1

Tiểu dẫn

1 Hỡi Thê-ô-phi-lơ quí nhân, vì có nhiều kẻ dốc lòng chép sử về những sự đã làm nên trong chúng ta, 2 theo như các người chứng kiến từ lúc ban đầu và trở nên người giảng đạo đã truyền lại cho chúng ta, 3 vậy, sau khi đã xét kỹ càng từ đầu mọi sự ấy, tôi cũng tưởng nên theo thứ tự viết mà tỏ ra cho ông, 4 để ông biết những điều mình đã học là chắc chắn.

Sự giáng sanh Đức Chúa Jêsus và thuở Ngài còn nhỏ

(Từ 1:5 đến đoạn 2)

Lời tiên tri về sự sanh Giăng Báp-tít

5 Trong đời Hê-rốt, vua nước Giu-đê, có một thầy tế lễ, về ban A-bi-a, tên là Xa-cha-ri; vợ người là Ê-li-sa-bét, thuộc về chi phái A-rôn. 6 Cả hai đều là công bình trước mặt Đức Chúa Trời, vâng giữ mọi điều răn và lễ nghi của Chúa một cách không chỗ trách được. 7 Hai người không có con, vì Ê-li-sa-bét son sẻ, và cả hai đều cao tuổi.
8 Vả, Xa-cha-ri cứ theo thứ tự trong ban mình mà làm chức tế lễ trước mặt Đức Chúa Trời. 9 Khi đã bắt thăm theo lệ các thầy cả lập ra rồi, thì người được gọi vào nơi thánh của Chúa để dâng hương. 10 Đương giờ dâng hương, cả đoàn dân đông đều ở ngoài cầu nguyện. 11 Bấy giờ có một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên hữu bàn thờ xông hương. 12 Xa-cha-ri thấy, thì bối rối sợ hãi. 13 Nhưng thiên sứ nói cùng người rằng: Hỡi Xa-cha-ri, đừng sợ, vì lời cầu nguyện ngươi đã được nhậm rồi. Ê-li-sa-bét, vợ ngươi, sẽ sanh một con trai, ngươi khá đặt tên là Giăng. 14 Con trai đó sẽ làm cho ngươi vui mừng hớn hở, và nhiều kẻ sẽ mừng rỡ về sự sanh người ra. 15 Vì người sẽ nên tôn trọng trước mặt Chúa; không uống rượu hay là giống gì làm cho say, và sẽ được đầy dẫy Đức Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ. 16 Người sẽ làm cho nhiều con trai Y-sơ-ra-ên trở lại cùng Chúa, là Đức Chúa Trời của họ; 17 chính người lại sẽ lấy tâm thần quyền phép Ê-li mà đi trước mặt Chúa, để đem lòng cha trở về con cái, kẻ loạn nghịch đến sự khôn ngoan của người công bình, đặng sửa soạn cho Chúa một dân sẵn lòng. 18 Xa-cha-ri thưa rằng: Bởi sao tôi biết được điều đó? Vì tôi đã già, vợ tôi đã cao tuổi rồi. 19 Thiên sứ trả lời rằng: Ta là Gáp-ri-ên, đứng trước mặt Đức Chúa Trời; Ngài đã sai ta đến truyền cho ngươi và báo tin mừng nầy. 20 Nầy, ngươi sẽ câm, không nói được cho đến ngày nào các điều ấy xảy ra, vì ngươi không tin lời ta, là lời đến kỳ sẽ ứng nghiệm.
21 Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh. 22 Khi Xa-cha-ri ra, không nói với chúng được, thì họ mới hiểu rằng người đã thấy sự hiện thấy gì trong đền thánh; người ra dấu cho họ, mà vẫn còn câm. 23 Khi những ngày về phần việc mình đã trọn, người trở về nhà. 24 Khỏi ít lâu, vợ người là Ê-li-sa-bét chịu thai, ẩn mình đi trong năm tháng, mà nói rằng: 25 Ấy là ơn Chúa đã làm cho tôi, khi Ngài đã đoái đến tôi, để cất sự xấu hổ tôi giữa mọi người.

