9

Mười hai sứ đồ được sai đi

(Mat 10:5-15; 14:1-12; Mac 6:7-29)

1 Đức Chúa Jêsus nhóm họp mười hai sứ đồ, ban quyền năng phép tắc để trị quỉ chữa bịnh. 2 Rồi Ngài sai đi rao giảng về nước Đức Chúa Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh. 3 Ngài dạy rằng: Đi đường chớ đem gì theo hết, hoặc gậy, hoặc bao, hoặc bánh, hoặc tiền bạc; cũng đừng đem hai áo. 4 Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi. 5 Còn ai không tiếp rước các ngươi, hãy ra khỏi thành họ, và phủi bụi chân mình để làm chứng nghịch cùng họ. 6 Vậy, các sứ đồ ra đi, từ làng nầy tới làng kia, rao giảng Tin lành khắp nơi và chữa lành người có bịnh.

Sự lo sợ của vua Hê-rốt

7 Bấy giờ, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe nói về các việc xảy ra, thì không biết nghĩ làm sao; vì kẻ nầy nói rằng: Giăng đã từ kẻ chết sống lại; 8 kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: Một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại. 9 Song Hê-rốt thì nói: Ta đã truyền chém Giăng rồi: Vậy người nầy là ai, mà ta nghe làm những việc dường ấy? Vua bèn tìm cách thấy Đức Chúa Jêsus.

Sự hóa bánh ra nhiều

(Mat 14:13-21; Mac 6:30-44; Gi 6:1-14)

10 Các sứ đồ trở về trình cùng Đức Chúa Jêsus mọi việc mình đã làm. Ngài bèn đem các sứ đồ đi tẽ ra với mình đến gần thành kia gọi là Bết-sai-đa. 11 Nhưng dân chúng nghe vậy, thì đi theo Ngài. Đức Chúa Jêsus tiếp đãi dân chúng, giảng cho họ về nước Đức Chúa Trời, và chữa cho những kẻ cần được lành bịnh. 12 Khi gần tối, mười hai sứ đồ đến gần Ngài mà thưa rằng: Xin truyền cho dân chúng về, để họ đến các làng các ấp xung quanh mà trọ và kiếm chi ăn; vì chúng ta ở đây là nơi vắng vẻ. 13 Song Ngài phán rằng: Chính các ngươi hãy cho họ ăn. Các sứ đồ thưa rằng: Ví thử chính mình chúng tôi không đi mua đồ ăn cho hết thảy dân nầy, thì chỉ có năm cái bánh và hai con cá mà thôi. 14 Vả, bấy giờ có độ năm ngàn người nam ở đó. Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Hãy biểu chúng ngồi từng hàng năm mươi người. 15 Môn đồ làm theo lời; chúng ngồi xuống hết thảy. 16 Đoạn, Đức Chúa Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, chúc tạ, rồi bẻ ra trao cho môn đồ, đặng phát cho đoàn dân. 17 Ai nấy ăn no rồi, người ta thâu được mười hai giỏ đầy những miếng thừa.

Phi-e-rơ xưng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ

(Mat 16:13-28; Mac 8:27-30–9:1)

18 Một ngày kia, Đức Chúa Jêsus đang cầu nguyện riêng, môn đồ nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài hỏi rằng: Trong dân chúng, họ nói ta là ai? 19 Thưa rằng: Người nầy nói là Giăng Báp-tít, người kia nói là Ê-li; kẻ khác nói là một trong các đấng tiên tri đời xưa sống lại. 20 Ngài lại hỏi rằng: Còn về phần các ngươi thì nói ta là ai? Phi-e-rơ thưa rằng: Thầy là Đấng Christ của Đức Chúa Trời. 21 Đức Chúa Jêsus nghiêm cấm môn đồ nói sự ấy với ai, 22 và phán thêm rằng: Con người phải chịu nhiều điều khốn khổ, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo bỏ ra, phải bị giết, ngày thứ ba phải sống lại.
23 Đoạn, Ngài phán cùng mọi người rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải tự bỏ mình đi, mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta. 24 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mất sự sống, thì sẽ cứu. 25 Nếu ai được cả thiên hạ, mà chính mình phải mất hoặc hư đi, thì có ích gì? 26 Vì nếu ai hổ thẹn về ta và lời ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về họ, khi Ngài ngự trong sự vinh hiển của mình, của Cha, và của thiên sứ thánh mà đến. 27 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, một vài người trong các ngươi đương đứng đây sẽ không chết trước khi chưa thấy nước Đức Chúa Trời.

