2

Thư gởi cho hội thánh Ê-phê-sô

1“Hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Ê-phê-sô như sau:
 Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay phải và đi giữa bảy chân đèn vàng phán:
2Ta biết điều ngươi làm, ngươi chịu khó và không bao giờ bỏ cuộc. Ta biết ngươi không dung túng những kẻ ác. Ngươi đã thử nghiệm những kẻ mạo xưng là sứ đồ mà thật ra không phải, ngươi biết chúng nó nói dối. 3Ngươi kiên nhẫn và chịu khổ vì danh ta, không bỏ cuộc.
4Nhưng có điều ta không bằng lòng về ngươi: Ngươi đã bỏ tình yêu buổi đầu. 5Cho nên hãy nhớ lại ngươi sa sút từ đâu. Hãy ăn năn, trở lại như lúc đầu vì nếu ngươi không thay đổi, ta sẽ đến rút chân đèn ngươi ra khỏi chỗ nó. 6Nhưng ngươi có điểm đáng khen: Ngươi ghét việc bọn Ni-cô-la làm như ta ghét vậy.
7Ai có tai nghe, hãy lắng nghe lời Thánh Linh phán cùng các hội thánh. Kẻ nào thắng ta sẽ ban cho quyền ăn trái cây sự sống trong vườn của Thượng Đế.”

Thư gởi cho hội thánh Xi-miệc-nơ

8“Hãy viết cho hội thánh Xi-miệc-nơ như sau:
 Đấng Đầu tiên và Cuối cùng, Đấng đã chết và sống lại, phán:
9Ta biết những khốn khổ ngươi, ngươi tuy nghèo nhưng thật ra là giàu! Ta biết những điều kẻ khác nói xấu ngươi. Chúng tự xưng là người Do-thái nhưng không phải Do-thái thật. Chúng thuộc hội của quỉ Sa-tăng. 10Đừng sợ những nỗi khổ ngươi sắp chịu. Ta cho ngươi biết, ma quỉ sẽ ném một số trong các ngươi vào ngục để thử ngươi. Ngươi sẽ chịu khổ trong mười ngày. Nhưng hãy trung tín cho đến chết, rồi ta sẽ cho ngươi mão triều của sự sống.
11Ai có tai nghe, hãy lắng nghe lời Thánh Linh phán cùng các hội thánh. Kẻ nào thắng sẽ không bị hại gì về cái chết thứ nhì.”

Thư gởi cho hội thánh Bẹt-găm

12“Hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Bẹt-găm như sau:
 Đấng có gươm hai lưỡi sắc bén phán như sau:
13Ta biết nơi ngươi ở, đó là ngôi của quỉ Sa-tăng. Nhưng ngươi chân thật đối với ta. Ngươi không chối bỏ đức tin nơi ta dù lúc An-ti-ba, nhân chứng trung thành của ta bị giết ở thành ngươi, là nơi Sa-tăng ở.
14Nhưng có điều ta không bằng lòng về ngươi: Trong ngươi có những kẻ đi theo lời dạy của Ba-la-am là người dạy Ba-lác xui cho dân Ít-ra-en phạm tội bằng cách ăn của cúng thần tượng và phạm tội nhục dục. 15Trong ngươi cũng có mấy người nghe theo lời dạy của bọn Ni-cô-la. 16Cho nên hãy ăn năn hối hận đi vì nếu không ta sẽ vội đến và lấy gươm của miệng ta mà giao chiến với chúng nó.
17Ai có tai nghe, hãy lắng nghe lời Thánh Linh phán cùng các hội thánh.
 Kẻ nào thắng ta sẽ cho ma-na kín giấu. Ta sẽ cho mỗi người một viên sỏi trắng có khắc một tên mới. Ngoài kẻ nhận viên sỏi ra, không ai biết được tên ấy.”