Thiên sứ báo tin Đức Chúa Jêsus giáng sanh

26 Đến tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê, 27 tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Đa-vít. 28 Thiên sứ vào chỗ người nữ ở, nói rằng: Hỡi người được ơn, mừng cho ngươi; Chúa ở cùng ngươi. 29 Ma-ri nghe nói thì bối rối, tự hỏi rằng lời chào ấy có nghĩa gì. 30 Thiên sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Đức Chúa Trời. 31 Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus. 32 Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, được xưng là Con của Đấng Rất Cao; và Chúa, là Đức Chúa Trời, sẽ ban cho Ngài ngôi Đa-vít là tổ phụ Ngài. 33 Ngài sẽ trị vì đời đời nhà Gia-cốp, nước Ngài vô cùng. 34 Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó? 35 Thiên sứ truyền rằng: Đức Thánh Linh sẽ đến trên ngươi, và quyền phép Đấng Rất Cao sẽ che phủ ngươi dưới bóng mình, cho nên con thánh sanh ra, phải xưng là Con Đức Chúa Trời. 36 Kìa, Ê-li-sa-bét, bà con ngươi, cũng đã chịu thai một trai trong lúc già nua; người ấy vốn có tiếng là son, mà nay cưu mang được sáu tháng rồi. 37 Bởi vì không việc chi Đức Chúa Trời chẳng làm được. 38 Ma-ri thưa rằng: Tôi đây là tôi tớ Chúa; xin sự ấy xảy ra cho tôi như lời người truyền! Đoạn thiên sứ lìa khỏi Ma-ri.

Ma-ri thăm Ê-li-sa-bét. – Bài ca tụng của Ma-ri

39 Trong những ngày đó, Ma-ri chờ dậy, lật đật đi trong miền núi, đến một thành về xứ Giu-đa, 40 vào nhà Xa-cha-ri mà chào Ê-li-sa-bét. 41 Vả, Ê-li-sa-bét vừa nghe tiếng Ma-ri chào, con nhỏ ở trong lòng liền nhảy nhót; và Ê-li-sa-bét được đầy Đức Thánh Linh, 42 bèn cất tiếng kêu rằng: Ngươi có phước trong đám đàn bà, thai trong lòng ngươi cũng được phước. 43 Nhân đâu ta được sự vẻ vang nầy, là mẹ Chúa ta đến thăm ta? 44 Bởi vì tai ta mới nghe tiếng ngươi chào, thì con nhỏ ở trong lòng ta liền nhảy mừng. 45 Phước cho người đã tin, vì lời Chúa truyền cho sẽ được ứng nghiệm! 46 Ma-ri bèn nói rằng:
 Linh hồn tôi ngợi khen Chúa,
47 Tâm thần tôi mừng rỡ trong Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi,
48 Vì Ngài đã đoái đến sự hèn hạ của tôi tớ Ngài.
 Nầy, từ rày về sau, muôn đời sẽ khen tôi là kẻ có phước;
49 Bởi Đấng Toàn năng đã làm các việc lớn cho tôi.
 Danh Ngài là thánh,
50 Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.
51 Ngài đã dùng cánh tay mình để tỏ ra quyền phép;
 Và phá tan mưu của kẻ kiêu ngạo toan trong lòng.
52 Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ,
 Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên
53 Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức ngon,
 Và đuổi kẻ giàu về tay không.
54 Ngài đã vùa giúp Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài,
 Và nhớ lại sự thương xót mình
 Đối với Áp-ra-ham cùng con cháu người luôn luôn,
55 Như Ngài đã phán cùng tổ phụ chúng ta vậy.
56 Ma-ri ở với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.

