2

Đức Chúa Jêsus giáng sanh

(Mat 1:18-25)

1 Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ. 2 Việc lập sổ dân nầy là trước hết, và nhằm khi Qui-ri-ni-u làm quan tổng đốc xứ Sy-ri. 3 Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ.
4 Vì Giô-sép là dòng dõi nhà Đa-vít, cho nên cũng từ thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê, lên thành Đa-vít, gọi là Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, 5 để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình, đương có thai. 6 Đang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến. 7 Người sanh con trai đầu lòng, lấy khăn bọc con mình, đặt nằm trong máng cỏ, vì nhà quán không có đủ chỗ ở.
8 Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên. 9 Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi. 10 Thiên sứ bèn phán rằng: Đừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một tin lành, sẽ là một sự vui mừng lớn cho muôn dân; 11 ấy là hôm nay tại thành Đa-vít đã sanh cho các ngươi một Đấng Cứu thế, là Christ, là Chúa. 12 Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ. 13 Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Đức Chúa Trời rằng:
14 Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao,
 Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người!
15 Sau khi các thiên sứ lìa họ lên trời rồi, bọn chăn chiên nói với nhau rằng: Chúng ta hãy tới thành Bết-lê-hem, xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng ta hay. 16 Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ. 17 Đã thấy vậy, họ bèn thuật lại những lời thiên sứ nói về con trẻ đó. 18 Ai nấy nghe chuyện bọn chăn chiên nói, đều lấy làm lạ. 19 Còn Ma-ri thì ghi nhớ mọi lời ấy và suy nghĩ trong lòng. 20 Bọn chăn chiên trở về, làm sáng danh và ngợi khen Đức Chúa Trời về mọi điều mình đã nghe và thấy y như lời đã bảo trước cùng mình.
21 Đến ngày thứ tám, là ngày phải làm phép cắt bì cho con trẻ, thì họ đặt tên là Jêsus, là tên thiên sứ đã đặt cho, trước khi chịu cưu mang trong lòng mẹ.

Làm lễ dâng nơi đền thờ

22 Khi đã hết những ngày tinh sạch rồi, theo luật pháp Môi-se, Giô-sép và Ma-ri đem con trẻ lên thành Giê-ru-sa-lem để dâng cho Chúa, 23 như đã chép trong luật pháp Chúa rằng: Hễ con trai đầu lòng, phải dâng cho Chúa, 24 lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bồ câu con, như luật pháp Chúa đã truyền.

Bài ca tụng của Si-mê-ôn. – Bà tiên tri An-ne

25 Vả, trong thành Giê-ru-sa-lem có một người công bình đạo đức, tên là Si-mê-ôn, trông đợi sự yên ủi dân Y-sơ-ra-ên, và Đức Thánh Linh ngự trên người. 26 Đức Thánh Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Đấng Christ của Chúa. 27 Vậy người cảm bởi Đức Thánh Linh vào đền thờ, lúc có cha mẹ đem con trẻ là Jêsus đến, để làm trọn cho Ngài các thường lệ mà luật pháp đã định, 28 thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Đức Chúa Trời rằng:
29 Lạy Chúa, bây giờ xin Chúa cho tôi tớ Chúa được qua đời bình an, theo như lời Ngài;
30 Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,
31 Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,
32 Soi khắp thiên hạ,
 Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.
33 Cha mẹ con trẻ lấy làm lạ về mấy lời người ta nói về con. 34 Si-mê-ôn bèn chúc phước cho hai vợ chồng, nói với Ma-ri, mẹ con trẻ rằng: Đây, con trẻ nầy đã định làm một cớ cho nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp ngã hoặc dấy lên, và định làm một dấu gây nên sự cãi trả; 35 còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ.
36 Lại có bà tiên tri An-ne, con gái của Pha-nu-ên, về chi phái A-se, đã cao tuổi lắm. Từ lúc còn đồng trinh đã ở với chồng được bảy năm; 37 rồi thì ở góa. Bấy giờ đã tám mươi bốn tuổi, chẳng hề ra khỏi đền thờ, cứ đêm ngày hầu việc Đức Chúa Trời, kiêng ăn và cầu nguyện. 38 Một lúc ấy, người cũng thình lình đến đó, ngợi khen Đức Chúa Trời, và nói chuyện về con trẻ với mọi người trông đợi sự giải cứu của thành Giê-ru-sa-lem.
39 Khi Giô-sép và Ma-ri đã làm trọn mọi việc theo luật pháp Chúa rồi, thì trở về thành của mình là Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê. 40 Con trẻ lớn lên, và mạnh mẽ, được đầy dẫy sự khôn ngoan, và ơn Đức Chúa Trời ngự trên Ngài.

