1 Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ. 2 Việc lập sổ dân nầy là trước hết, và nhằm khi Qui-ri-ni-u làm quan tổng đốc xứ Sy-ri. 3 Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ. 4 Vì Giô-sép là dòng dõi nhà Đa-vít, cho nên cũng từ thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê, lên thành Đa-vít, gọi là Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, 5 để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình, đương có thai. 6 Đang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến. 7 Người sanh con trai đầu lòng, lấy khăn bọc con mình, đặt nằm trong máng cỏ, vì nhà quán không có đủ chỗ ở. 8 Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên. 9 Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi. 10 Thiên sứ bèn phán rằng: Đừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một tin lành, sẽ là một sự vui mừng lớn cho muôn dân; 11 ấy là hôm nay tại thành Đa-vít đã sanh cho các ngươi một Đấng Cứu thế, là Christ, là Chúa. 12 Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ. 13 Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Đức Chúa Trời rằng: 14 Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người! 15 Sau khi các thiên sứ lìa họ lên trời rồi, bọn chăn chiên nói với nhau rằng: Chúng ta hãy tới thành Bết-lê-hem, xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng ta hay. 16 Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ. 17 Đã thấy vậy, họ bèn thuật lại những lời thiên sứ nói về con trẻ đó. 18 Ai nấy nghe chuyện bọn chăn chiên nói, đều lấy làm lạ. 19 Còn Ma-ri thì ghi nhớ mọi lời ấy và suy nghĩ trong lòng. 20 Bọn chăn chiên trở về, làm sáng danh và ngợi khen Đức Chúa Trời về mọi điều mình đã nghe và thấy y như lời đã bảo trước cùng mình. 21 Đến ngày thứ tám, là ngày phải làm phép cắt bì cho con trẻ, thì họ đặt tên là Jêsus, là tên thiên sứ đã đặt cho, trước khi chịu cưu mang trong lòng mẹ.⚓
Làm lễ dâng nơi đền thờ
22 Khi đã hết những ngày tinh sạch rồi, theo luật pháp Môi-se, Giô-sép và Ma-ri đem con trẻ lên thành Giê-ru-sa-lem để dâng cho Chúa, 23 như đã chép trong luật pháp Chúa rằng: Hễ con trai đầu lòng, phải dâng cho Chúa,⚓24 lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bồ câu con, như luật pháp Chúa đã truyền.⚓
Bài ca tụng của Si-mê-ôn. – Bà tiên tri An-ne
25 Vả, trong thành Giê-ru-sa-lem có một người công bình đạo đức, tên là Si-mê-ôn, trông đợi sự yên ủi dân Y-sơ-ra-ên, và Đức Thánh Linh ngự trên người. 26 Đức Thánh Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Đấng Christ của Chúa. 27 Vậy người cảm bởi Đức Thánh Linh vào đền thờ, lúc có cha mẹ đem con trẻ là Jêsus đến, để làm trọn cho Ngài các thường lệ mà luật pháp đã định, 28 thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Đức Chúa Trời rằng: 29 Lạy Chúa, bây giờ xin Chúa cho tôi tớ Chúa được qua đời bình an, theo như lời Ngài; 30 Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài, 31 Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân, 32 Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.⚓ 33 Cha mẹ con trẻ lấy làm lạ về mấy lời người ta nói về con. 34 Si-mê-ôn bèn chúc phước cho hai vợ chồng, nói với Ma-ri, mẹ con trẻ rằng: Đây, con trẻ nầy đã định làm một cớ cho nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp ngã hoặc dấy lên, và định làm một dấu gây nên sự cãi trả; 35 còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ. 36 Lại có bà tiên tri An-ne, con gái của Pha-nu-ên, về chi phái A-se, đã cao tuổi lắm. Từ lúc còn đồng trinh đã ở với chồng được bảy năm; 37 rồi thì ở góa. Bấy giờ đã tám mươi bốn tuổi, chẳng hề ra khỏi đền thờ, cứ đêm ngày hầu việc Đức Chúa Trời, kiêng ăn và cầu nguyện. 38 Một lúc ấy, người cũng thình lình đến đó, ngợi khen Đức Chúa Trời, và nói chuyện về con trẻ với mọi người trông đợi sự giải cứu của thành Giê-ru-sa-lem. 39 Khi Giô-sép và Ma-ri đã làm trọn mọi việc theo luật pháp Chúa rồi, thì trở về thành của mình là Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê.⚓40 Con trẻ lớn lên, và mạnh mẽ, được đầy dẫy sự khôn ngoan, và ơn⚓ Đức Chúa Trời ngự trên Ngài.