Giăng Báp-tít sanh ra

57 Bấy giờ, đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sanh được một trai. 58 Xóm giềng bà con nghe Chúa tỏ ra sự thương xót cả thể cho Ê-li-sa-bét, thì chia vui cùng người. 59 Qua ngày thứ tám, họ đều đến để làm lễ cắt bì cho con trẻ; và đặt tên là Xa-cha-ri theo tên của cha. 60 Nhưng mẹ nói rằng: Không! Phải đặt tên con là Giăng. 61 Họ nói: Trong bà con ngươi không ai có tên đó. 62 Họ bèn ra dấu hỏi cha muốn đặt tên gì cho con. 63 Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ, và viết rằng: Giăng là tên nó. Ai nấy đều lấy làm lạ. 64 Tức thì miệng ngươi mở ra, lưỡi được thong thả, nói và ngợi khen Đức Chúa Trời. 65 Hết thảy xóm giềng đều kinh sợ, và người ta nói chuyện với nhau về mọi sự ấy khắp miền núi xứ Giu-đê. 66 Ai nghe cũng ghi vào lòng mà nói rằng: Ấy vậy, con trẻ đó sẽ ra thể nào? Vì tay Chúa ở cùng con trẻ ấy.

Bài ca tụng của Xa-cha-ri

67 Bấy giờ, Xa-cha-ri, cha con trẻ ấy, được đầy dẫy Đức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng:
68 Ngợi khen Chúa, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
 Vì đã thăm viếng và chuộc dân Ngài,
69 Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Đa-vít, tôi tớ Ngài,
 Một Đấng Cứu thế có quyền phép!
70 Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước,
71 Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;
72 Ngài tỏ lòng thương xót đến tổ tông chúng tôi,
 Và nhớ lại lời giao ước thánh của Ngài,
73 Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,
74 Mà hứa rằng khi chúng tôi đã được cứu khỏi tay kẻ nghịch thù,
 Ngài sẽ ban ơn lành cho chúng tôi, trước mặt Ngài,
75 Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi gì hết.
76 Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Đấng Rất Cao;
 Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài,
77 Để cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi.
78 Vì Đức Chúa Trời chúng tôi động lòng thương xót,
 Và mặt trời mọc lên từ nơi cao thăm viếng chúng tôi,
79 Để soi những kẻ ngồi chỗ tối tăm và trong bóng sự chết,
 Cùng đưa chân chúng tôi đi đường bình an.
80 Vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân Y-sơ-ra-ên.

1

Jiez Gorn Waac

1Zien oix nyei domh gorx, Te^o^fi^latv aac,
 Yiem yie mbuo gu'nyuoz cuotv liuz nyei sic maaih mienh camv nyei fiev jienv.
2Zunh doz mienh nyei m'zing buatc naaiv deix sic yiem gorn cuotv wuov zanc yaac zunh mbuox yie mbuo, mienh ziouc ei jienv fiev. 3Naaiv deix jauv yiem gorn daaih yietc zungv yie ganh dimv liuz ziouc zueih yietv zueih nyeic nyei fiev jienv bun meih. 4Hnangv naaiv, meih haih hiuv duqv mienh njaaux jiex meih wuov deix waac yietc zungv zien nyei.

