1 Đức Chúa Jêsus đầy dẫy Đức Thánh Linh, ở bờ sông Giô-đanh về, thì được Đức Thánh Linh đưa đến trong đồng vắng, 2 tại đó, Ngài bị ma quỉ cám dỗ trong bốn mươi ngày. Trong những ngày ấy, Ngài không ăn chi hết, kỳ đã mãn thì Ngài đói. 3 Ma quỉ bèn nói với Ngài rằng: Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi. 4 Đức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Loài người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi.⚓5 Ma quỉ đem Ngài lên, cho xem mọi nước thế gian trong giây phút; 6 và nói rằng: Ta sẽ cho ngươi hết thảy quyền phép và sự vinh hiển của các nước đó; vì đã giao cho ta hết, ta muốn cho ai tùy ý ta. 7 Vậy, nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta, mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả. 8 Đức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi.⚓9 Ma quỉ cũng đem Ngài đến thành Giê-ru-sa-lem, để Ngài trên nóc đền thờ, mà nói rằng: Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, hãy gieo mình xuống đi; 10 vì có chép rằng: Chúa sẽ truyền cho thiên sứ gìn giữ ngươi, 11 Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay, Kẻo ngươi vấp chân nhằm đá nào chăng.⚓ 12 Đức Chúa Jêsus đáp: Có phán rằng: Ngươi đừng thử Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi.⚓13 Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.
Chức vụ Đức Chúa Jêsus tại xứ Ga-li-lê
(Từ 4:14 đến 9:50)
Lời giảng tại thành Na-xa-rét
(Mat 13:53-58; Mac 6:1-6)
14 Đức Chúa Jêsus được quyền phép Đức Thánh Linh, trở về xứ Ga-li-lê, và danh tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung quanh. 15 Ngài dạy dỗ trong các nhà hội, ai nấy đều khen ngợi Ngài. 16 Đức Chúa Jêsus đến thành Na-xa-rét, là nơi dưỡng dục Ngài. Theo thói quen, nhằm ngày Sa-bát, Ngài vào nhà hội, đứng dậy và đọc. 17 Có người trao sách tiên tri Ê-sai cho Ngài, Ngài dở ra, gặp chỗ có chép rằng:
18 Thần của Chúa ngự trên ta; Vì Ngài đã xức dầu cho ta đặng truyền tin lành cho kẻ nghèo; 19 Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha, Kẻ mù được sáng, Kẻ bị hà hiếp được tự do; Và để đồn ra năm lành của Chúa.⚓ 20 Đoạn, Ngài xếp sách, trả lại cho kẻ giúp việc, rồi ngồi xuống; mọi người trong nhà hội đều chăm chỉ ngó Ngài. 21 Ngài bèn phán rằng: Hôm nay đã được ứng nghiệm lời Kinh thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó. 22 Ai nấy đều làm chứng về Ngài, lấy làm lạ về các lời đầy ơn lành từ miệng Ngài ra, và nói rằng: Có phải con Giô-sép chăng? 23 Ngài phán rằng: Chắc các ngươi lấy lời tục ngữ nầy mà nói cùng ta rằng: Hỡi thầy thuốc, hãy tự chữa lấy mình; mọi điều chúng ta nghe ngươi đã làm tại Ca-bê-na-um, thì cũng hãy làm tại đây, là quê hương ngươi. 24 Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình.⚓25 Ta nói thật cùng các ngươi, về đời Ê-li, khi trời đóng chặt trong ba năm sáu tháng, cả xứ bị đói kém, trong dân Y-sơ-ra-ên có nhiều đàn bà góa;⚓26 dầu vậy, Ê-li chẳng được sai đến cùng một người nào trong đám họ, nhưng được sai đến cùng một đàn bà góa ở Sa-rép-ta, xứ Si-đôn.⚓27 Trong đời đấng tiên tri Ê-li-sê, dân Y-sơ-ra-ên cũng có nhiều kẻ mắc tật phung; song không có ai lành sạch được, chỉ Na-a-man, người xứ Sy-ri mà thôi.⚓ 28 Ai nấy ở trong nhà hội nghe những điều đó, thì tức giận lắm. 29 Họ đứng dậy kéo Ngài ra ngoài thành, đưa Ngài lên đến chót núi, là nơi họ xây thành ở trên, để quăng Ngài xuống; 30 song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi.