Thư gởi cho hội thánh Thi-a-ti-rơ

18“Hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Thi-a-ti-rơ như sau:
 Con Thượng Đế, Đấng có mắt rực như lửa và chân như đồng sáng phán:
19Ta biết điều ngươi làm. Ta biết tình yêu, đức tin, tinh thần phục vụ và lòng nhẫn nhục của ngươi. Ta biết hiện nay ngươi đang làm nhiều hơn lúc đầu. 20Nhưng có điều ta không bằng lòng về ngươi: Ngươi dung túng Giê-sa-bên, người đàn bà gieo rắc đạo lạc. Nó mạo xưng là nữ tiên tri nhưng các lời dạy dỗ của nó đưa dân ta vào tội nhục dục và ăn uống đồ cúng thần tượng. 21Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, quay khỏi tội lỗi nhưng nó không chịu. 22Cho nên ta sẽ ném nó trên giường đau khổ. Những kẻ phạm tội nhục dục với nó cũng sẽ khốn khổ nếu chúng không ăn năn, từ bỏ tội lỗi của nó. 23Ta cũng sẽ giết những kẻ theo nó. Rồi mọi hội thánh sẽ biết rằng ta là Đấng dò xét tâm trí loài người và tùy công việc làm của mỗi người mà báo lại.
24Nhưng ở Thi-a-ti-rơ có những người không theo lời dạy ấy và không học đòi điều mà một số người gọi là bí mật sâu kín của Sa-tăng. Ta cho ngươi biết, ta sẽ không chất thêm gánh nặng trên ngươi. 25Miễn là ngươi giữ vững điều mình có cho tới khi ta đến.
26Ai thắng và bền lòng vâng phục ta đến cuối cùng ta sẽ ban cho quyền cai quản mọi dân tộc. 27Người ấy sẽ cai trị chúng nó bằng một cây roi sắt, đập bể chúng ra tan tành như bình gốm. 28Đó là quyền ta nhận từ nơi Cha. Ta cũng sẽ cho người ấy ngôi sao mai. 29Ai có tai nghe, hãy lắng nghe lời Thánh Linh phán cùng các hội thánh.”

2

Fiev Bun E^fe^so Jiu-Baang Nyei Fienx

1“Meih oix zuqc fiev fienx bun E^fe^so jiu-baang nyei fin-mienh mbuox ninh,
‘Naaiv se mbiaauc jieqv buoz nanv jienv siec norm hleix yaac yiem siec norm don dang nyei jiem-jaax mbu'ndongx yangh mingh yangh daaih wuov dauh hnangv naaiv nor gorngv.
2Yie hiuv duqv meih zoux nyei sic. Hiuv duqv meih zoux gong kouv haic yaac longc noic diev. Yie yaac hiuv duqv meih nyaangc maiv njiec mienh orqv mienh. Meih zungv seix jiex dongh ceng ganh zoux ⟨gong-zoh⟩ mv baac maiv zeiz. Meih yaac seix duqv cuotv ninh mbuo se jaav nyei. 3Yie hiuv duqv meih maaih noic diev yaac weic yie nyei mbuox siouc kouv, meih yaac maiv suei.
4‘Mv baac yie maaih yietc diuc oix gorngv meih. Se meih ih zanc maiv hnamv yie hnangv daauh dangh wuov nor hnamv. 5Hnamv mangc gaax, daauh dangh meih hnamv yie mv baac ih zanc ndortv ndongc haaix go! Oix zuqc goiv hnyouv nzuonx zoux hnangv daauh dangh wuov nor. Se gorngv meih maiv goiv hnyouv, yie oix mingh meih naaic aengx zorqv nqoi meih nyei dang-jaax. 6Mv baac meih maaih diuc longx nyei. Meih nzorng Ni^ko^lau wuov jauv mienh zoux nyei sic hnangv yie nzorng wuov nor.
7‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh jiex nor, yie oix bun maaih leiz nyanc yiem Tin-Hungh nyei huingx gu'nyuoz wuov zungh ziangh maengc ndiangx nyei biouv.’

Fiev Bun Saa^me^naa Jiu-Baang Nyei Fienx

8“Meih oix zuqc fiev fienx bun Saa^me^naa jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Zoux Gorn caux Setv Mueiz, daic mingh aengx nangh daaih wuov dauh hnangv naaiv nor gorngv,
9yie hiuv duqv meih nyei kouv naanc yaac hiuv duqv meih jomc haic mv baac meih za'gengh butv zoih. Yie hiuv duqv meih zuqc siouc mienh gorngv doqc. Gorngv meih wuov deix se ceng ganh zoux Yiutai Mienh mv baac maiv zeiz. Ninh mbuo zoux Saadaan nyei wuic hnangv. 10Maiv dungx gamh nziex meih maiv lauh oix zuqc siouc nyei kouv naanc. Mienv nyei hungh oix zorqv deix meih mbuo nyei mienh wuonx jienv loh seix meih mbuo. Meih mbuo ziouc siouc ziepc hnoi nyei kouv naanc. Mv baac oix zuqc sienx wuonv taux daic, yie ziouc ceix ziangh maengc nyei ⟨ningv⟩ bun meih.
11‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh, wuov dauh ziouc maiv zuqc siouc da'nyeic nzunc daic nyei kouv naanc.’