Fin-Mienh Douc Yo^han Oix Cuotv Seix Nyei Fienx

5Yiem Yu^ndie nyei hungh, Helotv, gunv nyei ziangh hoc, maaih dauh sai mienh, mbuox heuc Se^kaa^li^yaa, benx Aa^mbi^yaa sai mienh nyei guanh. Ninh nyei auv, E^li^saa^mbetc, yaac zoux ⟨Aalon⟩ sai mienh nyei zeiv-fun. 6Ziux Tin-Hungh mangc, ninh mbuo i hmuangv benx kuv mienh, muangx Ziouv hatc nyei yietc zungv waac caux leiz. Maiv maaih dorngx nqemh aqv. 7Mv baac ninh mbuo maiv maaih fu'jueiv weic zuqc E^li^saa^mbetc maiv haih maaih. Ninh mbuo i hmuangv yaac gox haic aqv.
8Maaih hnoi Se^kaa^li^yaa yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv zoux sai mienh nyei gong ei ninh mbuo nyei luonh baan hnoi zoux. 9Dongh naaic hnoi, ei sai mienh nyei leiz dingc daaih, ndortv zuqc Se^kaa^li^yaa oix zuqc bieqc Ziouv nyei biauv buov hung. 10Ninh buov hung nyei ziangh hoc, zuangx mienh yiem ga'nyiec daux gaux.
11Wuov zanc maaih dauh Ziouv nyei fin-mienh hinc cuotv daaih souv jienv buov hung dieh mbiaauc maengx. 12Se^kaa^li^yaa yietv buatc ziouc haeqv ninh hnyouv huaang nzengc, gamh nziex haic. 13Fin-mienh mbuox ninh, “Se^kaa^li^yaa aah! Meih maiv dungx gamh nziex oc. Dongh meih tov Tin-Hungh wuov deix waac, Tin-Hungh haiz mi'aqv. Meih nyei m'sieqv dorn, E^li^saa^mbetc, oix maaih dauh dorn. Oix zuqc gan ninh cuotv mbuox heuc Yo^han. 14Meih ziouc njien-youh, orn-lorqc haic. Naaiv dauh fu'jueiv cuotv seix, mienh camv yaac a'hneiv haic. 15Ei Ziouv mangc, naaiv dauh fu'jueiv yaac zoux dauh maaih mengh hoc nyei mienh. Ninh yietc seix maiv hopv a'ngunc diuv fai haih nquin mienh nyei ga'naaiv. Ninh cuotv seix daaih ziouc maaih Singx Lingh buangv nzengc ninh nyei hnyouv aqv. 16Ninh oix dorh I^saa^laa^en Mienh camv nyei aengx nzuonx daaih lorz Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 17Ninh oix mingh ndaangc Ziouv, yaac maaih hatc maaz, maaih qaqv hnangv ⟨E^li^yaa⟩ nor. Ninh oix tengx zoux die nyei mienh caux ninh mbuo nyei fu'jueiv horpc hnyouv daaih. Maiv muangx waac nyei mienh, ninh yaac haih tengx goiv hnyouv daaih gan doz-leiz. Ninh yaac oix tengx Tin-Hungh nyei mienh liuc leiz zipv Ziouv.”
18Se^kaa^li^yaa naaic fin-mienh, “Meih hnangv naaic gorngv, yie fungc haih hiuv duqv zien? Yie gox haic aqv. Yie nyei m'sieqv dorn yaac gox haic.”
19Fin-mienh dau, “Yie se ⟨Gaa^mbe^lien,⟩ dongh souv jienv Tin-Hungh nyei nza'hmien fu-sux ninh. Tin-Hungh paaiv yie daaih douc naaiv deix kuv fienx mbuox meih. 20Meih maiv sienx yie nyei waac, mv baac taux horpc zuqc cuotv wuov zanc za'gengh oix ei jienv yie nyei waac cuotv daaih aqv lorqc. Laaix meih maiv sienx yie nyei waac, meih oix zuqc hngongx mingh. Zuov taux naaiv deix sic cuotv liuz, cingx daaih haih gorngv waac.”
21Zuangx mienh corc yiem ga'nyiec maengx zuov jienv Se^kaa^li^yaa. Ninh mbuo maiv mengh baeqc ninh weic haaix diuc yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz ndongc naaic lauh.
22Zoux gau, Se^kaa^li^yaa cuotv daaih maiv haih caux ninh mbuo gorngv waac. Zuangx mienh ziouc hiuv duqv ninh yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz buatc hinc yaangh nyei sic. Ninh kungx longc buoz uv hnangv. Yietc joux waac yaac maiv haih gorngv aqv.
23Se^kaa^li^yaa yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv zoux ziangx ninh nyei buonc gong ziouc nzuonx mi'aqv. 24Nqa'haav E^li^saa^mbetc maaih jienv sin. Ninh ziouc yiem biaa hlaax nyieqc biauv, maiv mingh haaix ndau. 25Ninh gorngv, “Ih zanc Ziouv a'hneiv yie, tengx yie haih maaih fu'jueiv, yie ziouc maiv zuqc nyaiv mienh aqv.”

