2

Tấn Công Thành Giê-ru-sa-lem

  1Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
   Hãy vang tiếng báo động khắp núi thánh Ta!
  Toàn dân trong xứ sẽ run rẩy,
   Vì ngày của CHÚA đến gần,
  Thật, ngày ấy gần kề.
   2Ngày tối tăm dày đặc,
   Ngày mây mù u ám.
  Một đội quân đông đúc hùng mạnh
   Bủa giăng khắp núi đồi như bình minh.
  Một cảnh tượng như vậy xưa nay chưa hề có,
   Và muôn năm muôn đời về sau, cũng chẳng hề có nữa.
  3Đi trước đội quân, có lửa thiêu nuốt,
   Theo sau đội quân, có ngọn lửa cháy phừng.
  Trước khi đội quân kéo đến, đất đai như vườn Ê-đen,
   Sau khi chúng đi qua, chỉ còn đồng hoang điêu tàn.
   Cũng chẳng còn ai sống sót.
  4Chúng có hình dạng tựa như đàn ngựa,
   Chúng xông tới như ngựa chiến phi nước đại.
  5Chúng nhảy trên các đỉnh núi,
   Như xe chiến mã kéo tới rầm rầm,
  Như lửa ngọn thiêu đốt rạ rào rào,
   Như đội quân hùng hậu, dàn trận sẵn sàng.
  6Thấy đội quân, người người phát cơn đau quặn thắt,
   Mọi gương mặt đều thất sắc.
  7Chúng chạy xông tới như binh sĩ,
   Chúng leo tường thành như chiến sĩ;
  Ai nấy tiến theo đường mình,
   Không lấn đường kẻ khác.
  8Chúng không xô đẩy nhau,
   Ai nấy tiến theo đường mình;
  Chúng tụt xuống đường hầm
   Mà không rã ngũ.
  9Chúng nhảy ùa vào thành,
   Chạy trên tường,
  Leo vào nhà, ngang qua cửa sổ,
   Như tên trộm.
  10Trước khi chúng đến, đất rúng động,
   Các tầng trời rung chuyển,
  Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,
   Các vì sao thâu ánh sáng về.
  11Tiếng CHÚA vang dậy
   Trước mặt đội quân Ngài.
  Đội quân Ngài thật đông đảo lắm,
   Kẻ thi hành mạng lịnh Ngài thật hùng mạnh.
  Ngày của CHÚA thật vĩ đại,
   Đáng kinh sợ vô cùng.
   Nào ai chịu nổi?

Kêu Gọi Ăn Năn

  12CHÚA phán:
   “Dù vậy, ngay giờ này,
  Các con hãy dốc lòng trở về cùng Ta,
   Hãy kiêng ăn, khóc lóc, và đấm ngực kêu van.
  13Hãy xé luôn cả lòng các con,
   Đừng chỉ xé áo mà thôi.”
  Hãy trở về với CHÚA, Đức Chúa Trời của ông bà,
   Vì Ngài nhân từ, thương xót,
  Chậm giận, kiên định trong tình yêu thương,
   Và vui lòng đổi ý, không giáng tai họa.
  14Biết đâu Ngài sẽ nghĩ lại và đổi ý,
   Để lại phúc lành theo sau Ngài:
  Lễ ngũ cốc và rượu
   Để dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của ông bà.
  15Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
   Hãy rao truyền sự kiêng ăn,
   Hãy loan báo buổi họp trọng thể!
  16Hãy triệu tập dân chúng,
   Hãy rao truyền buổi họp thánh,
  Hãy tập họp các bậc lão thành,
   Hãy nhóm họp các trẻ em,
   Ngay cả trẻ thơ còn đang bú!
  Chú rể và cô dâu
   Cũng hãy ra khỏi phòng riêng!
  17Giữa cổng đền và bàn thờ, các thầy tế lễ, những người phụng sự CHÚA,
   Nên khóc lóc van xin:
  “Lạy CHÚA, xin thương xót dân Ngài,
   Xin đừng để gia sản Ngài bị sỉ nhục,
   Làm trò cười cho các dân các nước.
  Sao các dân nước ngoài dám hỏi nhau:
   ‘Đức Chúa Trời chúng nó đâu rồi?’ ”