Fiev Bun Be^gaa^mam Jiu-Baang Nyei Fienx

12“Meih oix zuqc fiev fienx bun Be^gaa^mam jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Maaih zung i maengx laic nyei nzuqc ndaauv wuov dauh, hnangv naaiv nor gorngv,
13yie hiuv duqv meih yiem nyei dorngx, se Saadaan nyei weic yiem wuov norm dorngx. Mv baac meih kaux wuonv yie nyei mengh yaac maiv guangc yie, corc sienx yie, maiv gunv yie nyei ziepc zuoqv nyei zorng-zengx mienh, An^ti^baatc, yiem meih mbuo mbu'ndongx, dongh Saadaan yiem nyei dorngx, zuqc daix daic.
14‘Mv baac maaih ziex diuc yie oix gorngv meih. Yiem naaic maaih deix mienh gan Mbaa^laa^am njaaux nyei leiz. Loz-hnoi Mbaa^laa^am njaaux Mbaalaakv dorh I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz, nduov ninh mbuo nyanc ziec jiex bun miuc-fangx nyei ga'naaiv yaac zoux buangh liouh nyei sic. 15Yiem meih naaic yaac maaih deix gan Ni^ko^lau wuov jauv mienh njaaux nyei leiz. 16Hnangv naaic, oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz. Maiv zei aeqv, yie oix siepv-siepv nyei mingh meih naaic longc yiem yie nyei nzuih cuotv wuov zung nzuqc ndaauv caux wuov deix mienh mborqv jaax.
17‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh nor, yie oix zorqv deix bingx jienv nyei ⟨maa^naa⟩ bun ninh. Yaac oix bun norm la'bieiv-baeqc. Naaiv norm la'bieiv fiev jienv siang-mbuox. Cuotv liuz duqv zipv la'bieiv wuov dauh, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv wuov norm mbuox.’

Fiev Bun Ti^yaa^ti^laa Jiu-Baang Nyei Fienx

18“Meih oix zuqc fiev bun Ti^yaa^ti^laa jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Tin-Hungh nyei Dorn, dongh maaih m'zing hnangv douz-mbietc, zaux yaac youc! youc hnangv sinx daaih nyei dongh siqv wuov dauh, hnangv naaiv nor gorngv.
19Yie hiuv duqv meih zoux nyei jauv. Yie hiuv duqv meih hnamv yie, sienx yie, meih fu-sux mienh yaac maaih noic diev. Yie yaac hiuv duqv meih ih zanc zoux nyei gong se gauh camv daauh dangh zoux nyei.
20‘Mv baac maaih yietc diuc yie oix gorngv meih. Meih sueih ceng ganh zoux douc waac mienh wuov dauh m'sieqv dorn, Ye^se^mben, njaaux yie nyei bou, nduov ninh mbuo zoux buangh liouh nyei sic yaac nyanc ziec jiex miuc-fangx nyei ga'naaiv. 21Yie bun ziangh hoc Ye^se^mben maaih qangx goiv hnyouv guangc zuiz mv baac ninh maiv kangv guangc ninh hienx nyei jauv. 22Mangc maah! Yie oix zorqv ninh zong njiec coux butv baengc kouv. Se gorngv hienx ninh wuov deix yaac maiv goiv hnyouv guangc ninh mbuo hienx ninh nyei sic, yie oix bun ninh mbuo siouc hniev haic nyei kouv naanc. 23Yie yaac oix daix nzengc Ye^se^mben nyei fu'jueiv. Hnangv naaic zuangx jiu-baang ziouc hiuv duqv yie zoux zaah mienh nyei hnyouv caux mienh hnamv nyei sic wuov dauh. Ei meih mbuo gorqv-mienh zoux nyei, yie yaac oix winh bun meih mbuo. 24Mv baac yiem Ti^yaa^ti^laa zengc njiec wuov deix, dongh maiv gan naaiv nyungc njaaux nyei orqv leiz, yaac maiv hoqc dongh mienh heuc “Saadaan bingx jienv ndo haic nyei sic,” yie mbuox meih mbuo, yie maiv jaa haaix nyungc bun meih mbuo ndaam. 25Mv baac meih maaih nyei oix zuqc goux longx zuov taux yie aengx daaih.
26-27‘Haaix dauh duqv hingh, yaac ei jienv yie nyei eix zoux taux setv mueiz, yie ziouc bun wuov dauh maaih lingc gunv maanc fingx, hnangv yie nyei Die bun lingc yie gunv maanc fingx.
   “Ninh oix longc hlieqv-biaav gunv maanc fingx.
   Ninh oix mborqv ninh mbuo muonc nzengc
    hnangv mborqv nie-mor muonc nzengc wuov nor.”
28Yie yaac oix zorqv taaix-baeqc fing bun ninh.
29‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang.’