Fin-Mienh Douc Yesu Oix Cuotv Seix Nyei Fienx

26E^li^saa^mbetc maaih jienv sin duqv juqv hlaax nyieqc, Tin-Hungh paaiv ⟨Gaa^mbe^lien⟩ wuov dauh fin-mienh mingh taux Gaa^li^li Saengv, Naa^saa^letv Mungv, 27douc fienx mbuox dauh sieqv, mbuox heuc Maa^li^yaa. Maaih dauh Ndaawitv Hungh nyei Zeiv-Fun, mbuox heuc Yosepv, daaih gorngv ziangh ninh mi'aqv.
28Fin-mienh mingh taux Maa^li^yaa wuov mbuox ninh, “Maa^li^yaa aac, baengh orn nyei saah? Ziouv caux meih yiem yaac ceix en bun meih.”
29Maa^li^yaa haiz naaiv deix waac, liemh zeih hnyouv huaang nzengc, hnamv maiv hiuv fin-mienh weic haaix diuc hnangv naaiv nor gorngv mv bei. 30Fin-mienh aengx gorngv mbuox ninh, “Maa^li^yaa aac, meih maiv dungx gamh nziex oc. Tin-Hungh ceix en bun meih. 31Meih oix maaih norm sin, yungz duqv dauh dorn. Meih yaac oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Yesu. 32Ninh oix duqv zoux hlo, yaac duqv heuc benx Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei Dorn. Ziouv Tin-Hungh oix bun ninh nzipc ninh nyei ong-taaix-ngaeqv, Ndaawitv, nyei weic. 33Ninh oix yietc liuz gunv Yaakopv nyei zeiv-fun. Ninh nyei hungh hoc yietc liuz maiv haih jiex.”
34Maa^li^yaa naaic gaax fin-mienh, “Yie liemh maiv caux haaix dauh m'jangc dorn bueix jiex. Hnangv haaix nor haih maaih sin?”
35Fin-mienh aengx dau, “Singx Lingh oix njiec daaih yiem meih. Yiem Hlang Jiex nyei Tin-Hungh nyei qaqv oix nzie jienv meih. Hnangv naaiv meih ziouc duqv dauh maiv maaih zuiz, cing-nzengc nyei fu'jueiv, heuc Tin-Hungh nyei Dorn. 36Meih hnamv mangc gaax meih nyei cien-ceqv, E^li^saa^mbetc. Mienh gorngv ninh maiv haih maaih gu'nguaaz. Ih zanc ninh ndongc naaic gox mv baac ninh zungv maaih jienv sin duqv juqv hlaax nyieqc aqv loh! 37Maiv maaih haaix nyungc Tin-Hungh maiv haih zoux.”
38Maa^li^yaa dau, “Yie zoux Ziouv nyei bou. M'daaih oix zuqc hnangv meih gorngv nor aqv.” Gorngv liuz naaiv deix waac, fin-mienh mingh mi'aqv.