CHÚA Hiện Diện Giữa Dân Ngài

  18Bấy giờ CHÚA tỏ lòng nhiệt thành đối với đất mình,
   Và thương xót dân mình.
19CHÚA đáp lời dân Ngài:
  Này, Ta ban cho các con lúa mì, rượu mới, và dầu;
   Các con sẽ no nê thỏa thích.
  Ta sẽ không bao giờ để các con
   Phải chịu sỉ nhục giữa các dân các nước nữa.
  20Quân thù phương bắc, Ta sẽ đẩy xa khỏi các con,
   Đuổi chúng đến vùng đất khô cằn hoang vắng.
  Tiền quân của chúng sẽ sa xuống biển đông,
   Hậu quân của chúng sẽ sa xuống biển tây.
  Chúng sẽ xông lên mùi hôi thối,
   Bốc mùi tanh hôi,
  Vì chúng đã dám hành động ngạo mạn.
   21Hỡi đất đai, đừng sợ!
   Hãy hân hoan vui mừng,
  Vì CHÚA đã làm những việc vĩ đại!
   22Hỡi loài thú rừng, đừng sợ!
   Vì bãi cỏ nơi đồng hoang sẽ xanh mướt,
  Cây cối ra trái tốt tươi,
   Cây vả, cây nho, sum sê hoa quả.
  23Hỡi con cái Si-ôn, hãy hân hoan vui mừng
   Trong CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà!
  Vì Ngài ban mưa mùa thu cho các ông bà
   Theo sự thành tín của Ngài,
  Ngài cho mưa rào đổ xuống các ông bà,
   Mưa thu và mưa xuân, như ngày trước.
  24Sân đạp lúa sẽ đầy ắp lúa mì,
   Bồn ép tràn đầy rượu và dầu.
  25Ta sẽ đền bù cho các con
   Những năm mà châu chấu, hoàng trùng,
  Thạch sành, và cào cào đã ăn sạch mùa màng.
   Đó là đội quân hùng hậu
   Ta sai đến đánh phạt các con.
  26Các con sẽ ăn uống no nê thỏa thích,
   Và sẽ ca ngợi danh CHÚA, Đức Chúa Trời của các con,
   Đấng đã làm những việc diệu kỳ giữa các con.
  Dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
  27Bấy giờ các con sẽ nhận biết rằng chính Ta đang ngự trị giữa Y-sơ-ra-ên,
   Và chính Ta, CHÚA, là Đức Chúa Trời của các con.
   Không có thần nào khác,
  Và dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.

Thần Linh Chúa Đổ Xuống Trên Dân Ngài

  28Sau đó, Ta sẽ đổ Thần Ta trên tất cả các con:
   Con trai và con gái các con sẽ nói tiên tri,
  Những người già sẽ được báo mộng,
   Các thanh niên sẽ thấy khải tượng.
  29Trong những ngày ấy, Ta cũng sẽ đổ Thần Ta
   Trên tôi trai tớ gái của các con.
  30Ta cũng sẽ tỏ ra những điềm lạ trên trời
   Và dưới đất:
   Máu, lửa, và luồng khói;
  31Mặt trời sẽ trở nên tối tăm,
   Mặt trăng đỏ tựa máu,
  Trước khi ngày của CHÚA xuất hiện,
   Ngày vĩ đại kinh hoàng.
  32Bấy giờ, mọi người cầu khẩn
   Danh CHÚA đều sẽ được cứu,
  Vì trên núi Si-ôn, và trong thành Giê-ru-sa-lem,
   Sẽ có những người được cứu thoát, như CHÚA đã hứa:
   Những người do CHÚA gọi sẽ được sống sót.