Đức Chúa Jêsus lúc mười hai tuổi
41 Vả, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Đức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.⚓42 Khi Ngài lên mười hai tuổi, theo lệ thường ngày lễ, cùng lên thành Giê-ru-sa-lem. 43 Các ngày lễ qua rồi, cha mẹ trở về, con trẻ là Jêsus ở lại thành Giê-ru-sa-lem, mà cha mẹ không hay chi hết. 44 Hai người tưởng rằng Ngài cũng đồng đi với bạn đi đường, đi trót một ngày, rồi mới tìm hỏi trong đám bà con quen biết; 45 nhưng không thấy Ngài, bèn trở lại thành Giê-ru-sa-lem mà tìm. 46 Khỏi ba ngày, gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông thái, vừa nghe vừa hỏi. 47 Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài. 48 Khi cha mẹ thấy Ngài, thì lấy làm lạ, và mẹ hỏi rằng: Hỡi con, sao con làm cho hai ta thể nầy? Nầy, cha và mẹ đã khó nhọc lắm mà tìm con. 49 Ngài thưa rằng: Cha mẹ kiếm tôi làm chi? Há chẳng biết tôi phải lo việc Cha tôi sao?⚓50 Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết. 51 Đoạn, Ngài theo về thành Na-xa-rét và chịu lụy cha mẹ. Mẹ Ngài ghi các lời ấy vào lòng. 52 Đức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Đức Chúa Trời và người ta.⚓
2
Yug Yexus
1Lub sijhawm ntawd Vajntxwv Aunkuxataus hais rau cov pejxeem uas nyob thoob plaws txhua lub tebchaws uas yog cov nomtswv Loos kav, kom sawvdaws tuaj sau npe. 2Thawj zaug uas muaj sau npe no, yog lub sijhawm uas Kuleni-us ua nom kav tebchaws Xilias. 3Txhua tus nyias txawm mus sau npe rau hauv nyias lub nroog. 4Yauxej tawm hauv lub nroog Naxales uas nyob pem Kalilais mus rau hauv lub nroog Npelehees uas nyob nram lub xeev Yudas uas thaum ub yug Vajntxwv Daviv. Yauxej mus rau hauv lub nroog ntawd, rau qhov nws yog Daviv xeebntxwv. 5Yauxej coj Malis tus uas nws twb qhaib lawm nrog nws mus sau npe thiab. Thaum ntawd Malis suab ib plab menyuam. 6Thaum nkawd tseem nyob hauv lub nroog Npelehees, twb txog caij uas Malis yug menyuam lawm. 7Malis yug nws tus metub hlob, nws muab khaubncaws qhwv tus menyuam thiab muab tso pw rau hauv ib lub dab zaub, rau qhov tej tsev so, neeg twb so puv tas lawm.