Maa^li^yaa Mingh E^li^saa^mbetc Wuov Nziaauc

39Nqa'haav maiv lauh Maa^li^yaa ziouc mbenc ga'naaiv gaanv jienv cuotv jauv mingh Yu^ndie Saengv, mbong zaangc nyei yietc norm mungv. 40Mingh taux, ninh ziouc bieqc Se^kaa^li^yaa nyei biauv caux E^li^saa^mbetc gorngv wuic buangh waac. 41E^li^saa^mbetc yietv haiz Maa^li^yaa nyei qiex, gu'nguaaz yiem ga'sie dongz duqv seix haic. E^li^saa^mbetc yaac duqv Singx Lingh buangv nzengc hnyouv 42ziouc heuc qiex mbui nyei gorngv, “Yiem zuangx m'sieqv dorn mbu'ndongx, Tin-Hungh ceix fuqv bun meih gauh camv jiex. Tin-Hungh yaac ceix fuqv bun meih maaih jienv naaiv dauh gu'nguaaz. 43Yie weic haaix diuc duqv ndongc naaiv longx? Duqv yie nyei Ziouv nyei maa daaih caux yie nziaauc ni? 44Yie yietv haiz meih nyei qiex, yie maaih jienv naaiv norm sin a'hneiv haic, ziouc liemh zeih dongz duqv seix haic. 45Meih sienx Ziouv gorngv liuz wuov deix waac za'gengh oix cuotv daaih zien nyei, meih ziouc maaih orn-lorqc haic.”
46Maa^li^yaa gorngv,
  “Yie nyei hnyouv ceng Ziouv weih hlo,
  47yie nyei Njoux Ziouv, Tin-Hungh
   bun yie nyei lingh wuonh njien-youh.
  48Yie zoux ninh nyei bou,
   maiv maaih haaix nyungc mengh hoc
   mv baac ninh corc jangx taux yie.
  Yiem naaiv mingh nqa'haav hingv,
   doic-doic mienh zungv oix gorngv yie duqv fuqv,
   49weic zuqc Maaih Domh Qaqv nyei Tin-Hungh
    ceix mbuoqc horngh haic nyei sic bun yie.
   Ninh nyei mbuox se cing-nzengc haic.
  50Ninh korv-lienh taaih ninh nyei mienh,
   yietc doic jiex yietc doic.
  51Ninh sung ninh nyei buoz zoux cuotv domh sic,
   bun maux nyei mienh caux ninh mbuo nyei nyungc-nyungc za'eix faatv nzaanx nzengc mingh.
  52Zoux hlo nyei mienh, ninh tutv njiec weic,
   zoux faix wuov deix, ninh bouh faaux hlang.
  53Ngorc nyei mienh ninh ceix longx nyei ga'naaiv bun nyanc beuv,
   bun mienh maaih mienh kungx-buoz baeqc zaux nyei mingh.
  54-55Ninh ei ninh caux mbuo nyei ong-taaix
   laengz liuz nyei waac
   tengx ninh nyei bou, I^saa^laa^en.
  Ninh korv-lienh Apc^laa^ham,
   yaac yietc liuz korv-lienh Apc^laa^ham nyei zeiv-fun.”
56Maa^li^yaa caux E^li^saa^mbetc yiem aav lamh duqv buo hlaax nyieqc nyei dorngx, Maa^li^yaa ziouc nzuonx mi'aqv.