Sự hóa hình

(Mat 17:1-8; Mac 9:2-8)

28 Độ tám ngày sau khi phán các lời đó, Đức Chúa Jêsus đem Phi-e-rơ, Giăng và Gia-cơ đi với mình lên trên núi để cầu nguyện. 29 Đương khi cầu nguyện, diện mạo Ngài khác thường, áo Ngài trở nên sắc trắng chói lòa. 30 Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li, 31 hiện ra trong sự vinh hiển, và nói về sự Ngài qua đời, là sự sẽ phải ứng nghiệm tại thành Giê-ru-sa-lem. 32 Phi-e-rơ cùng đồng bạn mình buồn ngủ lắm, nhưng vừa tỉnh thức ra, thấy vinh hiển của Đức Chúa Jêsus và hai đấng ấy đứng gần Ngài. 33 Lúc hai đấng ấy lìa khỏi Đức Chúa Jêsus, Phi-e-rơ thưa Ngài rằng: Thưa thầy, chúng ta ở đây tốt lắm, hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li. Vì Phi-e-rơ không biết mình nói chi. 34 Khi người còn đương nói, có một đám mây kéo đến, bao phủ lấy; và khi vào trong đám mây, các môn đồ đều sợ hãi. 35 Bấy giờ, nghe có tiếng từ trong đám mây phán ra rằng: Nầy là Con ta, Người được lựa chọn của ta, hãy nghe Người. 36 Khi tiếng ấy phát ra, thì Đức Chúa Jêsus ở một mình. Các môn đồ nín lặng, không nói cùng ai về sự mình đã thấy.

Người bị quỉ ám

(Mat 17:14-21; Mac 9:14-29)

37 Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài. 38 Một người trong đám đông kêu lên rằng: Lạy thầy, xin thầy đoái đến con trai tôi, vì là con một tôi. 39 Một quỉ ám nó, thình lình kêu la; quỉ vật vã nó dữ tợn, làm cho sôi bọt miếng, mình mẩy nát hết, rồi mới ra khỏi. 40 Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được. 41 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia, ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? Hãy đem con của ngươi lại đây. 42 Đứa con trai vừa lại gần, quỉ xô nó nhào xuống đất, và vật vã dữ tợn. Song Đức Chúa Jêsus quở nặng tà ma, chữa lành con trẻ ấy, và giao lại cho cha nó.

Đức Chúa Jêsus phán trước về sự chết mình

(Mat 17:22,23; Mac 9:30-32)

43 Ai nấy đều lấy làm lạ về quyền phép cao trọng của Đức Chúa Trời. Khi mọi người đang khen lạ các việc Đức Chúa Jêsus làm, Ngài phán cùng môn đồ rằng: 44 Về phần các ngươi, hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta. 45 Nhưng các môn đồ không hiểu lời ấy, vì đã che khuất cho mình để chẳng rõ nghĩa làm sao; và sợ không dám hỏi Ngài về lời ấy.

Sự cao trọng thật

(Mat 18:1-5; Mac 9:33-40)

46 Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình. 47 Nhưng Đức Chúa Jêsus biết ý tưởng trong lòng môn đồ, thì lấy một đứa con trẻ để gần mình, 48 mà phán rằng: Hễ ai vì danh ta mà tiếp con trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, tức là tiếp Đấng đã sai ta. Vì kẻ nào hèn mọn hơn hết trong vòng các ngươi, ấy chính người đó là kẻ cao trọng.
49 Giăng cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, chúng tôi từng thấy có kẻ nhân danh thầy mà trừ quỉ; chúng tôi đã cấm họ, vì không cùng chúng tôi theo thầy. 50 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Đừng cấm họ, vì ai không nghịch cùng các ngươi, là thuận với các ngươi.