Cov Yug Yaj thiab Cov Timtswv Ceebtsheej
8Nyob thaj tsam ntawd muaj ib cov neeg yug yaj, lawv mus pw zov lawv cov yaj tom teb, thaum tsaus ntuj, 9tus Tswv ib tug timtswv los cuag lawv, thiab tus Tswv lub tshwjchim ci ntsa iab tuaj rau lawv, lawv poob siab thiab ntshai kawg li, 10tiamsis tus timtswv ntawd hais rau lawv hais tias, “Nej tsis txhob ntshai! Kuv los ntawm no yog coj txojmoo zoo uas yog txojkev zoo siab kawg nkaus rau txhua haivneeg los qhia rau nej paub. 11Hnub no nej tus Cawmseej twb yug los rau hauv Daviv lub nroog lawm, nws yog Khetos uas yog tus Tswv! 12Nej yuav pom ib tug menyuam mos qhwv khaubncaws pw hauv lub dab zaub, qhov ntawd yog lub cim uas qhia hais tias, tus ntawd yog tus uas kuv hais.” 13Tamsim ntawd muaj ib pab timtswv ceebtsheej coob coob los nrog tus timtswv ntawd hu nkauj qhuas Vajtswv li no: 14“Thov kom Vajtswv tus uas nyob saum ntuj ceebtsheej tau koob meej, thiab thov kom cov neeg uas nyob hauv ntiajteb txhua tus uas ua haum Vajtswv siab tau zoo nyob kaj siab lug!” 15Thaum cov timtswv ncaim lawv rov qab mus rau saum ntuj ceebtsheej lawm, cov yug yaj txawm sib tham hais tias, “Peb cia li mus rau hauv lub nroog Npelehees thiab mus saib tej uas tus Tswv qhia rau peb lawm.” 16Lawv ceev nrooj mus rau hauv lub nroog, lawv pom Malis thiab Yauxej, thiab pom tus menyuam pw hauv ib lub dab zaub. 17Thaum cov yug yaj pom tus menyuam lawm, lawv qhia zaj uas tus timtswv ceebtsheej qhia rau lawv hais txog tus menyuam ntawd rau Malis thiab Yauxej mloog. 18Txhua tus uas hnov zaj uas cov yug yaj hais ntawd, sawvdaws xav tsis thoob li. 19Malis khaws tej lus ntawd thiab xav ntsoov rau nruab siab. 20Thaum cov yug yaj rov qab mus, lawv hu nkauj qhuas Vajtswv, rau qhov lawv hnov thiab pom raws li tus timtswv tau qhia rau lawv lawm.
Tis Yexus Lub Npe
21Thaum tus menyuam ntawd muaj yim hnub lawm, yog hnub uas muab nws ua kevcai txiav tawv raws li txoj kevcai txiav, thiab tis nws lub npe hu ua Yexus, raws li tus timtswv ceebtsheej qhia tseg rau Malis thaum tseem tsis tau xeeb tus metub ntawd.
Coj Yexus Mus Fij rau Vajtswv Hauv Lub Tuamtsev
22Thaum txog lub sijhawm uas Yauxej thiab Malis mus ua kevcai ntxuav raws li Mauxes txoj Kevcai, nkawd txawm coj tus metub Yexus mus pem lub nroog Yeluxalees thiab muab nws fij rau Vajtswv. 23Raws li muaj lus sau tseg rau hauv tus Tswv txoj kevcai lawm hais tias, “Yuav tsum muab txhua tus tub hlob fij rau tus Tswv.” 24Thiab nkawd nqa ib nkawm nquab liabrwg lossis nquab nyeg mus fij raws li twb muaj lus sau tseg rau hauv tus Tswv txoj kevcai lawm. 25Lub sijhawm ntawd muaj ib tug txivneej hu ua Xime-oos nyob hauv lub nroog Yeluxalees. Nws yog ib tug neeg ncaj ncees, nws hwm Vajtswv thiab niaj hnub tos lub sijhawm uas Vajtswv los cawm cov neeg Yixalayees. Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv nrog nraim Xime-oos, 26thiab qhia rau nws hais tias nws yuav tsis tuag ua ntej uas nws pom tus Mexiyas uas Vajtswv coglus tseg. 27Hnub ntawd Vaj Ntsujplig coj Xime-oos mus rau hauv lub Tuamtsev. Thaum ntawd Yauxej thiab Malis coj nkawd tus metub Yexus tuaj ua kevcai hauv lub Tuamtsev raws li txoj kevcai qhia tseg, 28Xime-oos muab tus metub los puag thiab ua Vajtswv tsaug hais tias, 29“Tus Tswv, nimno koj twb ua raws li koj coglus tseg lawm, thov koj coj kuv uas yog koj tus tubtxib mus kaj siab lug, 30rau qhov kuv lub qhovmuag twb pom koj txojkev cawm dim 31uas koj npaj rau txhua haivneeg lawm. 32Nws yog lub teeb uas yuav ci mus rau lwm haivneeg pom kev, thiab yuav ua rau cov neeg Yixalayees uas yog koj haivneeg tau ntsejmuag.” 