zoux nouh nyei juangc Hipv^lu fingx nyei mienh, dongh fu-sux meih juqv hnyangx nyei mienh.” Mv baac meih mbuo nyei ong-taaix maiv muangx yie yaac maiv baeng m'normh muangx yie. 15Jiex daaih maiv lauh meih mbuo goiv hnyouv zoux ziux yie nyei m'zing mangc buatc horpc nyei, weic zuqc meih mbuo zunh gorngv bungx nqoi nyei leiz, gorqv-mienh mbuox gorqv-mienh nyei juangc laangz mienh. Meih mbuo yiem dongh gan yie nyei Mbuox heuc wuov norm biauv, dorng jienv yie liepc jiez ngaengc waac. 16Mv baac meih mbuo aengx mbienv hnyouv bun yie nyei mbuox maaih uix weic zuqc meih mbuo zorqv meih mbuo nyei nouh gauv nouh beiz nzuonx daaih, dongh meih mbuo ziux ninh mbuo nyei hnyouv oix nyei bungx nqoi wuov deix, aengx zuqc meih mbuo aapv zoux nouh.’
17“Weic naaiv, Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo maiv muangx yie weic zuqc meih mbuo gorqv-mienh maiv zunh bungx nqoi nyei leiz bun ganh nyei gorx-youz caux juangc laangz mienh. Mangc maah! Yie zunh mbuox meih mbuo, “Meih mbuo duqv bungx nqoi” weic bun meih mbuo zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc. Yie aengx bun meih mbuo weic lungh ndiev maanc guoqv benx haeqv mienh gamh nziex nyei ga'naaiv. 18-19Yu^ndaa nyei jien, Ye^lu^saa^lem nyei jien, caux im dov nyei mienh, sai mienh, caux deic-bung nyei zuangx baeqc fingx, dongh yangh piqv zoux i maengx wuov dauh ngongh dorn mbu'ndongx jiex caux yie liepc jiez ngaengc waac. Mv baac ninh mbuo dorngc yie nyei ngaengc waac, maiv ei wuov deix ngaengc waac zoux. Yie ziouc oix zoux bun ninh mbuo hnangv ninh mbuo zoux bun wuov dauh ngongh dorn nor. 20Yie oix zorqv ninh mbuo jiu bun yiem ninh mbuo nyei win-wangv nyei buoz-ndiev yaac jiu bun yiem lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix mienh nyei buoz-ndiev. Ninh mbuo nyei sei ziouc benx ndaamv-lungh nyei norqc caux ndau-beih nyei hieh zoih nyei nyanc hopv.
21“ ‘Yu^ndaa nyei hungh, Se^nde^ki^yaa, caux ninh nyei jien yie oix jiu bun yiem ninh mbuo nyei win-wangv nyei buoz-ndiev caux lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix nyei buoz-ndiev, yaac jiu bun tuix leih nqoi ninh mbuo mingh wuov deix Mbaa^mbi^lon Hungh nyei jun-baeng nyei buoz-ndiev.’ 22Ziouv gorngv, ‘Yie oix hatc ninh mbuo, dorh ninh mbuo nzuonx daaih taux naaiv norm zingh. Ninh mbuo oix mborqv naaiv norm zingh yaac caangv duqv ziouc longc douz buov qui. Yie oix bun Yu^ndaa nyei zingh benx baaic huaang nyei dorngx, maiv maaih mienh yiem.”