Sự chữa người bị quỉ ám
(Mac 1:21-28)
31 Ngài xuống thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong ngày Sa-bát. 32 Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.⚓ 33 Vả, trong nhà hội có một người bị tà ma ám, cất tiếng kêu lớn lên rằng: Hỡi Jêsus Na-xa-rét! 34 Chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: Là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời! 35 Song Đức Chúa Jêsus quở nặng nó, mà rằng: Hãy nín đi, và ra khỏi người nầy. Quỉ bèn vật ngã người giữa đám đông, rồi ra khỏi, không làm hại chi đến người. 36 Mọi người đều sững sờ, nói cùng nhau rằng: Ấy là đạo gì đó? Người lấy phép và quyền đuổi tà ma, và chúng nó liền ra! 37 Vậy, danh tiếng Ngài đồn khắp các nơi xung quanh.
Bà gia Phi-e-rơ
(Mat 8:14-17; Mac 1:29-34)
38 Đức Chúa Jêsus ra khỏi nhà hội, vào nhà Si-môn. Bà gia Si-môn đang đau rét nặng lắm. Người ta xin Ngài chữa cho, 39 Ngài bèn nghiêng mình trên người, truyền cho cơn rét, rét liền lìa khỏi. Tức thì người chờ dậy hầu việc.
Các thứ phép lạ khác
(Mac 1:35-39)
40 Khi mặt trời lặn rồi, ai nấy có người đau, bất kỳ bịnh gì, đều đem đến cùng Ngài; Ngài đặt tay lên từng người mà chữa cho họ. 41 Cũng có các quỉ ra khỏi nhiều kẻ, mà kêu lên rằng: Ngài là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời! Nhưng Ngài quở nặng chúng nó, cấm không cho nói mình biết Ngài là Đấng Christ. 42 Vừa rạng ngày, Ngài ra đi đến nơi vắng vẻ, một đoàn dân đông kéo đi tìm Ngài. Họ theo kịp, giữ Ngài ở lại, không muốn để Ngài đi. 43 Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Ta cũng phải rao Tin lành của nước Đức Chúa Trời nơi các thành khác; vì cốt tại việc đó mà ta được sai đến. 44 Vậy Ngài giảng dạy trong các nhà hội xứ Ga-li-lê.
4
Yiang Satan Radững Yê-su Táq Lôih
(Mathia 4:1-11; Mac 1:12-13)
1Tữ Yê-su chu tễ crỗng Yôr-dan, Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án. Raviei ki dững án pỡq chu ntốq aiq. 2Ỡt ngki, yiang Satan, án ca sốt nheq yiang sâuq toâq chim Yê-su, nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, án yoc radững Yê-su táq lôih. Nheq máh tangái ki, Yê-su tỡ bữn cha ntrớu. Vớt ki, án sâng panhieih. 3Yiang Satan pai chóq Yê-su neq: “Khân mới lứq Con Yiang Sursĩ, âu mới táq tamáu nâi yỗn cỡt crơng sana.” 4Ma Yê-su ta‑ỡi loah neq: “Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc neq: ‘Cũai tỡ bữn tamoong cỗ nhơ tễ cha crơng sana sâng.’”⚓ 5Chơ yiang Satan dững Yê-su chỗn tâng cóh. Án sapáh yỗn Yê-su nhêng muoi carbéh moat máh cruang tâng cốc cutễq nâi. 6Cớp yiang Satan pai neq: “Lứq cứq yỗn mới sốt nheq tữh cruang nâi, cớp cứq yỗn mới bữn máh sanốc tâng cruang nâi, yuaq noau khoiq yỗn cứq ndỡm dũ cruang nâi. Aléq cứq yoc ễ yỗn, ki têq cứq yỗn. 7Khân mới sacốh racớl sang cứq, cứq chiau nheq yỗn mới.” 8Ma Yê-su ta‑ỡi loah neq: “Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc neq chơ: ‘Cóq anhia sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, cớp táq ống ranáq án sâng.’”⚓ 9Chơ yiang Satan dững Yê-su mut tâng vil Yaru-salem. Án yỗn Yê-su chỗn tayứng tâng anũol Dống Sang Toâr. Cớp án pai neq: “Khân mới lứq Con Yiang Sursĩ, âu mới pŏ́ng asễng, 10yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc neq: ‘Yiang Sursĩ lứq ớn máh ranễng án tễ paloŏng bán kĩaq níc mới. 11Alới lứq dỡ mới toâq atĩ alới, tỡ yỗn ayững mới cỡt bớc chũl ntrớu tâng tamáu.’”⚓ 12Ma Yê-su ta‑ỡi loah neq: “Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq tê: ‘Anhia chỗi chim Yiang Sursĩ la Ncháu anhia.’”⚓ 13Moâm yiang Satan chim Yê-su dũ ramứh, chơ án loŏh tễ Yê-su, acoan toâq tangái ntun.