33Thaum Yexus niam thiab txiv hnov Xime-oos hais txog tus metub li ntawd, nkawd xav tsis thoob li. 34Xime-oos foom koob hmoov rau lawv thiab hais rau Malis uas yog Yexus niam hais tias, “Vajtswv xaiv tus metub no los ua kom cov Yixalayees ntau leej ntog thiab ntau leej sawv. Nws yog ib tug tseemceeb uas Vajtswv txib los, thiab yuav muaj ntau leej tawmtsam nws, 35thiab nws yuav muab tej uas neeg xav hauv nruab siab qhia rau sawvdaws paub, thiab yuav mob koj siab ib yam li rab ntaj chob.” 36-37Muaj ib tug pojntsuam hu ua Anas, nws yog ib tug cev Vajtswv lus, nws yog Fanu-ees uas yog xeem Aseles tus ntxhais. Nws laus heev lawm, thaum nws tseem hluas, nws yuav txiv tau xya lub xyoo xwb, nws tus txiv tuag lawm. Nimno nws hnubnyoog muaj yim caum plaub xyoos. Nws niaj hnub niaj hmo mus pehawm Vajtswv hauv lub Tuamtsev. Nws ua kevcai yoo mov thiab thov Vajtswv, nws tsis tawm mus qhov twg li. 38Tamsim ntawd Anas txawm tuaj txog, thiab nws ua Vajtswv tsaug thiab hais txog tus metub ntawd rau txhua tus uas tabtom tos Vajtswv los cawm cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees kom dim mloog.
Yauxej Rov Qab Mus Pem Naxales
39Thaum Yauxej thiab Malis ua txhua yam tiav raws li tus Tswv txoj kevcai lawm, nkawd rov qab mus tsev rau pem lub nroog Naxales uas nyob hauv lub xeev Kalilais. 40Tus metub ntawd loj hlob zoo, nws muaj tswvyim thiab Vajtswv foom koob hmoov rau nws.
Tus Metub Yexus Nyob Hauv Lub Tuamtsev
41Yexus niam thiab txiv niaj xyoo mus ua kevcai Hla Dhau nram lub nroog Yeluxalees. 42Thaum Yexus hnubnyoog muaj kaum ob xyoos, lawv txawm rov mus ua kevcai nram lub nroog Yeluxalees raws li nkawd ibtxwm ua los lawm. 43Thaum dhau lub sijhawm ua kevcai Hla Dhau lawm, nkawd rov qab mus tsev, tiamsis tus metub Yexus tseem nyob hauv lub nroog Yeluxalees. Nws niam thiab nws txiv tsis paub. 44Nkawd xav hais tias Yexus nrog cov neeg uas nrog nkawd tuaj rov qab mus lawm, nkawd mus tau ib hnub ke, nkawd mam li nrhiav saib nws puas nrog nkawd cov kwvtij thiab cov phoojywg. 45Tiamsis nkawd nrhiav tsis pom nws, nkawd thiaj rov qab mus nrhiav nram lub nroog Yeluxalees. 46Ces hnub peb nkawd thiaj nrhiav tau nws nyob hauv lub Tuamtsev, nws nrog cov xibhwb zaum ua ke, nws mloog lawv qhia thiab nug lawv. 47Txhua tus uas hnov nws teb, xav tsis thoob rau nws tej kev txawj ntse ntawd li. 48Thaum Yexus niam thiab txiv pom nws, nkawd kuj xav tsis thoob li thiab. Nws niam txawm hais rau nws hais tias, “Metub, ua li cas koj yuav ua li no rau wb? Koj txiv wb nrhiav koj thiab txhawj koj kawg li.” 49Nws teb nkawd hais tias, “Neb yuav nrhiav kuv ua dabtsi? Neb tsis paub hais tias kuv yuav nyob hauv kuv Txiv lub tsev no los?” 50Tiamsis nkawd tsis totaub tej lus uas nws hais ntawd. 51Yexus nrog nkawd rov qab mus rau pem lub nroog Naxales, thiab nws mloog nkawd lus. Nws niam khaws tej lus ntawd rau nruab siab. 52Yexus loj hlob zoo, muaj tswvyim, nws ua haum Vajtswv siab thiab haum neeg siab.