4

Sự cám dỗ

(Mat 4:1-11; Mac 1:12,13)

1 Đức Chúa Jêsus đầy dẫy Đức Thánh Linh, ở bờ sông Giô-đanh về, thì được Đức Thánh Linh đưa đến trong đồng vắng, 2 tại đó, Ngài bị ma quỉ cám dỗ trong bốn mươi ngày. Trong những ngày ấy, Ngài không ăn chi hết, kỳ đã mãn thì Ngài đói. 3 Ma quỉ bèn nói với Ngài rằng: Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi. 4 Đức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Loài người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi. 5 Ma quỉ đem Ngài lên, cho xem mọi nước thế gian trong giây phút; 6 và nói rằng: Ta sẽ cho ngươi hết thảy quyền phép và sự vinh hiển của các nước đó; vì đã giao cho ta hết, ta muốn cho ai tùy ý ta. 7 Vậy, nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta, mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả. 8 Đức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi. 9 Ma quỉ cũng đem Ngài đến thành Giê-ru-sa-lem, để Ngài trên nóc đền thờ, mà nói rằng: Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, hãy gieo mình xuống đi; 10 vì có chép rằng:
 Chúa sẽ truyền cho thiên sứ gìn giữ ngươi,
11 Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay,
 Kẻo ngươi vấp chân nhằm đá nào chăng.
12 Đức Chúa Jêsus đáp: Có phán rằng: Ngươi đừng thử Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi. 13 Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.

Chức vụ Đức Chúa Jêsus tại xứ Ga-li-lê

(Từ 4:14 đến 9:50)

Lời giảng tại thành Na-xa-rét

(Mat 13:53-58; Mac 6:1-6)

14 Đức Chúa Jêsus được quyền phép Đức Thánh Linh, trở về xứ Ga-li-lê, và danh tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung quanh. 15 Ngài dạy dỗ trong các nhà hội, ai nấy đều khen ngợi Ngài.
16 Đức Chúa Jêsus đến thành Na-xa-rét, là nơi dưỡng dục Ngài. Theo thói quen, nhằm ngày Sa-bát, Ngài vào nhà hội, đứng dậy và đọc. 17 Có người trao sách tiên tri Ê-sai cho Ngài, Ngài dở ra, gặp chỗ có chép rằng:
  
18 Thần của Chúa ngự trên ta;
 Vì Ngài đã xức dầu cho ta đặng truyền tin lành cho kẻ nghèo;
19 Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha,
 Kẻ mù được sáng,
 Kẻ bị hà hiếp được tự do;
 Và để đồn ra năm lành của Chúa.
20 Đoạn, Ngài xếp sách, trả lại cho kẻ giúp việc, rồi ngồi xuống; mọi người trong nhà hội đều chăm chỉ ngó Ngài. 21 Ngài bèn phán rằng: Hôm nay đã được ứng nghiệm lời Kinh thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó.
22 Ai nấy đều làm chứng về Ngài, lấy làm lạ về các lời đầy ơn lành từ miệng Ngài ra, và nói rằng: Có phải con Giô-sép chăng? 23 Ngài phán rằng: Chắc các ngươi lấy lời tục ngữ nầy mà nói cùng ta rằng: Hỡi thầy thuốc, hãy tự chữa lấy mình; mọi điều chúng ta nghe ngươi đã làm tại Ca-bê-na-um, thì cũng hãy làm tại đây, là quê hương ngươi. 24 Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình. 25 Ta nói thật cùng các ngươi, về đời Ê-li, khi trời đóng chặt trong ba năm sáu tháng, cả xứ bị đói kém, trong dân Y-sơ-ra-ên có nhiều đàn bà góa; 26 dầu vậy, Ê-li chẳng được sai đến cùng một người nào trong đám họ, nhưng được sai đến cùng một đàn bà góa ở Sa-rép-ta, xứ Si-đôn. 27 Trong đời đấng tiên tri Ê-li-sê, dân Y-sơ-ra-ên cũng có nhiều kẻ mắc tật phung; song không có ai lành sạch được, chỉ Na-a-man, người xứ Sy-ri mà thôi.
28 Ai nấy ở trong nhà hội nghe những điều đó, thì tức giận lắm. 29 Họ đứng dậy kéo Ngài ra ngoài thành, đưa Ngài lên đến chót núi, là nơi họ xây thành ở trên, để quăng Ngài xuống; 30 song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi.