2

Ziouv Nyei Hnoi Oix Taux

  1Oix zuqc yiem ⟨Si^on⟩ biomv jorng,
   yiem yie nyei cing-nzengc mbong biomv qiex mbui.
  Guoqv gu'nyuoz yietc zungv mienh oix zuqc sin zinx,
   weic zuqc Ziouv nyei hnoi oix taux,
   zungv taux fatv aqv.
  2Benx norm hmuangx nyei hnoi, lungh yiem-yiem wuov,
   benx norm maaih mbuonx, mapv hmuangx nyei hnoi.
  Hnangv hmuangx om jienv mbong-ningv gu'nguaaic,
   maaih yietc domh guanh mienh youc hlo youc henv daaih.
  Yiem loz-hnoi daaih maiv maaih jiex hnangv naaiv.
   Nqa'haav hingv taux maanc gouv maanc doic yaac maiv maaih.
  3Yiem ninh mbuo nza'hmien maengx maaih douz buov qui,
   yiem ninh mbuo nqa'haav maengx yaac maaih douz-mbietc zieqc jienv.
  Ninh mbuo maiv gaengh daaih nyei ziangh hoc
   deic-bung se hnangv E^nden Huingx.
  Jiez liuz, nqa'haav benx baaic waaic nyei deic-bung-huaang,
   maiv maaih haaix nyungc haih biaux duqv ndutv ninh mbuo.
  4Ninh mbuo nyei fangx zeiv hnangv maaz,
   ninh mbuo tiux hnangv mborqv jaax nyei maaz tiux.
  5Ninh mbuo tiux gan mbong-ningv mingh,
   qiex mbui hnangv mborqv jaax nyei maaz-cie,
  hnangv douz zieqc mbiauh nqaauv gorn
   mbeux nyei qiex mbui,
  yaac hnangv guanh henv haic nyei baeng
   mbaih jienv cuotv mingh mborqv jaax.
  6Zuangx fingx yietv buatc, ninh mbuo hnyouv waaic nzengc.
   Dauh dauh mienh nyei hmien mbienc nzengc.
  7Ninh mbuo hnangv henv haic nyei baeng tiux,
   yaac hnangv mborqv jaax nyei baeng biu faaux zingh laatc.
  Ninh mbuo mingh benx yietc mbaih, yietc mbaih,
   maiv bun ninh mbuo nyei guanh lunc.
  8Ninh mbuo laanh maiv nziangc zuqc laanh,
   gorqv-mienh baeng zaqc yangh hungx jienv wuov ndaangc mingh.
  Ninh mbuo borngz tong mborqv jaax nyei ga'naaiv,
   maiv maaih haaix nyungc dangv duqv jienv.
  9Ninh mbuo borngz bieqc zingh gu'nyuoz,
   tiux zingh laatc gu'nguaaic.
  Ninh mbuo nyorng bieqc biauv,
   nyorng bieqc fong muonh hnangv janx-zaqc.
  10Yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc maengx ndau dongz,
   aengx ndanc zuqc lungh nyanh nyanh nyei.
  Mba'hnoi caux hlaax hmuangx mi'aqv,
   hleix yaac maiv ziux njang.
  11Ziouv yiem ninh nyei jun-baeng guanh nyei wuov ndaangc maengx
   cuotv qiex mbui.
  Ninh nyei baeng-guanh za'gengh! hlo haic.
   Muangx ninh hatc nyei waac wuov deix yaac henv.
  Ziouv nyei hnoi za'gengh hlo haic, gamh nziex haic nyei hnoi.
   Haaix dauh haih diev duqv?

Goiv Hnyouv Nzuonx Daaih Lorz Ziouv

  12Ziouv gorngv,
   “Maiv gunv hnangv naaic,
  meih mbuo oix zuqc zei maiv nyanc haaix nyungc
   oix zuqc nzauh, oix zuqc nyiemv jienv
   longc nzengc hnyouv nzuonx daaih lorz yie.”
  13Oix zuqc betv meih mbuo nyei hnyouv,
   maiv zeiz ⟨betv meih mbuo nyei lui-houx.⟩
  Nzuonx daaih lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh,
   weic zuqc ninh maaih en-zingh yaac korv-lienh mienh.
  Ninh maiv qiex jiez siepv,
   ninh za'gengh! ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.
   Ninh yaac goiv hnyouv maiv bun zuqc domh zeqc naanc.
  14Haaix dauh haih hiuv duqv?
   Nziex ninh haih goiv za'eix ziouc korv-lienh mienh,
   yaac ceix fuqv bun ninh mbuo
  maaih fongc horc nyei laangh ziqc caux ciev ziec nyei ga'naaiv
   bun Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.
  15Oix zuqc yiem Si^on biomv jorng.
   Oix zuqc dingc ziangx norm zei maiv nyanc haaix nyungc nyei hnoi,
   heuc mienh gapv zunv zoux leiz-baaix.
  16Oix zuqc mbuox zuangx baeqc fingx gapv zunv
   aengx saax gapv zunv nyei mienh cing-nzengc.
  Bun zuangx mienh gox daaih zunv.
   Dorh fu'jueiv, liemh hopv jienv nyorx nyei gu'nguaaz gapv zunv daaih.
  Siang-laangh caux siang-mbuangz
   oix zuqc cuotv ninh mbuo nyei gen daaih.
  17Bun fu-sux Ziouv nyei sai mienh
   yiem capv cuotv zaangc Tin-Hungh nyei biauv nza'hmien maengx caux ziec-dorngh mbu'ndongx nyiemv,
  aengx gorngv, “Ziouv aac,
   tov korv-lienh meih nyei baeqc fingx.
  Maiv dungx bun meih nzipc nyei buonc zuqc mienh huotv,
   zuqc maanc guoqv mienh longc zoux gouv gorngv.
  Yiem maanc fingx mbu'ndongx mienh weic haaix diuc oix zuqc gorngv,
   ‘Ninh mbuo nyei Tin-Hungh yiem haaix?’+”