Yê-su Atỡng Tâng Vil Na-sarễt
(Mathia 4:12-17; 13:53-58; Mac 1:14-15; 6:1-6)
14Chơ Yê-su chu pỡ cruang Cali-lê, cớp án bữn chớc tễ Raviei Yiang Sursĩ. Cớp dũ ntốq mpễr ki noau sâng han tễ án. 15Yê-su atỡng tâng dống sang tâng cruang ki, cớp dũ náq cũai ỡt ngki khễn án. 16Chơ Yê-su pỡq chu vil Na-sarễt, la vil án ỡt tễ bo án noâng carnễn. Tâng Tangái Rlu án mut tâng dống sang, samoât án dốq táq tễ nling. Án tayứng ễ doc tễ parnai Yiang Sursĩ yáng moat máh cũai tâng dống sang. 17Bữn cũai avơi án tâm saráq Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq chĩc tễ mbŏ́q. Yê-su pớh saráq ki, cớp chuaq ntốq Ê-sai chĩc neq: 18“Yiang Sursĩ yỗn Raviei án cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq, yuaq án khoiq rưoh cớp chóh cứq dŏq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ yỗn cũai cadĩt. Án khoiq ớn cứq pỡq atỡng máh cũai tũ yỗn têq bữn racláh; cớp máh cũai sũt yỗn alới cỡt blang loah. Án ớn cứq chuai máh cũai ca tanhĩr ŏ́c túh coat, yỗn alới ỡt ien khễ. 19Cớp án yỗn cứq atỡng tễ cumo Yiang Sursĩ toâq chuai amoong cũai!”⚓ 20Moâm Yê-su doc máh santoiq ki, chơ án catứp cớp avơi loah yỗn cũai táq ranáq tâng dống sang ki, chơ án tacu. Dũ náq cũai tâng dống sang ki, alới cloân chu Yê-su. 21Án atỡng alới neq: “Máh santoiq anhia sâng cứq doc tễ tâm saráq Yiang Sursĩ, santoiq ki cỡt santruoq cớp tangái nâi.” 22Chơ máh cũai táq ntỡng o tễ Yê-su, cớp alới sâng dớt lứq máh santoiq án pai ễm o lứq. Alới, manoaq blớh manoaq neq: “Cũai nâi la con samiang Yô-sep, ma tỡ bữn?” 23Yê-su atỡng alới neq: “Cŏh lơ anhia ĩt parnai sacâm ễ pai cứq neq: ‘Cũai dốq tahâu ơi! Âu mới tahâu tỗ mới bữm.’ Cớp cŏh lơ anhia chanchớm ễ pai cứq neq: ‘Hếq khoiq sâng chơ tễ máh ranáq salễh mới táq tâng vil Cabê-na-um. Ma sanua hếq sễq mới táq machớng ki tê tâng vil mới.’” 24Yê-su atỡng ễn neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, máh cũai ỡt muoi vil cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, alới tỡ bữn yám noap cũai tang bỗq ki. 25Cớp cứq atỡng anhia samoât lứq neq: tâng dỡi Ê-li bữn sa‑ữi cán cumai tâng cruang I-sarel, bo paloŏng tỡ bữn mia nheq pái cumo tapoât casâi. Ngkíq máh cũai tâng cruang ki cỡt panhieih lứq, ŏ́q crơng sana cha. 26Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn Ê-li pỡq chu cán cumai tâng cruang I-sarel. Án ớn Ê-li pỡq chu muoi noaq cán cumai tâng vil Sarê-phat, cheq cớp vil Sadôn. 27Ê-li-sa la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tê. Tâng dỡi án, bữn sa‑ữi náq cũai a‑ĩ tut tâng cruang I-sarel. Ma bữn ống manoaq cũai a‑ĩ tut tễ cruang Si-ri, ramứh Naman, cỡt bán.” 28Toâq máh cũai tâng dống sang sâng Yê-su pai ngkíq, alới sâng nsóq lứq chóq Yê-su. 29Alới yuor tayứng muoi prớh, chơ alới sadŏ́h Yê-su tễ dống sang cớp dững án chu yáng tiah vil. Vil alới ỡt tâng cóh. Alới dững Yê-su pỡ leh tarhar ễ cutớl án tễ parlỡ leh ki. 30Ma Yê-su pỡq tamblốc chíq mpứng dĩ cũai clứng ki, chơ luoiq loŏh vớt tễ tỗp alới.