Đức Chúa Jêsus lúc mười hai tuổi

41 Vả, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Đức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem. 42 Khi Ngài lên mười hai tuổi, theo lệ thường ngày lễ, cùng lên thành Giê-ru-sa-lem. 43 Các ngày lễ qua rồi, cha mẹ trở về, con trẻ là Jêsus ở lại thành Giê-ru-sa-lem, mà cha mẹ không hay chi hết. 44 Hai người tưởng rằng Ngài cũng đồng đi với bạn đi đường, đi trót một ngày, rồi mới tìm hỏi trong đám bà con quen biết; 45 nhưng không thấy Ngài, bèn trở lại thành Giê-ru-sa-lem mà tìm. 46 Khỏi ba ngày, gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông thái, vừa nghe vừa hỏi. 47 Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài. 48 Khi cha mẹ thấy Ngài, thì lấy làm lạ, và mẹ hỏi rằng: Hỡi con, sao con làm cho hai ta thể nầy? Nầy, cha và mẹ đã khó nhọc lắm mà tìm con. 49 Ngài thưa rằng: Cha mẹ kiếm tôi làm chi? Há chẳng biết tôi phải lo việc Cha tôi sao? 50 Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết.
51 Đoạn, Ngài theo về thành Na-xa-rét và chịu lụy cha mẹ. Mẹ Ngài ghi các lời ấy vào lòng.
52 Đức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Đức Chúa Trời và người ta.

2

Yesu Cuotv Seix

(Beiv mangc Matv^taai 1:18-25)

1Wuov zanc ⟨Sisaa Or^gatc^datc Hungh⟩ njiec lingc hatc Lomaa ziou-dingh yietc zungv baeqc fingx faaux mienh houz. 2(Faaux naaiv da'yietv nzunc mienh houz wuov zanc, doix zuqc Ki^li^ni^atc zoux zungx gunv Silie Deic-Bung.) 3Dauh dauh mienh ziouc nzuonx ganh nyei buonv-mungv faaux mienh houz.
4Yosepv ziouc yiem Gaa^li^li Saengv, Naa^saa^letv Mungv, mingh Yu^ndie Saengv, Mbetc^le^hem Mungv wuov. Naaiv norm mungv se loz-hnoi Ndaawitv Hungh cuotv seix nyei mungv. Yosepv se Ndaawitv Hungh nyei zeiv-fun cingx daaih oix zuqc mingh wuov norm mungv faaux mienh houz. 5Yosepv gorngv ziangh Maa^li^yaa, ziouc dorh ninh caux jienv mingh. Maa^li^yaa nyei sin yaac maiv kungx.
6Yiem Mbetc^le^hem Mungv wuov zanc, taux ndutv sin nyei ziangh hoc aqv. 7Maa^li^yaa ziouc yungz duqv ninh nyei daauh dauh dorn daaih, longc suangx beu jienv bun ninh bueix maaz-zoh gu'nyuoz, weic zuqc kaeqv biauv maiv maaih dorngx bun ninh mbuo hitv.