Sự Đức Chúa Jêsus đi lên thành Giê-ru-sa-lem

(Từ 9:51 đến 19:28)

Đức Chúa Jêsus tại Sa-ma-ri

51 Khi gần đến kỳ Đức Chúa Jêsus được đem lên khỏi thế gian, Ngài quyết định đi thành Giê-ru-sa-lem. 52 Ngài sai kẻ đem tin đi trước mình. Họ ra đi, vào một làng của người Sa-ma-ri để sửa soạn nhà trọ cho Ngài; 53 song người Sa-ma-ri không tiếp rước Ngài, vì Ngài đi thẳng lên thành Giê-ru-sa-lem. 54 Gia-cơ và Giăng là môn đồ Ngài, thấy vậy, nói rằng: Thưa Chúa, Chúa có muốn chúng tôi khiến lửa từ trên trời xuống thiêu họ chăng? 55 Nhưng Đức Chúa Jêsus xây lại quở hai người, (mà rằng: Các ngươi không biết tâm thần nào xui giục mình.) 56 Rồi Ngài cùng môn đồ đi qua làng khác.

Cần phải thể nào đặng theo Chúa

(Mat 8:19-22)

57 Đang khi đi đường, có kẻ thưa Ngài rằng: Chúa đi đâu tôi sẽ theo đó. 58 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu.
59 Ngài phán cùng kẻ khác rằng: Ngươi hãy theo ta. Kẻ ấy thưa rằng: Xin cho phép tôi đi chôn cha tôi trước đã. 60 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết; còn ngươi, hãy đi rao giảng nước Đức Chúa Trời.
61 Có kẻ khác nữa thưa rằng: Lạy Chúa, tôi sẽ theo Chúa, song xin cho phép tôi trước về từ giã người trong nhà tôi. 62 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ai đã tra tay cầm cày, còn ngó lại đằng sau, thì không xứng đáng với nước Đức Chúa Trời.

9

Yexus Txib Kaum Ob Tug Thwjtim mus Qhia Txojmoo Zoo

(Mathais 10.5-15; Malakaus 6.7-13)

1Yexus hu nws kaum ob tug thwjtim los, nws pub hwjchim rau lawv ntiab tau dab thiab kho tau mob zoo. 2Tom qab ntawd nws txib lawv mus qhia zaj uas hais txog Vajtswv lub Tebchaws thiab mus kho tej neeg uas muaj mob. 3Yexus hais rau lawv hais tias, “Thaum nej mus, nej tsis txhob nqa ib yam dabtsi mus: Txawm yog tus pas nrig, hnab thoob puab, zaub mov, nyiaj thiab ris tsho hloov los tsis txhob nqa li. 4Yog yim twg zoo siab hu nej mus hauv lawv tsev, nej cia li mus so hauv yim ntawd mus txog hnub uas nej tawm hauv lub nroog ntawd mus; 5nej mus txog qhov twg, yog tsis muaj leejtwg hu nej mus so hauv lawv tej tsev, nej cia li tawm hauv lub nroog ntawd mus, thiab nchos tej hmoov av uas lo nej kotaw, nej ua li ntawd kom lawv paub hais tias lawv muaj txhim.”
6Cov thwjtim txawm mus rau txhua lub zos, lawv qhia txoj Txojmoo Zoo thiab kho tej neeg muaj mob uas nyob txhua qhov zoo huv tibsi.

Helauj Ntxhov Siab

(Mathais 14.1-12; Malakaus 6.14-29)

7Helauj tus uas ua nom kav lub xeev Kalilais, thaum nws hnov tej uas Yexus ua ntawd, nws ntxhov siab heev; rau qhov muaj neeg hais tias, Yauhas tus uas muab neeg ua kevcai raus dej sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm. 8Muaj qee leej hais tias, yog Eliyas rov qab los tshwm rau sawvdaws pom, thiab muaj qee leej hais tias yog ib tug cev Vajtswv lus txheej thaud sawv rov qab los. 9Helauj hais tias, “Kuv twb muab Yauhas txiav cajdab lawm; tus uas kuv hnov moo no ho yog leejtwg?” Helauj hajyam xav pom Yexus heev.