Sự chữa người bị quỉ ám

(Mac 1:21-28)

31 Ngài xuống thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong ngày Sa-bát. 32 Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.
33 Vả, trong nhà hội có một người bị tà ma ám, cất tiếng kêu lớn lên rằng: Hỡi Jêsus Na-xa-rét! 34 Chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: Là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời! 35 Song Đức Chúa Jêsus quở nặng nó, mà rằng: Hãy nín đi, và ra khỏi người nầy. Quỉ bèn vật ngã người giữa đám đông, rồi ra khỏi, không làm hại chi đến người. 36 Mọi người đều sững sờ, nói cùng nhau rằng: Ấy là đạo gì đó? Người lấy phép và quyền đuổi tà ma, và chúng nó liền ra! 37 Vậy, danh tiếng Ngài đồn khắp các nơi xung quanh.

Bà gia Phi-e-rơ

(Mat 8:14-17; Mac 1:29-34)

38 Đức Chúa Jêsus ra khỏi nhà hội, vào nhà Si-môn. Bà gia Si-môn đang đau rét nặng lắm. Người ta xin Ngài chữa cho, 39 Ngài bèn nghiêng mình trên người, truyền cho cơn rét, rét liền lìa khỏi. Tức thì người chờ dậy hầu việc.

Các thứ phép lạ khác

(Mac 1:35-39)

40 Khi mặt trời lặn rồi, ai nấy có người đau, bất kỳ bịnh gì, đều đem đến cùng Ngài; Ngài đặt tay lên từng người mà chữa cho họ. 41 Cũng có các quỉ ra khỏi nhiều kẻ, mà kêu lên rằng: Ngài là Đấng Christ, Con Đức Chúa Trời! Nhưng Ngài quở nặng chúng nó, cấm không cho nói mình biết Ngài là Đấng Christ.
42 Vừa rạng ngày, Ngài ra đi đến nơi vắng vẻ, một đoàn dân đông kéo đi tìm Ngài. Họ theo kịp, giữ Ngài ở lại, không muốn để Ngài đi. 43 Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Ta cũng phải rao Tin lành của nước Đức Chúa Trời nơi các thành khác; vì cốt tại việc đó mà ta được sai đến. 44 Vậy Ngài giảng dạy trong các nhà hội xứ Ga-li-lê.

4

Mienv Nyei Hungh Seix Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 4:1-11; Maako 1:12-13)

1Yesu mingh Jor^ndaen Ndaaih nzuonx, Singx Lingh yiem buangv ninh nyei hnyouv. Singx Lingh yaac dorh ninh mingh yiem deic-bung-huaang, 2feix ziepc hnoi, zuqc mienv nyei hungh seix. Naaiv deix hnoi gu'nyuoz, Yesu maiv nyanc haaix nyungc. Naaiv deix hnoi-nyieqc jiex liuz, ninh hnyouv sie aqv.
3Mienv nyei hungh ziouc gorngv mbuox ninh, “Se gorngv meih zoux Tin-Hungh nyei Dorn nor, heuc naaiv norm la'bieiv benx njuov daaih maah!”
4Yesu dau, “Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  ‘Mienh maiv zeiz kungx kaux nyanc hopv yungz maengc hnangv.’ ”
5Mienv nyei hungh aengx dorh ninh faaux norm dorngx hlang nyei, ziouc zorqv baamh gen nyei maanc guoqv hinc cuotv njapc dangh bun ninh mangc, 6yaac gorngv, “Naaiv yietc zungv nyei lingc caux naaiv deix norm-norm guoqv nyei zinh zoih yie jiu bun meih, weic zuqc naaiv deix yietc zungv se jiu bun yie mi'aqv. Yie oix bun haaix dauh se sueih yie bun aqv. 7Se gorngv meih baaix yie, naaiv deix yietc zungv ziouc benx meih nyei nzengc.”
8Yesu aengx dau ninh, “Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  ‘Oix zuqc baaix Ziouv, meih nyei Tin-Hungh,
   kungx oix zuqc zaangc ninh nduqc dauh hnangv.’ ”
9Mienv nyei hungh aengx dorh Yesu mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, zaangc Tin-Hungh nyei biauv wuov, bun ninh yiem hlang jiex wuov norm dorngx, gorngv mbuox ninh, “Se gorngv meih benx Tin-Hungh nyei Dorn nor, yiem naaiv biu njiec gaax. 10Weic zuqc Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  ‘Tin-Hungh oix paaiv ninh nyei fin-mienh
   beu jienv, goux jienv meih,’
yaac gorngv,
  11‘Ninh mbuo ziouc longc buoz bouh jienv meih,
   maiv bun meih nyei zaux zong zuqc la'bieiv.’+”
12Yesu dau, “Ging-Sou gorngv,
  ‘Maiv dungx seix Ziouv,
   meih nyei Tin-Hungh.’ ”
13Mienv nyei hungh longc nyungc-nyungc za'eix seix liuz, ziouc mingh mi'aqv, zuov jienv lorz qangx daaih seix.