Ziouv Dau Nyei Waac

  18Wuov zanc Ziouv oix nzaeng jienv ninh nyei deic-bung,
   yaac oix korv-lienh ninh nyei baeqc fingx.
  19Ziouv oix dau ninh nyei baeqc fingx gorngv,
   “Yie oix bun meih mbuo duqv laangh ziqc, siang-a'ngunc diuv caux ga'lanv youh,
   meih mbuo ziouc duqv nyanc beuv.
  Yie maiv aengx bun meih mbuo
   yiem maanc fingx mbu'ndongx zuqc ninh mbuo huotv.
  20“Yie oix zunc yiem baqv bung daaih nyei domh guanh leih meih mbuo go,
   yaac zunc ninh bieqc norm deic-bung-huaang, deic-bung-haanz.
   Nza'hmien wuov guanh oix zunc bieqc dong bung nyei koiv,
   nqa'haav nqaang wuov guanh zunc bieqc fai bung nyei koiv.
  Zueix nyei qiex ziouc faaux,
   ninh huv zueix nyei qiex congx faaux lungh,
   laaix ninh zoux hlo haic nyei domh sic.”
  21Ndau aah! Maiv dungx gamh nziex.
   Oix zuqc njien-youh orn-lorqc,
   weic zuqc Ziouv zoux hlo haic nyei sic.
  22Lomc-huaang nyei hieh zoih aah! Maiv dungx gamh nziex.
   Weic zuqc deic-bung-huaang nyei miev-ciangv cuotv miev nyiemz aqv.
  Ndiangx yaac ziangh biouv.
   Ngongh nyorx ndiangx caux a'ngunc hmei ziangh biouv gitv.
  23O Si^on nyei mienh aah! Oix zuqc a'hneiv.
   Oix zuqc weic Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, njien-youh,
  weic zuqc ninh ziux ziangh hoc ceix cun-gen mbiungc,
  ninh bun mbiungc duih njiec,
   maaih cun-gen caux ciou-gen mbiungc hnangv zinh ndaangc wuov nor.
  24Mborqv mbiauh nyei ciangv ziouc maaih mbiauh buangv nzengc.
   A'ngunc diuv caux ga'lanv youh zungv mienz cuotv siou nyei dorngx.
  25“Jopv-nyeic nyanc waaic ga'naaiv nyei hnyangx-soux yie oix jaauv meih mbuo,
   se domh jopv-nyeic caux jopv-nyeic ndaix,
   caux jopv-nyeic tiux caux jopv-nyeic guanh,
  dongh yie fungx daaih bieqc meih mbuo mbu'ndongx nyei domh guanh.
  26Meih mbuo duqv nyanc gaux, duqv nyanc beuv nzengc.
   Meih mbuo ziouc ceng Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei mengh,
  dongh weic meih mbuo zoux mbuoqc horngh nyei sic wuov dauh.
   Yie nyei baeqc fingx yietc liuz maiv zuqc aengx baaic hmien.
  27Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx,
   yaac hiuv duqv yie se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh,
   maiv maaih ganh dauh.
  Yie nyei baeqc fingx yietc liuz maiv zuqc aengx baaic hmien.

Tin-Hungh Dox Singx Lingh Njiec

  28“Hoz daaih
   yie oix dox yie nyei Singx Lingh ceix bun maanc mienh.
  Meih mbuo nyei dorn, meih mbuo nyei sieqv oix tengx yie douc waac.
   Meih mbuo nyei mienh gox mienh oix mbeix mbeix.
   Meih mbuo nyei mienh lunx mienh oix buatc hinc yaangh nyei sic.
  29Yiem wuov deix hnoi yie yaac oix dox yie nyei Singx Lingh
   ceix bun liemh m'jangc bou, m'sieqv bou.
  30Yie oix yiem lungh yiem ndau
   zoux cuotv mbuoqc horngh nyei sic,
   maaih nziaamv, maaih douz, maaih douz-sioux-don.
  31Ziouv nyei wuov norm gamh nziex haic nyei domh hnoi maiv gaengh taux,
   mba'hnoi oix hmuangx mingh,
   hlaax yaac oix siqv hnangv nziaamv nor.
  32Taux wuov zanc haaix dauh heuc Ziouv nyei mbuox,
   wuov dauh ziouc duqv njoux.
  Yiem Si^on Mbong caux Ye^lu^saa^lem Zingh,
   ziouc maaih biaux ndutv nyei mienh hnangv Ziouv gorngv nor.
  Yiem naaiv deix duqv maengc cuotv nyei mienh mbu'ndongx
   maaih Ziouv heuc daaih nyei mienh.