Yexus Muab Mov rau Tsib Txhiab Leej Noj

(Mathais 14.13-21; Malakaus 6.30-44; Yauhas 6.1-14)

10Thaum cov timthawj rov qab los, lawv qhia txhua yam uas lawv mus ua lawm rau Yexus mloog. Yexus coj lawv mus rau tim ib lub nroog hu ua Npexaidas. 11Thaum cov neeg hnov hais tias, Yexus thiab nws cov thwjtim mus rau tid lawm, lawv txawm raws Yexus qab mus. Yexus zoo siab txais tos lawv txhua tus, thiab qhia zaj uas hais txog Vajtswv lub Tebchaws rau lawv, thiab nws kho txhua tus uas muaj mob zoo huv tibsi.
12Thaum hnub yuav poob qho, kaum ob tug thwjtim los hais rau Yexus hais tias, “Koj cia li kom sawvdaws mus nrhiav zaub mov noj thiab chaw pw hauv tej zos thiab hauv tej teb uas nyob ibncig ze ntawm no, rau qhov ntawm no nyob deb nroog.”
13Tiamsis Yexus hais rau cov thwjtim hais tias, “Nej cia li nrhiav rau lawv noj.”
 Cov thwjtim teb hais tias, “Peb tsuas muaj tsib lub ncuav thiab ob tug ntses xwb. Koj xav kom peb mus muas mov los rau sawvdaws noj los?” (
14Cov txivneej uas nyob ntawd muaj kwvlam li tsib txhiab leej.)
 Yexus hais rau nws cov thwjtim hais tias, “Nej kom sawvdaws los zaum ua tej pab, ib pab twg tsib caug leej.”
15Cov thwjtim kom sawvdaws zaum raws li Yexus hais, 16Yexus muab tsib lub ncuav thiab ob tug ntses los, nws tsa qhovmuag ntsia saum ntuj thiab ua Vajtswv tsaug, nws muab cov ncuav thiab ob tug ntses ntais cev rau cov thwjtim nqa mus faib rau sawvdaws. 17Txhua tus puavleej tau noj tsau huv tibsi, cov thwjtim mus sau cov uas sawvdaws noj tsis tas tau kaum ob tawb.

Petus Hais Tias Yexus Yog Tus Mexiyas

(Mathais 16.13-19; Malakaus 8.27-29)

18Muaj ib zaug thaum Yexus tib leeg tabtom thov Vajtswv, nws cov thwjtim los cuag nws. Yexus nug lawv hais tias, “Tej neeg sawvdaws hais tias kuv yog leejtwg?”
19Cov thwjtim teb hais tias, “Muaj qee leej hais tias koj yog Yauhas tus uas muab neeg ua kevcai raus dej. Muaj qee leej hais tias koj yog Eliyas thiab muaj qee leej hais tias koj yog ib tug ntawm cov cev Vajtswv lus txheej thaud sawv rov qab los.”
20Yexus nug cov thwjtim hais tias, “Nej ne, nej ho hais tias kuv yog leejtwg?”
 Petus teb hais tias, “Koj yog tus Mexiyas uas Vajtswv txib los.”

Yexus Hais Txog Nws Kev Tuag

(Mathais 16.21-28; Malakaus 8.31–9.1)

21Yexus txwv cov thwjtim tawv tawv hais tias, “Nej tsis txhob qhia zaj no rau leejtwg li.” 22Thiab nws hais ntxiv rau lawv tias, “Neeg Leej Tub yuav raug kev tsimtxom ntau yam, thiab cov txwjlaug, cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai yuav tsis lees yuav nws. Lawv yuav muab nws tua povtseg, tiamsis tom qab ntawd peb hnub nws yuav sawv hauv qhov tuag rov qab los.”
23Thiab Yexus hais rau lawv hais tias, “Yog leejtwg xav nrog kuv mus, tus ntawd yuav tsum tswj nws lub siab thiab niaj hnub kwv nws tus ntoo khaublig nrog kuv mus. 24Rau qhov tus uas khuvxim nws txojsia, tus ntawd yuav tsis tau txojsia, tiamsis tus uas tsis khuvxim nws txojsia vim nws ntseeg kuv, tus ntawd yuav tau txojsia. 25Yog leejtwg tau ib puas tsav yam hauv ntiajteb no los ua nws tug, tiamsis nws txojsia tu lawm, tej ntawd yuav muaj nqis dabtsi rau nws! 26Yog leejtwg txajmuag qhia kuv lub npe thiab kuv tej lus, thaum Neeg Leej Tub tus uas muaj Leej Txiv lub tshwjchim uas ci ntsa iab nrog cov timtswv dawbhuv los saum ntuj los, kuv yuav txajmuag lees hais tias tus ntawd yog kuv li. 27Kuv qhia tseeb rau nej hais tias, cov neeg uas nyob ntawm no, muaj qee leej yuav tsis tau tuag ua ntej lawv pom Vajtswv lub Tebchaws.”

