Ví dụ về chiên lạc mất, về đồng bạc mất, về con trai phá của
(Mat 18:12-14)
1 Hết thảy các người thâu thuế và người có tội đến gần Đức Chúa Jêsus đặng nghe Ngài giảng.⚓2 Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo lằm bằm mà nói rằng: Người nầy tiếp những kẻ tội lỗi, và cùng ăn với họ! 3 Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy: 4 Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên, nếu mất một con, mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng, đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao? 5 Khi đã kiếm được, thì vui mừng vác nó lên vai; 6 đoạn, về đến nhà, kêu bạn hữu và kẻ lân cận, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được con chiên bị mất. 7 Ta nói cùng các ngươi, trên trời cũng như vậy, sẽ vui mừng cho một kẻ có tội ăn năn hơn là chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn. 8 Hay là, có người đàn bà nào có mười đồng bạc, mất một đồng, mà không thắp đèn, quét nhà, kiếm kỹ càng cho kỳ được sao? 9 Khi tìm được rồi, gọi bầu bạn và người lân cận mình, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được đồng bạc bị mất. 10 Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Đức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn. 11 Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai. 12 Người em nói với cha rằng: Thưa cha, xin chia cho tôi phần của mà tôi sẽ được. Người cha liền chia của mình cho hai con. 13 Cách ít ngày, người em tóm thâu hết, đi phương xa, ở đó, ăn chơi hoang đàng, tiêu sạch gia tài mình. 14 Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu, 15 bèn đi làm mướn cho một người bổn xứ, thì họ sai ra đồng chăn heo. 16 Nó muốn lấy vỏ đậu của heo ăn mà ăn cho no, nhưng chẳng ai cho. 17 Vậy nó mới tỉnh ngộ, mà rằng: Tại nhà cha ta, biết bao người làm mướn được bánh ăn dư dật, mà ta đây phải chết đói! 18 Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha, 19 không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy. 20 Nó bèn đứng dậy mà về cùng cha mình. Khi còn ở đàng xa, cha nó thấy thì động lòng thương xót, chạy ra ôm lấy cổ mà hôn. 21 Con thưa cùng cha rằng: Cha ơi, tôi đã đặng tội với trời và với cha, chẳng còn đáng gọi là con của cha nữa. 22 Nhưng người cha bảo đầy tớ rằng: Hãy mau mau lấy áo tốt nhứt mặc cho nó; đeo nhẫn vào ngón tay, mang giày vào chân. 23 Hãy bắt bò con mập làm thịt đi. Chúng ta hãy ăn mừng, 24 vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ lại thấy được. Đoạn, họ khởi sự vui mừng. 25 Vả, con trai cả đương ở ngoài đồng. Khi trở về gần đến nhà, nghe tiếng đàn ca nhảy múa, 26 bèn gọi một đầy tớ mà hỏi cớ gì. 27 Đầy tớ thưa rằng: Em cậu bây giờ trở về, nên cha cậu đã làm thịt bò con mập, vì thấy em về được mạnh khoẻ. 28 Con cả liền nổi giận, không muốn vào nhà. Vậy cha nó ra khuyên nó vào. 29 Nhưng nó thưa cha rằng: Nầy, tôi giúp việc cha đã bấy nhiêu năm, chưa từng trái phép, mà cha chẳng hề cho tôi một con dê con đặng ăn chơi với bạn hữu tôi. 30 Nhưng nay con của cha kia, là đứa đã ăn hết gia tài cha với phường điếm đĩ rồi trở về, thì cha vì nó làm thịt bò con mập! 31 Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con. 32 Nhưng thật nên dọn tiệc và vui mừng, vì em con đây đã chết mà lại sống, đã mất mà lại thấy được.
