9

1 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ sẽ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Đức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến.

Sự hóa hình

(Mat 17:1-13; Lu 9:28-36)

2 Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẽ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người. 3 Áo xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy. 4 Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Đức Chúa Jêsus. 5 Phi-e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li. 6 Vì Phi-e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi. 7 Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người. 8 Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Đức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.
9 Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại. 10 Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì. 11 Lại hỏi Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước? 12 Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư? 13 Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.

Người bị quỉ ám

(Mat 17:14-21; Lu 9:37-43a)

14 Đức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy. 15 Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài. 16 Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì? 17 Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám, 18 không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được. 19 Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta? 20 Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Đứa trẻ vừa thấy Đức Chúa Jêsus, tức thì quỉ vật mạnh nó, nó ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra. 21 Đức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Điều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ. 22 Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho! 23 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được?… Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả. 24 Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi! 25 Khi Đức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa. 26 Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi. 27 Nhưng Đức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên thì nó đứng dậy.
28 Khi Đức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được? 29 Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được.

Đức Chúa Jêsus phán trước về sự Ngài chết và sống lại

(Mat 17:22-23; Lu 9:43b-45)

30 Đoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Đức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết. 31 Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại. 32 Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.

Sự cao trọng thật. – Các gương xấu. – Muối

(Mat 18:1-9; Lu 9:46-50 – Lu 17:1-2)

33 Đến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau? 34 Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình. 35 Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người. 36 Đoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng: 37 Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Đấng đã sai ta vậy.
38 Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta. 39 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Đừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhân danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được. 40 Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta. 41 Còn ai nhân danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Đấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu. 42 Nhưng hễ ai làm cho một trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn.
43 Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt. 45 Lại nếu chân ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chân mà vào sự sống, còn hơn đủ hai chân mà bị quăng vào địa ngục. 47 Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Đức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục, 48 đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt. 49 Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
50 Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? 51 Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau.

9

1Leh anăn Yêsu lač kơ digơ̆, “Sĭt nik kâo lač kơ diih, mâo đa đa dôk tinei amâo srăng ƀuh ôh klei djiê êlâo kơ diñu ƀuh ƀuôn ala mtao Aê Diê truh hŏng klei myang.”

Asei Mlei Yêsu Mâo Klei Bi Mlih

(Mat 17:1-13; Luk 9:28-36)

2 Năm hruê êdei Yêsu atăt ba Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, leh anăn Y-Yôhan đĭ čư̆ dlông hjăn diñu. Leh anăn asei mlei Yêsu mâo klei bi mlih ti anăp digơ̆. 3Čhum ao Ñu jing kmlăi, kô̆ êdimima, kô̆ hĭn kơ klei arăng dưi ngă ti lăn ala anei. 4Y-Êli leh anăn Y-Môis bi êdah kơ diñu. Dua čô anăn dôk blŭ hrăm hŏng Yêsu. 5Y-Pêtrôs lač kơ Yêsu, “Ơ Nai, jăk yơh drei dôk tinei. Brei drei ngă tlâo boh sang čhiăm, sa boh kơ ih, sa boh kơ Y-Môis, leh anăn sa boh kơ Y-Êli.” 6Kyuadah Y-Pêtrôs amâo thâo ya lač ôh, diñu huĭ êdimima. 7 Leh anăn mâo knam guôm diñu, leh anăn mâo asăp blŭ kbiă mơ̆ng knam, “Anei yơh jing Anak kâo, pô kâo khăp êdimi. Brei diih hmư̆ bĕ klei Ñu.” 8Bhiâo riâo rit phung ƀĭng kna dlăng jŭm dar leh anăn amâo lŏ ƀuh mnuih mbĭt hŏng diñu ôh, knŏng Yêsu.
9Êjai diñu trŭn mơ̆ng čư̆, Yêsu mtă kơ digơ̆ đăm yăl dliê kơ arăng ôh klei digơ̆ ƀuh leh tơl Anak Mnuih kbiă lŏ hdĭp leh mơ̆ng phung djiê. 10Snăn digơ̆ mdăp klei anăn pioh kơ digơ̆ pô êjai êmuh hdơ̆ng digơ̆ ya čiăng lač klei kbiă lŏ hdĭp mơ̆ng phung djiê. 11 Digơ̆ êmuh kơ Yêsu, “Si ngă phung khua čih hră lač tui si djŏ Y-Êli srăng hriê êlâo?” 12Yêsu lač kơ digơ̆, “Sĭt nik Y-Êli srăng hriê êlâo čiăng lŏ mkra jih jang klei. Ƀiădah si ngă Klei Aê Diê Blŭ čih leh djŏ kơ Anak Mnuih srăng tŭ lu klei knap mñai leh anăn arăng srăng hngah Ñu? 13Ƀiădah kâo lač kơ diih, Y-Êli truh leh, leh anăn diñu ngă leh kơ gơ̆ tui si diñu čiăng, tui si Klei Aê Diê Blŭ čih leh djŏ kơ gơ̆.”