Yê-su Táq Bán Cũai Bữn Yiang Sâuq
(Mac 1:21-28)
31Moâm ki Yê-su pỡq chu vil Cabê-na-um, cruang Cali-lê. Tâng Tangái Rlu án atỡng máh cũai tâng vil ki. 32Máh cũai ki sâng dớt lứq tễ parnai án atỡng, yuaq án atỡng ariang cũai bữn chớc lứq. 33Tâng dống sang ki bữn manoaq samiang bữn yiang sâuq payốh. Án hễr casang lứq neq: 34“Nŏ́q anhia ễ táq hếq, Yê-su tễ vil Na-sarễt? Anhia toâq pỡ nâi ễ cachĩt hếq tỡ? Cứq sacoal anhia la toâq tễ Yiang Sursĩ, cớp anhia la án ca bráh o lứq.” 35Yê-su sưoq yiang sâuq neq: “Chỗi tabỗq! Mới loŏh chíq tễ tỗ cũai nâi!” Yiang sâuq carvứt tứng-tooc cũai ki yáng moat nheq tữh cũai, chơ án loŏh cớp tỡ bữn táq bớc chũl ntrớu cũai ki. 36Máh cũai ca hữm ngkíq, alới sâng dớt lứq, chơ manoaq blớh manoaq neq: “Santoiq ntrớu ma liaq lứq án atỡng? Cũai nâi bữn chớc têq tuih aloŏh yiang sâuq tễ tỗ cũai, cớp yiang sâuq trĩh án!” 37Chơ parnai noau táq ntỡng tễ Yê-su trŏ́h parhan dũ ntốq tâng máh vil ki.
Yê-su Táq Bán Clứng Cũai A‑ĩ
(Mathia 8:14-17; Mac 1:29-34)
38Yê-su loŏh tễ dống sang, chơ mut tâng dống Si-môn ễn. Yacán Si-môn bữn a‑ĩ cutâu tỗ hâp lứq. Chơ alới sễq Yê-su táq bán yacán Si-môn. 39Yê-su tayứng cheq ayoaq ki cớp sưoq ŏ́c a‑ĩ ki. Chơ ayoaq ki cỡt bán loah, têq án yuor táq sana yỗn tamoi cha. 40Toâq mandang ngêt chơ, noau dững atoâq pỡ Yê-su clứng cũai bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ. Án satoaq atĩ tâng tỗ nheq máh cũai ki yỗn cỡt bán. 41Án tuih yiang sâuq yỗn loŏh tễ máh tỗ cũai hỡ. Yiang sâuq ki hễr cớp pai neq: “Anhia la lứq Con Yiang Sursĩ!” Yê-su sưoq yiang sâuq ki chỗi tabỗq, yuaq alới dáng chơ án la Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai.
Yê-su Pỡq Atỡng Tâng Ntốq Cũai I-sarel Ỡt
(Mac 1:35-39)
42Poang tarưp mbỡiq rưm-rưm Yê-su loŏh tễ vil ki. Chơ án pỡq chu ntốq aiq. Bữn clứng cũai chuaq án, cớp bo alới ramóh án, alới sễq án chỗi loŏh tễ vil alới. 43Ma Yê-su atỡng alới neq: “Cứq cóq pỡq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt yỗn vil canŏ́h dáng tê. Mpoaq cứq ớn cứq toâq pỡ nâi la cỗ tễ ranáq ki.” 44Ngkíq Yê-su atỡng tâng máh dống sang chũop cruang Yudê.