Mangc Yungh Nyei Mienh

8Wuov norm deic-bung maaih deix goux ba'gi yungh nyei mienh lungh muonz zanc yiem yungh ciangv goux ninh mbuo nyei yungh. 9Maaih dauh Ziouv nyei fin-mienh hinc cuotv daaih yaac maaih Ziouv nyei njang-laangc ziux jienv ninh mbuo, haeqv ninh mbuo gamh nziex haic.
10Fin-mienh gorngv mbuox ninh mbuo, “Maiv dungx gamh nziex oc. Yie dorh kuv fienx daaih bun meih mbuo. Naaiv kuv fienx oix bun lungh ndiev mienh duqv njien-youh. 11Ih hnoi, yiem Ndaawitv nyei mungv, meih mbuo nyei Njoux Ziouv cuotv seix daaih aqv, dongh Ziouv Giduc. 12Naaiv se zoux jangx-hoc bun meih mbuo. Meih mbuo oix lorz buatc dauh gu'nguaaz beu jienv suangx bueix maaz-zoh gu'nyuoz.”
13Liemh zeih aengx hinc cuotv yietc domh guanh fin-mienh daaih caux jienv hinc cuotv ndaangc wuov dauh, ceng Tin-Hungh. 14Ninh mbuo gorngv,
  “Ceng Tin-Hungh, yiem hlang jiex nyei dorngx wuov dauh.
  Lungh ndiev mienh, dongh ninh a'hneiv wuov deix, oix duqv baengh orn.”
15Fin-mienh ziouc leih nqoi ninh mbuo, aengx nzuonx tin-dorngh mi'aqv. Wuov deix goux yungh mienh, laanh mbuox laanh, “Mbuo oix zuqc mingh Mbetc^le^hem Mungv mangc gaax Ziouv mbuox mbuo naaiv deix jauv orqc?”
16Ninh mbuo ziouc gaanv jienv mingh, lorz buatc Maa^li^yaa caux Yosepv yaac buatc wuov dauh gu'nguaaz bueix jienv maaz-zoh gu'nyuoz. 17Goux ba'gi yungh nyei mienh buatc, ninh mbuo ziouc ziang fin-mienh gorngv naaiv dauh gu'nguaaz nyei jauv-louc mbuox zuangx mienh. 18Haaix dauh haiz yaac mbuoqc horngh goux yungh mienh gorngv nyei waac. 19Mv baac Maa^li^yaa maiv haih la'kuqv. Aah loc jangx jienv naaiv deix jauv. 20Mangc yungh nyei mienh weic ninh mbuo buatc liuz, haiz liuz nyei sic ziouc taaih Tin-Hungh, ceng jienv Tin-Hungh nzuonx. Yietc zungv doix nzengc fin-mienh gorngv nyei waac.

Dorh Yesu Fungx Bun Tin-Hungh

21Yesu cuotv seix daaih buangv hietc hnoi wuov hnoi, taux ziangh hoc tengx ninh jiex gaatv nyei leiz, ninh mbuo ziouc tengx ninh cuotv mbuox heuc Yesu. Naaiv norm mbuox, Maa^li^yaa maiv gaengh maaih sin wuov zanc fin-mienh tengx cuotv ziangx aqv.
22Ei jienv ⟨Mose nyei Leiz-Latc,⟩ Maa^li^yaa saax uix nyei hnoi-nyieqc taux. Yosepv caux Maa^li^yaa ziouc dorh Yesu mingh Ye^lu^saa^lem Zingh fungx bun Ziouv, 23ei Ziouv nyei Leiz-Latc fiev jienv gorngv,
  “Haaix dauh yungz duqv daauh dauh dorn oix zuqc fungx bun Ziouv.”
24Ninh mbuo yaac ei Ziouv nyei Leiz-Latc dorh ga'naaiv mingh ziec bun Ziouv hnangv naaiv,
  “Yietc doix norqc nqo fai i norm baeqc gopv lunx.”
25Yiem Ye^lu^saa^lem Zingh maaih laanh mienh, mbuox heuc Si^me^on. Ninh zoux kuv mienh, gan longx Tin-Hungh nyei leiz. Ninh zuov jienv Tin-Hungh njoux I^saa^laa^en Mienh. Singx Lingh yaac caux ninh yiem. 26Singx Lingh bun ninh hiuv duqv ninh zuov taux duqv buatc Ziouv laengz bun wuov dauh ⟨Giduc⟩ cingx daaih daic.
27Singx Lingh dorh Si^me^on bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Yosepv caux Maa^li^yaa yaac dorh Yesu bieqc mingh oix ei jienv Leiz-Latc zoux. 28Si^me^on ziouc hlorpv jienv Yesu ceng Tin-Hungh. Ninh gorngv,
  29“Ziouv aac, meih laengz nyei waac, meih zoux ziangx aqv.
  Ih zanc bun yie, meih nyei bou, baengh orn nyei guei seix.
   30Weic zuqc yie ganh nyei m'zing duqv buatc liuz meih nyei njoux en,
   31dongh meih dorng jienv maanc fingx mienh liuc leiz ziangx nyei njoux en.
  32Naaiv dauh gu'nguaaz zoux njang
   bun ganh fingx mienh hiuv duqv meih nyei eix,
   yaac bun mienh taaih meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh.”
33Gu'nguaaz nyei diex maac mbuoqc horngh haic Si^me^on hnangv naaiv nor gorngv gu'nguaaz nyei jauv-louc. 34Si^me^on buang waac bun ninh mbuo, aengx mbuox Yesu nyei maa, Maa^li^yaa, “Tin-Hungh ginv naaiv dauh gu'nguaaz daaih bun I^saa^laa^en Mienh camv nyei zuqc mietc, bun camv nyei duqv njoux. Ninh oix benx norm jangx-hoc mv baac maaih mienh camv nyei oix daanh ninh, 35bun ninh mbuo yiem hnyouv hnamv nyei jauv biux mengh cuotv daaih. Meih oix buangh zuqc nzauh hnangv nzuqc ndaauv baqv jienv meih nyei mba'nziu wuov nor.”
36Aengx maaih dauh m'sieqv dorn, mbuox heuc Annaa, zoux douc waac mienh. Ninh se Aa^se Fingx, Faa^nu^en nyei sieqv. Annaa gox haic aqv. Zinh ndaangc ninh dorng jienv jaa siec hnyangx, 37ziouc guaav mi'aqv. Ninh zoux auv-guaav taux duqv betv ziepc feix hnyangx yaac maiv mingh haaix ndau. Kungx yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv hnoi-hnoi muonz-muonz zaangc Tin-Hungh hnangv. Maaih ziangh hoc ninh zei jienv maiv nyanc haaix nyungc yaac daux gaux. 38Si^me^on yiem wuov gorngv jienv waac wuov zanc, Annaa aengx mingh taux ninh mbuo wuov, laengz zingh Tin-Hungh aengx gorngv naaiv dauh gu'nguaaz nyei jauv-louc bun zuov jienv Tin-Hungh daaih zuoqc Ye^lu^saa^lem Zingh wuov deix mienh muangx.
39Yosepv caux Maa^li^yaa ei jienv Ziouv nyei Leiz-Latc zoux ziangx nzengc, ninh mbuo ziouc nzuonx Gaa^li^li Saengv, ninh mbuo nyei buonv-mungv Naa^saa^letv. 40Naaiv dauh gu'nguaaz gunv hlo gunv henv, gunv maaih cong-mengh, Tin-Hungh yaac ceix en bun ninh.