Yêsu Bi Hlao Hđeh Êdam Mâo Yang Jhat

(Mat 17:14-21; Luk 9:37-43a)

14Tơdah digơ̆ truh kơ phung ƀĭng kna, digơ̆ ƀuh sa phung lu snăk dôk jŭm diñu, leh anăn mâo phung khua čih hră bi tăng hŏng diñu. 15Leh phung lu ƀuh Yêsu, diñu bi kngăr snăk leh anăn êran nao kkuh kơ Yêsu mtam. 16Yêsu êmuh kơ digơ̆, “Ya klei diih bi tăng hŏng diñu lĕ?” 17Sa čô hlăm phung lu anăn lŏ wĭt lač kơ Yêsu, “Ơ Nai, kâo atăt ba anak êkei kâo kơ ih, kyuadah gơ̆ mâo yang jhat ngă kơ gơ̆ kmlô. 18Ti anôk ñu ngă kơ gơ̆ ñu klư̆ gơ̆ ti lăn, gơ̆ kbhoh ƀăng êgei, kriêt êgei, leh anăn jing khăng asei mlei. Kâo akâo leh kơ phung ƀĭng kna ih brei suôt yang jhat anăn, ƀiădah diñu amâo dưi ôh.” 19Yêsu lŏ wĭt lač kơ diñu, “Ơ găp djuê amâo thâo đăo ôh, dŭm boh sui kâo srăng dôk mbĭt hŏng diih? Dŭm boh sui kâo srăng gĭr hŏng diih lĕ? Atăt ba gơ̆ kơ kâo.” 20Leh anăn diñu atăt hđeh anăn kơ Yêsu; leh anăn tơdah yang jhat ƀuh Yêsu, mtam yang jhat bi kñhăk asei mlei gơ̆. Gơ̆ lĕ buh ti lăn mbliư̆ kŭp đang, kbhoh ƀăng êgei. 21Yêsu êmuh kơ ama gơ̆, “Dŭm boh sui gơ̆ mâo klei anăn?” Ñu lač, “Dơ̆ng mơ̆ng hlăk hđeh. 22Jêñ jêñ yang jhat klư̆ gơ̆ hlăm pui amâodah hlăm êa čiăng bi mdjiê gơ̆. Ƀiădah tơdah ih dưi đru, pap mñai kơ hmei leh anăn đru hmei đa.” 23Yêsu lač kơ ñu, “Tơdah ih dưi! Jih jang klei dưi sơăi kơ hlei pô đăo.” 24Mtam ama hđeh anăn ur lač, “Kâo đăo yơh, đru kâo mâo klei đăo ktang hĭn!” 25Tơdah Yêsu ƀuh phung lu êran hriê, Ñu ƀuah lač kơ yang čhŏ anăn, “Ơ yang kmlô leh anăn kngăl, kâo mtă kơ ih kbiă bĕ mơ̆ng hđeh anei, leh anăn đăm lŏ mŭt hlăm gơ̆ ôh.” 26Leh yang jhat ur leh anăn bi kñhăk asei mlei gơ̆ ktang snăk, ñu kbiă. Hđeh anăn jing msĕ si sa čô djiê leh, tơl lu hĭn hlăm phung anăn lač, “Gơ̆ djiê leh!” 27Ƀiădah Yêsu mă ti kngan gơ̆ leh anăn rŭ gơ̆, leh anăn gơ̆ kgŭ. 28Leh Yêsu mŭt hlăm sang, phung ƀĭng kna Ñu êmuh Ñu êjai Ñu dôk hjăn, “Si ngă hmei amâo dưi suôt yang jhat anăn lĕ?” 29Yêsu lač kơ digơ̆, “Mta yang jhat anăn arăng amâo dưi suôt ôh, knŏng hŏng klei wah lač dưi.”

Yêsu Lŏ Hưn Klei Ñu Srăng Djiê

(Mat 17:22-23; Luk 9:43b-45)

30Mơ̆ng anôk anăn diñu hlŏng nao găn čar Galilê, ƀiădah Yêsu amâo čiăng arăng thâo ôh, 31kyuadah Ñu mtô kơ phung ƀĭng kna Ñu êjai lač kơ digơ̆, “Arăng srăng jao Anak Mnuih hlăm kngan phung mnuih, leh anăn diñu srăng bi mdjiê gơ̆; leh arăng bi mdjiê, hruê tal tlâo gơ̆ srăng kbiă lŏ hdĭp.” 32Ƀiădah digơ̆ amâo thâo săng ôh klei blŭ anăn, leh anăn digơ̆ huĭ êmuh kơ Yêsu.

Hlei Pô Jing Prŏng Hĭn

(Mat 18:1-5; Luk 9:46-48)

33Diñu truh kơ ƀuôn Kapernum. Êjai Ñu dôk hlăm sang, Yêsu êmuh kơ digơ̆, “Ya klei diih bi mgăl ktuê êlan lĕ?” 34 Ƀiădah digơ̆ dôk ñăt, kyuadah ktuê êlan digơ̆ bi mgăl hdơ̆ng digơ̆ hlei pô jing prŏng hĭn hlăm phung digơ̆. 35 Yêsu dôk gŭ leh anăn iêu phung pluh dua čô, leh anăn Ñu lač kơ digơ̆, “Tơdah sa čô čiăng jing pô tal sa, brei ñu jing ti tluôn hĭn kơ jih jang leh anăn jing dĭng buăl kơ jih jang.” 36Leh anăn Yêsu mă sa čô hđeh điêt, dưm gơ̆ ti krah diñu. Ñu pŭ gơ̆ êjai hưn kơ phung anăn, 37 “Hlei pô jum sa čô hđeh điêt msĕ snei hlăm anăn kâo msĕ si jum kâo mơh; leh anăn hlei pô jum kâo, amâo djŏ jum kâo ôh, ƀiădah jum Pô tiŏ hriê kâo leh.”

Hlei Pô Amâo Bi Kdơ̆ng hŏng Drei Dôk Tĭng kơ Drei

(Luk 9:49-50)

38Y-Yôhan lač kơ Yêsu, “Ơ Nai, hmei ƀuh sa čô êkei suôt yang jhat hlăm anăn ih, leh anăn hmei ghă ñu kyuadah ñu amâo tui hlue drei ôh.” 39Ƀiădah Yêsu lač, “Đăm ghă ñu ôh, kyuadah amâo mâo ôh sa čô ngă bruă myang hlăm anăn kâo srăng djăl blŭ jhat kơ kâo. 40Kyuadah hlei pô amâo bi kdơ̆ng hŏng drei jing pô tĭng kơ drei. 41 Kyuadah sĭt nik kâo lač kơ diih, hlei pô brei kơ diih mnăm sa atŏ êa kyuadah diih jing phung kâo, hơăi, ñu amâo srăng luč ôh klei mưn ñu.”

Klei Mplư

(Mat 18:6-9; Luk 17:1-2)

42“Hlei pô bi msoh sa čô hlăm phung điêt anei đăo kơ kâo, jing jăk hĭn kơ ñu tơdah arăng kă ti kkuê ñu sa boh êsŭng boh tâo prŏng leh anăn dlăm ñu hlăm êa ksĭ. 43 Leh anăn tơdah kngan ih bi msoh ih brei ih lĕ, khăt hĕ ñu; jăk hĭn ih mŭt hlăm klei hdĭp mâo knŏng sa ƀĕ kngan, hŏng ih mâo dua ƀĕ kngan leh anăn mŭt hlăm war pui, hlăm pui amâo thâo ram ôh.
45Leh anăn tơdah jơ̆ng ih bi msoh ih brei ih lĕ, khăt hĕ ñu; jăk hĭn ih mŭt hlăm klei hdĭp mâo knŏng sa ƀĕ jơ̆ng, hŏng ih mâo dua ƀĕ jơ̆ng leh anăn arăng hwiê ih hlăm war pui. 47 Leh anăn tơdah ală ih bi msoh ih brei ih lĕ, ƀlêč hĕ ñu; jăk hĭn ih mŭt hlăm ƀuôn ala mtao Aê Diê hŏng sa boh ală, kơ ih mâo dua boh ală leh anăn arăng hwiê ih hlăm war pui. 48 Tinăn hluăt ƀơ̆ng diñu amâo thâo djiê ôh, leh anăn pui ƀơ̆ng diñu amâo thâo ram ôh.
49Kyuadah arăng srăng mđam grăp čô hŏng pui.
50 Hra jing jăk, ƀiădah tơdah hra luč klei msĭn ñu, hŏng diih srăng lŏ bi msĭn ñu lĕ? Brei diih mâo hra hlăm diih pô, leh anăn brei diih dôk êđăp ênang hdơ̆ng diih.”