15

Ví dụ về chiên lạc mất, về đồng bạc mất, về con trai phá của

(Mat 18:12-14)

1 Hết thảy các người thâu thuế và người có tội đến gần Đức Chúa Jêsus đặng nghe Ngài giảng. 2 Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo lằm bằm mà nói rằng: Người nầy tiếp những kẻ tội lỗi, và cùng ăn với họ!
3 Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy: 4 Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên, nếu mất một con, mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng, đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao? 5 Khi đã kiếm được, thì vui mừng vác nó lên vai; 6 đoạn, về đến nhà, kêu bạn hữu và kẻ lân cận, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được con chiên bị mất. 7 Ta nói cùng các ngươi, trên trời cũng như vậy, sẽ vui mừng cho một kẻ có tội ăn năn hơn là chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn.
8 Hay là, có người đàn bà nào có mười đồng bạc, mất một đồng, mà không thắp đèn, quét nhà, kiếm kỹ càng cho kỳ được sao? 9 Khi tìm được rồi, gọi bầu bạn và người lân cận mình, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được đồng bạc bị mất. 10 Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Đức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn.
11 Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai. 12 Người em nói với cha rằng: Thưa cha, xin chia cho tôi phần của mà tôi sẽ được. Người cha liền chia của mình cho hai con. 13 Cách ít ngày, người em tóm thâu hết, đi phương xa, ở đó, ăn chơi hoang đàng, tiêu sạch gia tài mình. 14 Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu, 15 bèn đi làm mướn cho một người bổn xứ, thì họ sai ra đồng chăn heo. 16 Nó muốn lấy vỏ đậu của heo ăn mà ăn cho no, nhưng chẳng ai cho.
17 Vậy nó mới tỉnh ngộ, mà rằng: Tại nhà cha ta, biết bao người làm mướn được bánh ăn dư dật, mà ta đây phải chết đói! 18 Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha, 19 không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy.
20 Nó bèn đứng dậy mà về cùng cha mình. Khi còn ở đàng xa, cha nó thấy thì động lòng thương xót, chạy ra ôm lấy cổ mà hôn. 21 Con thưa cùng cha rằng: Cha ơi, tôi đã đặng tội với trời và với cha, chẳng còn đáng gọi là con của cha nữa. 22 Nhưng người cha bảo đầy tớ rằng: Hãy mau mau lấy áo tốt nhứt mặc cho nó; đeo nhẫn vào ngón tay, mang giày vào chân. 23 Hãy bắt bò con mập làm thịt đi. Chúng ta hãy ăn mừng, 24 vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ lại thấy được. Đoạn, họ khởi sự vui mừng.
25 Vả, con trai cả đương ở ngoài đồng. Khi trở về gần đến nhà, nghe tiếng đàn ca nhảy múa, 26 bèn gọi một đầy tớ mà hỏi cớ gì. 27 Đầy tớ thưa rằng: Em cậu bây giờ trở về, nên cha cậu đã làm thịt bò con mập, vì thấy em về được mạnh khoẻ. 28 Con cả liền nổi giận, không muốn vào nhà. Vậy cha nó ra khuyên nó vào. 29 Nhưng nó thưa cha rằng: Nầy, tôi giúp việc cha đã bấy nhiêu năm, chưa từng trái phép, mà cha chẳng hề cho tôi một con dê con đặng ăn chơi với bạn hữu tôi. 30 Nhưng nay con của cha kia, là đứa đã ăn hết gia tài cha với phường điếm đĩ rồi trở về, thì cha vì nó làm thịt bò con mập! 31 Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con. 32 Nhưng thật nên dọn tiệc và vui mừng, vì em con đây đã chết mà lại sống, đã mất mà lại thấy được.

15

Tus yaj uas ploj

(Mth. 18:12-14)

1Cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim sawvdaws kuj txav los ze yuav mloog Yexus qhia. 2Cov Falixai thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai yws hais tias, “Tus no lees yuav cov neeg muaj txim thiab nrog lawv noj ua ke.” 3Yexus txawm ua paj lug qhia rau lawv tias, 4“Nej cov yog leejtwg muaj ib puas tus yaj mas ib tug ploj lawm nws yuav tsis tseg cuaj caum cuaj tug yaj cia rau hauv tshav zaub es mus nrhiav kom tau tus uas ploj lawd lov? 5Thaum nrhiav tau lawd, nws muab kwv kiag saum xubpwg zoo siab xyiv fab. 6Thaum los txog tsev, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau kuv tus yaj uas ploj lawm.’ 7Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yog ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab mas yuav muaj kev zoo siab xyiv fab saum ntuj ceeb tsheej heev dua li zoo siab rau cuaj caum cuaj tug neeg ncaj ncees uas tsis txog ntxeev dua siab tshiab.