Yesu Yiem Gaa^li^li Saengv Jiez Gorn Zunh Doz

(Beiv mangc Matv^taai 4:12-17; Maako 1:14-15)

14Yesu aengx nzuonx Gaa^li^li Saengv, maaih Singx Lingh nyei qaqv caux ninh yiem. Ninh nyei jauv-louc sing buangv wuov norm deic-bung. 15Ninh yiem ninh mbuo nyei norm-norm wuic dorngh njaaux mienh. Zuangx mienh yaac ceng ninh.

Naa^saa^letv Mienh Maiv Longc Yesu Yiem

(Beiv mangc Matv^taai 13:53-58; Maako 6:1-6)

16Yesu aengx nzuonx Naa^saa^letv, dongh ninh yiem wuov hlo daaih wuov norm mungv. Taux ⟨Dingh Gong Hnoi⟩ ninh hnangv yietc gau nor, mingh wuic dorngh. Ninh ziouc souv jiez daaih doqc Ging-Sou. 17Maaih dauh zorqv njunc wuov dauh douc waac mienh, I^saa^yaa, nyei sou cunv bun Yesu. Ninh ziouc koi daaih lorz buatc fiev jienv naaiv deix waac,
  18“Ziouv nyei Singx Lingh caux yie yiem,
   weic zuqc ninh ginv yie daaih zunh kuv fienx
    mbuox mienh jomc mienh.
  Ninh paaiv yie daaih zunh mbuox zuqc wuonx nyei mienh
   ninh mbuo oix duqv bungx cuotv,
  yaac zunh mbuox m'zing maengh nyei mienh,
   ninh mbuo haih mangc duqv buatc,
  yaac bun zuqc mienh zoux doqc hoic wuov deix duqv bungx nqoi,
   19aengx zunh gorngv Ziouv ceix en nyei hnyangx taux aqv.”
20Yesu doqc liuz ziouc njunc jienv sou jiu bun goux wuic dorngh nyei mienh siou ziouc zueiz njiec. Yietc zuangx wuic dorngh nyei mienh nih nungx nuqv nyei mangc jienv Yesu. 21Ninh ziouc gorngv mengh mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo haiz liuz naaiv douc Ging-Sou nyei waac, ih hnoi cuotv daaih doix-diuc nzengc.”
22Zuangx mienh haiz horpc hnyouv haic ninh, yaac mbuoqc horngh ninh nyei waac ndongc naaic kuh muangx. Ninh mbuo naaic gaax, “Naaiv Yosepv nyei dorn maiv zeiz?”
23Yesu gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie hiuv duqv meih mbuo ndongc haaix oix gorngv naaiv diuh waac-beiv bun yie, ‘Ndie-sai aah! Oix zuqc zorc meih ganh maah!’ Yaac oix mbuox yie, ‘Yie mbuo haiz meih yiem Kaa^be^naa^um Mungv zoux nyei sic. Ih zanc meih yiem naaiv meih nyei buonv-mungv zoux gaax maah!’+”
24Yesu aengx mbuox ninh mbuo, “Douc waac mienh yiem ganh nyei buonv-mungv maiv maaih haaix dauh a'hneiv zipv. 25Yie mbuox meih mbuo, yiem ⟨E^li^yaa⟩ nyei lungh ndiev lungh haanz buo hnyangx-bienx. Buangh zuqc domh huaang domh ngorc wuov zanc, I^saa^laa^en Deic-Bung maaih auv-guaav camv nyei. 26Tin-Hungh yaac maiv paaiv E^li^yaa mingh lorz yiem I^saa^laa^en Deic-Bung nyei haaix dauh. Kungx paaiv ninh mingh lorz yiem Sai^ndorn deic, Saax^le^fatv Mungv wuov dauh hnangv. 27Douc waac mienh, E^li^saa, nyei lungh ndiev maaih butv ⟨E^li^yaa⟩ nyei mienh camv nyei. Mv baac maiv maaih haaix dauh noic duqv ninh ganh nyei baengc longx. Kungx maaih wuov dauh Silie Mienh, Naa^aa^maan, nduqc dauh duqv baengc longx hnangv.”
28Yiem wuic dorngh nyei zuangx mienh haiz Yesu hnangv naaiv nor gorngv, ninh mbuo qiex jiez! haic, 29ziouc jiez sin nzengc daaih, tor Yesu cuotv ziqc mungv. Wuov norm mungv yiem mbong gu'nguaaic, ninh mbuo ziouc tor jienv mingh taux kamx-mbaang daauh, oix fongv ninh ndortv. 30Mv baac Yesu yangh zuangx mienh mbu'ndongx, mingh mi'aqv.