Yexus Lub Cev Hloov

(Mathais 17.1-8; Malakaus 9.2-8)

28Yim hnub tom qab uas Yexus qhia tej ntawd tas, Yexus coj Petus, Yauhas thiab Yakaunpaus nrog nws mus thov Vajtswv pem roob. 29Thaum Yexus tabtom thov Vajtswv, Yexus lub ntsejmuag txawm hloov hlo, thiab nws cev ris tsho ci ntsa iab dawb paug. 30Tamsim ntawd muaj ob tug txivneej los nrog Yexus tham. Ob tug ntawd yog Mauxes thiab Eliyas, 31nkawd muaj tshwjchim ci ntsa iab thiab nkawd nrog Yexus tham txog tes haujlwm uas Vajtswv kom Yexus ua thiab yuav tiav rau thaum Yexus tuag rau hauv lub nroog Yeluxalees. 32Petus thiab Petus ob tug phoojywg tsaug zog heev, tiamsis lawv tsim dheev los, lawv pom Yexus lub tshwjchim ci ntsa iab thiab muaj ob tug txivneej nrog Yexus sawv ntawd. 33Thaum ob tug txivneej ntawd ncaim Yexus mus lawm, Petus hais rau Yexus hais tias, “Tus Tswv, peb tuaj nyob ntawm no zoo kawg li! Peb yuav ua peb lub tsev pheebsuab, ib lub rau koj, ib lub rau Mauxes thiab ib lub rau Eliyas.” (Petus tsis paub xyov ua cas Petus hais li ntawd.)
34Thaum Petus tseem tabtom hais li ntawd, txawm muaj ib tauv huab los roos lawv; cov thwjtim ntshai kawg li. 35Thiab muaj ib lub suab hais hauv tauv huab tuaj hais tias, “Tus no yog kuv tus Tub uas kuv xaiv cia lawm, nej yuav tsum mloog nws lus!”
36Thaum lub suab ntawd hais xaus lawm, lawv pom Yexus tib leeg nyob ntawd xwb. Peb tug thwjtim npog tej uas lawv pom ntawd, tsis qhia rau leejtwg paub li.

Yexus Kho Tus Tub uas Raug Dab

(Mathais 17.14-18; Malakaus 9.14-27)

37Hnub tom qab, thaum Yexus thiab nws peb tug thwjtim nqis pem roob los, muaj neeg coob coob tuaj cuag Yexus. 38Muaj ib tug txivneej hauv pab neeg ntawd hu Yexus nrov nrov hais tias, “Xibhwb! Kuv thov koj pab kuv tus tub, kuv muaj tib leeg tub no xwb! 39Nws raug dab; thaum dab nkag rau hauv nws, tamsim ntawd nws qw nrov nrov thiab huam ib tshaj, ua rau nws npuas ncauj tawm plaws. Dab pheej tsimtxom nws thiab tsis kam tawm hauv kuv tus tub mus li! 40Kuv thov koj cov thwjtim ntiab dab tawm, tiamsis lawv ntiab tsis tau.”
41Yexus teb hais tias, “Cov neeg tsis ntseeg thiab tsis ncaj! Kuv tseem yuav nrog nej nyob ntev li cas? Thiab kuv yuav ua siab ntev rau nej mus txog thaum twg?” Yexus hais rau tus txivneej ntawd tias, “Cia li coj koj tus tub los ntawm no.”
42Thaum tus metub tabtom los, dab ua rau nws ntog kiag rau hauv av, nws huam ib tshaj thiab nti mus nti los. Yexus txawm ntiab kom dab tawm, Yexus kho tus metub ntawd thiab muab nws rov rau nws txiv. 43Cov neeg uas pom Vajtswv lub hwjchim uas loj kawg nkaus ntawd, lawv xav tsis thoob li.

Yexus Rov Hais Txog Nws Kev Tuag

(Mathais 17.22-23; Malakaus 9.30-32)

 Thaum sawvdaws tseem pheej xav tsis thoob rau txhua yam uas Yexus ua ntawd, Yexus hais rau nws cov thwjtim hais tias, 44“Nej yuav tsum nco ntsoov tej uas kuv qhia rau nej no! Luag yuav ntes Neeg Leej Tub coj mus rau neeg tsimtxom.” 45Tiamsis cov thwjtim tsis totaub lub ntsiab lus uas Yexus hais ntawd li. Yexus tsis qhia lub ntsiab rau lawv, lawv thiaj tsis paub, thiab lawv ntshai nug Yexus txog zaj ntawd.

Leejtwg Yuav Tau ua Tus Loj Dua Ntais

(Mathais 18.1-5; Malakaus 9.33-37)

46Cov thwjtim sib cav hais tias, leejtwg yuav tau ua tus loj dua ntais. 47Yexus paub tej uas lawv xav ntawd, nws txawm coj ib tug menyuam yuav los sawv ntawm nws ib sab, 48thiab nws hais rau lawv hais tias, “Tus uas lees yuav tus menyuam yaus no los ntawm kuv lub npe, kuj yog nws lees yuav kuv. Thiab tus uas lees yuav kuv, kuj yog nws lees yuav tus uas txib kuv los, rau qhov tus uas yau dua ntais hauv nej cov, tus ntawm thiaj yog tus uas loj dua ntais.”

Tus uas Tsis Tawmtsam Nej, Tus Ntawm Yog Nej Pab

(Malakaus 9.38-40)

49Yauhas hais tias, “Tus Tswv, peb pom ib tug txivneej tuav koj lub npe ntiab dab, peb txwv tsis pub nws ua li ntawd, rau qhov nws tsis yog peb pab.”
50Yexus hais rau Yauhas thiab cov thwjtim hais tias, “Nej tsis txhob txwv nws, rau qhov tus uas tsis tawmtsam nej, tus ntawd yog nej pab.”

Cov Xamalis Tsis Pub Yexus Mus Hauv Lawv Lub Zos

51Thaum ze lub sijhawm uas Vajtswv yuav coj Yexus mus rau saum ntuj ceebtsheej, Yexus txiav txim siab mus nram lub nroog Yeluxalees. 52Yexus txib ib co neeg ua nws ntej mus, lawv mus rau hauv cov Xamalis ib lub zos, thiab mus npaj txhua yam tos Yexus. 53Tiamsis cov neeg Xamalis tsis pub Yexus mus rau hauv lawv lub zos, rau qhov lawv paub hais tias Yexus yuav mus nram lub nroog Yeluxalees. 54Thaum Yakaunpaus thiab Yauhas uas yog Yexus ob tug thwjtim hnov li ntawd, nkawd hais rau Yexus hais tias, “Tus Tswv, koj puas kheev wb hu hluavtaws poob saum ntuj los hlawv cov neeg ntawd kom puastsuaj?”
55Yexus tig hlo mus cem nkawd. 56Ces Yexus thiab nws cov thwjtim txawm mus dua lwm lub zos lawm.

Tus uas Xav Nrog Yexus Mus

(Mathais 8.19-22)

57Thaum lawv tabtom taug kev mus, muaj ib tug txivneej hais rau Yexus hais tias, “Kuv yuav nrog koj mus, txawm yog koj mus qhov twg los kuv yuav nrog koj mus.”
58Yexus teb tus ntawd hais tias, “Txawm yog hma los muaj qhov nkaum, thiab noog los muaj zes; tiamsis Neeg Leej Tub tsis muaj chaw pw.”
59Yexus hais rau lwm tus txivneej hais tias, “Koj cia li nrog kuv mus.”
 Tiamsis tus ntawd teb hais tias, “Tus Tswv, thov cia kuv mus faus kuv txiv tso, kuv mam li nrog koj mus.”
60Yexus teb hais tias, “Cia cov neeg tuag faus lawv tus tuag. Koj cia li mus qhia zaj uas hais txog Vajtswv lub Tebchaws.”
61Muaj dua ib tug txivneej hais tias, “Tus Tswv, kuv yuav nrog koj mus; tiamsis cia kuv mus hais rau kuv tsev neeg paub tso.”
62Yexus hais rau tus ntawd hais tias, “Yog leejtwg tabtom tuav khais laij liag, tiamsis nws pheej tig saib rov tom qab, tus ntawd tsis tsimnyog rau Vajtswv lub Tebchaws.”