Lub nyiaj uas ploj lawm

8“Lossis tus pojniam twg uas muaj kaum lub nyiaj muaj ib lub ploj lawm yuav tsis taws teeb cheb vaj cheb tse ua tib zoo nrhiav mus txog thaum tau lov? 9Thaum nrhiav tau lawd, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau lub nyiaj uas ploj lawm.’ 10Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yuav muaj kev zoo siab xyiv fab rau ntawm Vajtswv cov tubtxib saum ntuj xubntiag rau thaum ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab.”

Tus tub uas ploj lawm

11Thiab Yexus hais tias, “Muaj ib tug yawg muaj ob tug tub. 12Tus tub yau hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, thov faib tej cuab txhiaj cuab tam uas yog kuv feem rau kuv.’ Leej txiv txawm muab faib rau ob tug tub. 13Dhau ntawd tsis muaj tsawg hnub tus tub yau txawm sau zog txhua yam uas yog nws li mas taug kev mus rau lwm lub tebchaws deb deb, thiab muab nws tej nyiaj txiag phob xuam phumlam qas ntsuav. 14Thaum nws muab siv tag lawm, txawm muaj kev tshaib nqhis heev hauv lub tebchaws ntawd, nws txawm pib tu pluas. 15Nws txawm mus nrhiav zog ntawm ib tug neeg hauv lub tebchaws ntawd, tus ntawd thiaj txib nws mus yug npua tom teb. 16Nws yeej xav noj tej plhaub taum uas npua noj ntawd, tsis muaj leejtwg pub dabtsi rau nws noj li. 17Thaum nws xav txog nws lub neej nws txawm hais tias, ‘Kuv txiv cov tub zog muaj coob li cas los tseem tau noj tsau npo noj tsis tag, tiamsis kuv tabtom tuag tshaib rau ntawm no. 18Kuv yuav sawv tsees mus cuag kuv txiv thiab hais rau nws tias, “Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. 19Tsis tsim nyog yuav hu kuv ua koj tus tub dua li lawm. Thov cia kuv zoo li koj ib tug tub zog xwb.” ’ 20Ces nws txawm sawv tsees mus cuag nws txiv. Thaum nws tseem los txog deb, leej txiv pom nws thiab khuvleej nws, txawm dhia mus puag nws thiab nwj nws. 21Tus tub hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. Tsis tsim nyog hu kuv ua koj tus tub dua li lawm.’ 22Tiamsis leej txiv hais rau nws cov tub qhe tias, ‘Cia li maj nroos mus coj lub tsho ntev uas zoo kawg tuaj ua rau nws hnav, thiab muab nplhaib rau nws coj ntawm ntiv tes thiab muab khau rau nws rau. 23Thiab coj tus menyuam nyuj uas hwv rog rog los tua, thiab cia peb noj ua kev zoo siab xyiv fab, 24rau qhov kuv tus tub no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ Lawv pib ua kev zoo siab xyiv fab.
25“Tiamsis tus tub hlob nyob tom teb. Thaum nws los yuav txog tsev nws kuj hnov suab raj suab nruas thiab suab seev cev. 26Nws txawm hu ib tug tub qhe tuaj nug tias tej no yog dabtsi. 27Tus tub qhe teb tias, ‘Koj tus kwv rov los es koj txiv tua tus menyuam nyuj rog rog rau qhov leej txiv tau tus tub yau rov los nyob kaj siab lug.’
28“Tus tijlaug txawm chim tsis kam nkag los tsev. Leej txiv thiaj tawm tuaj thov nws los tsev. 29Nws teb leej txiv tias, ‘Sim saib, kuv ua koj qhev khwv ntau xyoo los, tsis tau tawv koj tej lus ib los li, los koj twb tsis muab ib tug menyuam tshis rau kuv xwv kuv thiaj tau nrog kuv cov phoojywg noj ua kev zoo siab xyiv fab. 30Tiamsis koj tus tub no mus deev tej poj muag cev muab koj tej cuab txhiaj cuab tam phob xuam tag, los thaum nws rov los koj tseem tua tus menyuam nyuj rog rog yug nws thiab.’ 31Leej txiv hais rau nws tias, ‘Tub 'e, koj yeej ib txwm nrog nraim kuv nyob, txhua yam uas kuv muaj puavleej yog koj li. 32Tsim nyog peb zoo siab xyiv fab hlo, rau qhov koj tus kwv no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ ”