3

Ngày của Đức Giê-hô-va. – Khuyên phải hầu việc Đức Chúa Trời cách trung thành

1 Nầy, ta sai sứ giả ta, người sẽ dọn đường trước mặt ta; và Chúa mà các ngươi tìm kiếm sẽ thình lình vào trong đền thờ Ngài, tức là thiên sứ của sự giao ước mà các ngươi trông mong. Nầy, Ngài đến, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 2 Nhưng ai sẽ đương nổi ngày Ngài đến, và ai đứng được khi Ngài hiện ra? Vì Ngài giống như lửa của thợ luyện, như tro thợ giặt. 3 Ngài sẽ ngồi như kẻ luyện bạc và làm cho sạch; Ngài sẽ chùi các con trai Lê-vi, làm cho chúng nó sạch như vàng và bạc; chúng nó sẽ dâng của lễ cho Đức Giê-hô-va trong sự công bình. 4 Bấy giờ của lễ của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ được đẹp lòng Đức Giê-hô-va, như những ngày xưa, và như những năm thượng cổ.
5 Ta sẽ đến gần các ngươi đặng làm sự đoán xét, và ta sẽ vội vàng làm chứng nghịch cùng những kẻ đồng bóng, tà dâm, những kẻ thề dối, những kẻ gạt tiền công của người làm thuê, hiếp đáp kẻ góa bụa và kẻ mồ côi, những kẻ làm hại người khách lạ và những kẻ không kính sợ ta, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 6 Vì ta là Đức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.
7 Từ những ngày tổ phụ các ngươi, các ngươi đã xây bỏ luật lệ ta và không vâng giữ. Hãy trở lại cùng ta, thì ta sẽ trở lại cùng các ngươi, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. Nhưng các ngươi nói rằng: Bởi đâu chúng tôi sẽ trở lại? 8 Người ta có thể ăn trộm Đức Chúa Trời sao? Mà các ngươi ăn trộm ta. Các ngươi nói rằng; Chúng tôi ăn trộm Chúa ở đâu? Các ngươi đã ăn trộm trong các phần mười và trong các của dâng.
9 Các ngươi bị rủa sả, vì các ngươi, thảy cả nước, đều ăn trộm ta. 10 Các ngươi hãy đem hết thảy phần mười vào kho, hầu cho có lương thực trong nhà ta; và từ nay các ngươi khá lấy điều nầy mà thử ta, Đức Giê-hô-va vạn quân phán, xem ta có mở các cửa sổ trên trời cho các ngươi, đổ phước xuống cho các ngươi đến nỗi không chỗ chứa chăng! 11 Ta sẽ vì các ngươi ngăn cấm kẻ cắn nuốt, nó sẽ không phá hại bông trái của đất các ngươi; và những cây nho các ngươi trong đồng ruộng cũng sẽ không rụng trái trước khi đến mùa, Đức Giê-hô-va phán vậy. 12 Mọi nước sẽ xưng các ngươi là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
13 Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi đã lấy lời ngang trái nghịch cùng ta. Nhưng các ngươi nói rằng: Chúng tôi có nói gì nghịch cùng Ngài? 14 Các ngươi có nói: Người ta hầu việc Đức Chúa Trời là vô ích; chúng ta giữ điều Ngài dạy phải giữ, và bước đi cách buồn rầu trước mặt Đức Giê-hô-va vạn quân, thì có lợi gì? 15 Rày chúng ta kể kẻ kiêu ngạo là có phước, kẻ phạm sự hung ác là tấn tới: Họ đã thử Đức Chúa Trời, và đã được giải thoát! 16 Bấy giờ những kẻ kính sợ Đức Giê-hô-va nói cùng nhau, thì Đức Giê-hô-va để ý mà nghe; và một sách để ghi nhớ được chép trước mặt Ngài cho những kẻ kính sợ Đức Giê-hô-va và tưởng đến danh Ngài. 17 Đức Giê-hô-va vạn quân phán: Những kẻ ấy sẽ thuộc về ta, làm cơ nghiệp riêng của ta trong ngày ta làm; và ta sẽ tiếc chúng nó như một người tiếc con trai mình hầu việc mình. 18 Bấy giờ các ngươi sẽ trở lại và sẽ phân biệt giữa kẻ công bình và kẻ gian ác, giữa kẻ hầu việc Đức Chúa Trời và kẻ không hầu việc Ngài.

3

1Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ta‑ỡi neq: “Cứq ớn cũai ranễng cứq pỡq nhũang dŏq thrũan rana yỗn cứq. Chơ Yiang ca anhia ntôm chi-chuaq sanua, án toâq toâp pỡ Dống Sang Toâr án. Ranễng ca anhia yoc ễ hữm, án toâq cớp pau atỡng parnai parkhán tễ cứq.”
2Ma bữn noau rơi chĩuq tâng tangái Ncháu toâq? Bữn noau rơi tayứng táng tâng tangái Ncháu toâq loah? Bo án toâq, án táq samoât sabŏ́ng pooh yỗn bráh, cớp samoât ũih sarốc tac. 3Ncháu ễ rablớh dũ náq cũai, cỡt samoât cũai chiang tooc práq cớp yễng yỗn cỡt bráh. Lứq machớng ki tê, Yiang Sursĩ ễ sambráh cũai tễng rit sang yỗn cỡt bráh o tâng mứt, dŏq alới dững crơng pĩeiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 4Chơ, máh crơng cũai proai Yuda cớp vil Yaru-salem dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, crơng ki táq yỗn án sâng bũi pahỡm samoât tễ nhũang sĩa.
5Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq ễ toâq rablớh anhia. Cứq toâp hữm cớp tếq máh cũai neq: máh cũai mo; máh cũai cooc lacuoi cayac noau; máh cũai apớt cũai canŏ́h; máh cũai lôp cóng cũai tuthễ; máh cũai padâm cán cumai, con cumuiq, cớp tỡ bữn tanoang tapứng chóq cũai miar cruang. Nheq máh cũai nâi la tỡ bữn yám noap cứq.

Ranáq Chiau Sang Pún Muoi Chít

6“Cứq Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq. Yuaq ngkíq, anhia tŏ́ng toiq Yacốp ca tỡ yũah cuchĩt! 7Anhia la machớng achúc achiac anhia tê, yuaq anhia khoiq chứng clĩ tễ máh phễp rit cứq, cớp tỡ ễq táq puai phễp rit ki. Cóq anhia píh loah chu cứq, chơ cứq píh loah chu anhia tê. Ma anhia blớh cứq neq: ‘Tỗp hếq cóq táq nŏ́q toâp dŏq píh loah chu anhia?’ 8Cứq ễ blớh loah anhia neq: ‘Pĩeiq tỡ, cũai lôp Yiang Sursĩ?’ Lứq samoât tỡ pĩeiq, ma anhia dốq lôp cứq. Anhia blớh neq: ‘Ntrớu toâp hếq lôp anhia?’ Anhia lôp na anhia tỡ bữn sang pún muoi chít, cớp tỡ bữn yỗn crơng chiau sang canŏ́h hỡ. 9Ŏ́c pupap ễ toâq pỡ nheq tữh anhia, la cỗ tian anhia lôp cứq. 10Cóq anhia dững sang pún muoi chít pỡ Dống Sang Toâr, dŏq yỗn ntốq ki bữn dũ crơng sana. Anhia chim thữ ngkíq, chơ anhia lứq bữn hữm cứq pớh ngoah toong tâng paloŏng, cớp satốh ŏ́c bốn puan sa‑ữi ramứh yỗn anhia, toau anhia ŏ́q ntốq ễ dŏq noâng máh ŏ́c bốn ki. 11Cứq tỡ yỗn tỗp mpông toâq talốh máh crơng sarnóh anhia, cớp voar nho anhia cỡt palâi bong lêt tháng. 12Chơ dũ cruang cũai ễ dŏq anhia la cũai bữn ŏ́c bốn, yuaq tâm cutễq anhia ễ cỡt ntốq bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi lứq.”

Yiang Sursĩ Par‑ữq Ŏ́c Sarũiq Táq

13Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp anhia khoiq pai santoiq saryễ chóq cứq, ma anhia noâng blớh cứq neq: ‘Ntrớu toâp hếq pai santoiq saryễ chóq anhia?’ 14Anhia pai neq: ‘Táq ranáq Yiang Sursĩ, tỡ bữn kia ntrớu. Bữn kia ntrớu táq puai máh santoiq án atỡng, tỡ la apáh yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq dáng hếq sâng ngua tễ máh ranáq hếq khoiq táq? 15Hếq khoiq hữm chơ cũai táq pampla bữn ỡt bũi óh. Cũai sâuq cỡt sốc bữn, tam alới táq sâuq lứq dŏq chim Yiang Sursĩ, mŏ tỡ hữm alới ramóh túh coat ntrớu.’”
16Chơ máh cũai yám noap Yiang Sursĩ, manoaq táq ntỡng cớp manoaq; ma Yiang Sursĩ tamứng cớp sâng máh santoiq alới pai. Yáng moat Yiang Sursĩ bữn muoi parnĩal choâiq khoiq chĩc dŏq máh ramứh cũai ca ngcŏh cớp yám noap Yiang Sursĩ. 17Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Alới lứq cỡt cũai proai cứq. Cứq ngin alới la proai cứq tâng tangái cứq parỗm loah máh cũai cứq pasếq lứq. Tâng tangái ki cứq sarũiq táq alới, samoât mpoaq sarũiq con ca táq ranáq chuai án. 18Chơ muoi trỗ ễn, anhia bữn hữm nŏ́q mpha ranáq ễ toâq pỡ cũai tanoang o cớp cũai sâuq, nŏ́q mpha cũai táq ranáq cứq cớp cũai tỡ bữn táq ranáq cứq.”