15
Nau Hôr Ma Biăp Roh, Prăk Roh, Jêh Ri Kon Nkhah Du
1Lĕ rngôch phung riu pi jêh ri phung tih hăn dăch ta Brah Yêsu, gay ma iăt nau Păng. 2Phung Pharisi jêh ri phung kôranh nchih samƀŭt ngơi ƀŭk dŭk suyh lah: "Bunuyh aơ rom phung tih jêh ri sông sa ndrel ma phung tih." 3Ƀiălah Brah Yêsu ngơi nau hôr aơ ma khân păng: 4"Mbu nơm tâm phung khân may, tơlah păng geh du rhiăng mlâm biăp, jêh ri roh du mlâm, mâu chalat phung sĭn jât ma sĭn mlâm hôm tâm bri rdah gay ma hăn joi du mlâm biăp roh jêh, jêh ri tât dơi saơ păng. 5Tơlah păng saơ jêh biăp nây, păng tuy ta săng nglik păng bêng ma nau răm. 6Jêh tât ta ngih păng kuăl phung mĭt jiăng jêh ri lah: 'Maak hom khân may ndrel ma gâp, yorlah gâp hŏ saơ jêh biăp gâp roh.' 7Gâp lah ma khân may tâm ban lĕ, mra geh âk lơn nau maak tâm trôk yor du huê bunuyh tih tâm rmal ma nau tih păng, đah sĭn jât ma sĭn nuyh sŏng mâu ŭch rmal nau tih. 8"Mâu lah mbu bu ur, tơlah păng geh jât rnglay prăk jêh ri roh du rnglay, mâu mpoh ŭnh kđen, mâu mpêh ngih, jêh ri mâu joi nanê̆ tât păng dơi saơ prăk? 9Tơlah păng saơ prăk nây, păng kuăl phung mĭt jiăng, jêh ri phung chiau meng păng, jêh ri lah: 'Maak hom khân may ndrel ma gâp, yorlah gâp hŏ saơ jêh rnglay prăk gâp roh.' 10Gâp lah ma khân may tâm ban lĕ, geh nau răm ta năp phung tông păr ueh Brah Ndu, yor du huê bunuyh tih rmal nau tih păng." 11Păng lah tay: "Du huê bunuyh geh bar hê kon bu klâu; 12nơm jêng oh ngơi đah mbơ̆ păng: 'Hơi mbơ̆ ăn hom ma gâp drăp may mra pă ma gâp!' Jêh ri mbơ̆ păng pă ro ma khân păng. 13Jêh nây mâu ir jŏ, oh nây, jêh sŏk lĕ drăp, hăn nsong ta du n'gor ngai. Ta nây păng ƀư roh drăp păng, dâk lĕ jêh prăk, nau sa sât ji ngot toyh tât lam n'gor nây. 14Nơm nây njuăl păng tâm mir gay ăn chiă sŭr. 15Păng ŭch ngăn sa tuh bu siăm sŭr, ƀiălah bu mâu ăn păng sa ôh. Jêh ri păng ntơm pưt ndơ. 16Pôri păng hăn pah kan ma du huê bunuyh tâm n'gor nây. 17Tơlah păng mĭn tâm nuih n'hâm păng jêh ri lah: 'Geh âk bunuyh pah kan ma mbơ̆ gâp, geh kapŭng sa âk rmeh, ƀiălah gâp ta aơ ntơm khĭt ji ngot. 18Gâp mra hăn plơ̆ sĭt ta mbơ̆ gâp, jêh ri lah ma păng: Hơi mbơ̆ gâp ƀư tih jêh đah trôk, jêh ri đah may. 19Gâp mâu hôm khư ăn may kuăl kon, ƀiălah ăn may kơp gâp jêng du huê bunuyh pah kan may nkhôm.' 20Jêh ri păng dâk hăn ma mbơ̆ păng, dôl păng hôm ngai, mbơ̆ păng saơ păng jêh ri bêng ma nau yô̆ păng, păng nchuăt ran ut ta trô ko jêh ri chŭm păng. 21Pôri kon păng lah ma păng: 'Hơi mbơ̆ gâp ƀư tih jêh đah trôk jêh ri đah may nơm, mâu hôm khư ôh ăn may kuăl gâp jêng kon may.' 22Ƀiălah mbơ̆ lah ma phung kơl kan păng: 'Sŏk ndơ̆ gơnh ao jâr ueh lơn sâm nsoh an păng. Ntrŭp rgên ta nglau ti păng, jêh ri sâm ntrŭp ntâu jot ma păng. 23Têk kon ndrôk lay jêh ri gŭch. Sông sa răm maak hom he. 24Yorlah kon gâp aơ tâm ban ma khĭt jêh, ƀiălah dâk rêh đŏng. Păng roh jêh hôm saơ đŏng.' Jêh ri khân păng răm maak yơh. 25"Bi kon toyh gŭ tâm mir. Tơlah păng sĭt dăch tât ta ngih păng tăng nau mprơ jêh ri nau ntlơ̆ ntlơn. 26Păng kuăl du huê tâm phung oh mon jêh ri ôp: 'Moh nau ƀư nây?' 27Oh mon nây lah ma păng: 'Oh may hŏ sĭt jêh, jêh ri mbơ̆ may gŭch du mlâm kon ndrôk lay, yorlah mbơ̆ may saơ oh may geh nau ngăch prăl.' 28Păng ntơm ji nuih ro, jêh ri mâu ŭch lăp tâm ngih. Mbơ̆ păng du luh jêh ri dăn ma păng lăp, 29ƀiălah păng plơ̆ lah ma mbơ̆ păng: 'Aơ, jŏ năm jêh gâp pah kan ma may, mâu mâp rlau bâr may ôh, ƀiălah may mâu mâp ăn du mlâm kon be ma gâp, ăn gâp ƀư nau maak đah phung mĭt jiăng gâp. 30Ƀiălah tơlah kon may dâk lĕ drăp ndơ may, đah bu ur văng tĭr plơ̆ sĭt, may gŭch ma păng du mlâm ndrôk lay.' 31Mbơ̆ păng lah ma păng: 'Hơi nâu, may gŭ ndrel ma gâp mro, jêh ri lĕ ndơ gâp geh jêng ndơ may. 32Ƀiălah di jêh ƀư nau răm jêh ri maak, yorlah oh may aơ tâm ban ma khĭt jêh, ƀiălah păng dâk rêh đŏng. Păng roh jêh ƀiălah saơ tay đŏng.'"