Yesu Zunc Hieh Guaiv Mienv Cuotv

(Beiv mangc Maako 1:21-28)

31Yesu njiec taux Gaa^li^li Saengv, Kaa^be^naa^um Mungv. Dingh Gong Hnoi ninh yiem wuov njaaux mienh. 32Zuangx mienh mbuoqc horngh ninh njaaux nyei waac, weic zuqc ninh nyei waac maaih hatc maaz.
33Yiem wuov wuic dorngh maaih laanh mienh maaih hieh guaiv mienv yiem ninh nyei sin. Ninh nauc-nauc nyei gorngv, 34“Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu aah! Meih maaih haaix nyungc guen zuqc yie mbuo? Meih daaih naaiv oix mietc yie mbuo? Meih haaix dauh yie hiuv nyei. Meih se Tin-Hungh nyei Cing-Nzengc Mienh wuov dauh.”
35Yesu hatc wuov dauh mienv, “Maiv dungx ko lo. Cuotv naaiv dauh mienh nyei sin daaih maah!” Mienv ziouc muoqv wuov dauh mienh king nquekc njiec zuangx mienh nyei nza'hmien, ziang naaic cuotv mi'aqv, yaac maiv zoux haaix nyungc hoic wuov laanh mienh.
36Zuangx mienh mbuoqc horngh haic. Laanh mbuox laanh, “Naaic haaix nyungc waac ni? Ninh maaih lingc maaih hatc maaz hatc hieh guaiv mienv cuotv, mienv ziouc cuotv mi'aqv.” 37Yesu zoux nyei jauv-louc ziouc sing buangv wuov norm deic-bung.

Yesu Zorc Mienh Camv Nyei Baengc

(Beiv mangc Matv^taai 8:14-17; Maako 1:29-34)

38Yesu cuotv wuic dorngh aengx mingh Simon nyei biauv. Simon nyei maa-diev butv baengc, sin hluqv jorm nyei. Ninh mbuo ziouc tov Yesu tengx. 39Yesu ziouc mingh souv jienv ninh nyei ga'hlen hatc sin jorm baengc tuix. Baengc ziouc tuix mi'aqv. Bide nyei maa-diev liemh zeih jiez sin daaih fu-sux Yesu mbuo.
40Mba'hnoi muotv nyei ziangh hoc, haaix dauh maaih gorx-youz butv haaix nyungc baengc ziouc dorh daaih lorz Yesu. Yesu maan jienv dauh dauh, zorc yietc zungv nyei baengc longx nzengc. 41Mienv yiem mienh camv nyei sin cuotv nih nungx nauc nyei heuc jienv gorngv, “Meih se Tin-Hungh nyei Dorn.” Mv baac Yesu hatc mienv, maiv bun ninh mbuo gorngv waac, weic zuqc ninh mbuo hiuv duqv ninh se ⟨Giduc.⟩

Yesu Yiem Wuic Dorngh Zunh Doz

(Beiv mangc Maako 1:35-39)

42Lungh njang Yesu cuotv ziqc mungv mingh lengh nyei dorngx. Zuangx mienh cuotv mingh lorz. Lorz buatc, ninh mbuo oix liouh ninh yiem wuov, maiv bun ninh leih nqoi ninh mbuo.
43Yesu mbuox ninh mbuo, “Tin-Hungh paaiv yie, yie ziouc oix zuqc mingh wuov deix ganh norm mungv zunh ⟨Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ nyei kuv fienx. Tin-Hungh paaiv yie daaih se weic hnangv naaiv nor zoux.” 44Yesu ziouc mingh gormx Yu^ndie Deic nyei wuic dorngh zunh doz.