Yo^han Cuotv Seix

57E^li^saa^mbetc maaih sin nyei ziangh hoc gaux, ninh ziouc yungz duqv dauh dorn. 58Ninh nyei laangz zaangc mienh caux cien-ceqv haiz Ziouv hnangv naaiv nor korv-lienh ninh, yietc zungv ziouc lomh nzoih tengx ninh a'hneiv.
59Gu'nguaaz cuotv seix daaih duqv hietc hnoi, oix ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ wuov zanc, mienh oix tengx gu'nguaaz cuotv mbuox heuc nitv ninh nyei die, Se^kaa^li^yaa. 60Mv baac ninh nyei maa gorngv, “Maiv zeiz lorqc. Ninh nyei mbuox oix zuqc heuc Yo^han.”
61Wuov deix mienh gorngv mbuox ninh, “Meih nyei cien-ceqv nyei mbuox maiv maaih haaix dauh hnangv naaic nor heuc niaa.”
62Gorngv liuz ninh mbuo ziouc longc buoz uv naaic gaax gu'nguaaz nyei die oix tengx ninh nyei dorn cuotv mbuox heuc haaix nyungc. 63Se^kaa^li^yaa tov kuaaiv fiev nzaangc benv daaih fiev jienv gorngv, “Ninh nyei mbuox heuc Yo^han.” Zuangx mienh ziouc hnamv maiv mengh baeqc. 64Se^kaa^li^yaa liemh zeih aengx haih gorngv cuotv waac daaih ziouc ceng Tin-Hungh. 65Laangz zaangc mienh za'gengh gamh nziex haic. Naaiv deix sic nyei fienx nqa'haav sing buangv Yu^ndie Saengv, mbong zaangc nyei dorngx.
66Haiz liuz nyei mienh zorqv naaiv deix sic an jienv hnyouv hnamv, “Aa, naaiv dauh fu'jueiv hlo daaih benx haaix nyungc mienh ni?” Weic zuqc mengh mengh baeqc baeqc nyei buatc jienv Ziouv caux ninh yiem.

Se^kaa^li^yaa Douc Tin-Hungh Nyei Waac

67Yo^han nyei die, Se^kaa^li^yaa, duqv Singx Lingh buangv nzengc hnyouv ziouc douc waac gorngv,
  68“Mbuo oix zuqc ceng Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh,
   weic zuqc ninh daaih zuoqc ninh nyei mienh nzuonx.
  69Ninh yiem ninh nyei bou, Ndaawitv, nyei zeiv-fun,
   weic mbuo liepc dauh maaih qaqv nyei Njoux Ziouv,
  70hnangv loz-hnoi Tin-Hungh longc
   ninh nyei cing-nzengc ⟨douc waac mienh⟩ gorngv nyei waac.
  71Tin-Hungh oix njoux mbuo leih ndutv mbuo nyei win-wangv,
   caux nzorng mbuo wuov deix mienh nyei buoz-ndiev.
  72Ninh gorngv ninh oix korv-lienh mbuo nyei ong-taaix,
   yaac zanc-zanc jangx jienv ninh laengz liuz wuov deix cing-nzengc nyei ngaengc waac.
  73Tin-Hungh laengz ngaengc waac
   bun mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv, Apc^laa^ham.
  74Ninh gorngv ninh oix bun yiem mbuo nyei win-wangv nyei buoz-ndiev
   biaux cuotv daaih buoqc zaangc ninh,
    maiv zuqc gamh nziex haaix nyungc,
  75yaac bun mbuo yietc seix yiem ninh nyei nza'hmien cing-nzengc,
   zoux duqv horpc ninh nyei hnyouv.
  76Yie nyei dorn aac, meih nyei mbuox oix zuqc heuc
   Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei douc waac mienh,
   weic zuqc meih oix zuqc mingh ndaangc liuc leiz Ziouv nyei jauv.
  77Oix zuqc bun ninh nyei baeqc fingx hiuv duqv
   ninh mbuo duqv njoux se weic zuqc duqv ninh mbuo nyei zuiz guangc liuz.
  78Tin-Hungh korv-lienh mienh,
   ziouc oix bun njoux en njiec daaih,
    hnangv lungh ndorm nziouv nyei njang
  79ziux jienv yiem hmuangx nyei
   caux yiem zuqc daic nyei dongh linh gu'nyuoz wuov deix.
  Ninh yaac oix yienz mbuo yangh
   baengh orn nyei jauv.”
80Naaiv dauh fu'jueiv gunv hlo, ninh nyei hnyouv gunv henv. Ninh yiem deic-bung-huaang zuov taux ziangh hoc ninh cuotv daaih bun I^saa^laa^en Mienh hiuv duqv ninh.