Yesu Duqv Ziepc Nyeic Hnyangx Wuov Hnyangx

41Hnyangx-hnyangx Yesu nyei diex maac mingh Ye^lu^saa^lem Zingh jiex ⟨Siex Maengc Zipv.⟩ 42Yesu duqv ziepc nyeic hnyangx wuov hnyangx, ninh mbuo ei jienv leiz mingh jiex zipv. 43Dongh wuov nzunc mingh gau, jiex zipv nyei wuic nzaanx, ninh mbuo nzuonx, mv baac naaiv dauh dorn, Yesu, corc yiem Ye^lu^saa^lem Zingh. Ninh nyei diex maac yaac maiv hiuv duqv, 44laaic Yesu caux jienv mienh camv nzuonx. Ninh mbuo ziouc nzuonx yietc hnoi hmuangx aqv, cingx daaih lorz naaic cien-ceqv gorx-youz. 45Lorz yaac lorz maiv buatc, ninh mbuo ziouc daaux sin nzuonx Ye^lu^saa^lem Zingh lorz.
46Aengx lorz gau, taux da'faam hnoi wuov hnoi, buatc ninh yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv zueiz jienv fin-saeng nyei mbu'ndongx, yietc binc muangx ninh mbuo gorngv, yietc binc naaic ninh mbuo. 47Mienh haiz ninh gorngv nyei waac, haaix dauh yaac mbuoqc horngh haic ninh ndongc naaic guai, dau duqv ndongc naaic horpc.
48Ninh nyei diex maac buatc ninh wuov zanc, ninh mbuo liemh hnamv maiv hiuv. Ninh nyei maa ziouc gorngv mbuox ninh, “Aa Dorn aah! Meih fungc hnangv naaiv nor zoux bun yie mbuo? Meih nyei die caux yie lorz maiv buatc meih, nzauh duqv kouv haic aqv niaa.”
49Yesu dau, “Aa Maa mbuo weic haaix diuc lorz yie? Meih mbuo maiv hiuv duqv yie oix zuqc yiem yie nyei Die nyei biauv?” 50Yesu hnangv naaic nor gorngv mv baac ninh mbuo corc hnamv maiv mengh baeqc.
51Yesu ziouc gan jienv ninh mbuo nzuonx Naa^saa^letv Mungv, yaac muangx nzengc diex maac nyei waac. Naaiv deix jauv-louc cuotv liuz, ninh nyei maa haaix zanc yaac jangx jienv. 52Yesu gunv hlo gunv maaih cong-mengh. Tin-Hungh a'hneiv haic ninh. Mienh yaac fih hnangv nyei a'hneiv haic ninh.