1 Vả, Đức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó.
Sự hỏi thăm của Giăng Báp-tít
(Lu 7:18-35)
2 Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Đấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng: 3 Thầy có phải là Đấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi đấng khác chăng? 4 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy về, thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy: 5 Kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành.⚓6 Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta! 7 Khi họ ra về, Đức Chúa Jêsus mới phán về việc Giăng cho đoàn dân nghe, rằng: Các ngươi đã đi xem chi trong đồng vắng? Có phải xem cây sậy bị gió rung chăng? 8 Các ngươi đi xem cái chi nữa? Có phải xem người mặc áo tốt đẹp chăng? Kìa, những người mặc áo tốt đẹp thì ở trong đền vua. 9 Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa. 10 Ấy vì người đó mà có chép rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt con, Đặng dọn đường sẵn cho con đi.⚓ 11 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đàn bà sanh ra, không có ai được tôn trọng hơn Giăng Báp-tít, nhưng mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên đàng còn được tôn trọng hơn người. 12 Song, từ ngày Giăng Báp-tít đến nay, nước thiên đàng bị hãm ép, và là kẻ hãm ép đó choán lấy.⚓13 Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng. 14 Nếu các ngươi muốn hiểu biết, thì ấy là Ê-li, là đấng phải đến.⚓15 Ai có tai mà nghe, hãy nghe. 16 Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình, 17 mà rằng: Ta đã thổi sáo, mà bây không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bây không khóc. 18 Vì Giăng đã đến, không ăn, không uống, người ta nói rằng: Giăng bị quỉ ám. 19 Con người đến, hay ăn hay uống, thì họ nói rằng: Kìa, là người ham ăn mê uống, bạn bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết. Song le, sự khôn ngoan được xưng là phải, bởi những việc làm của sự ấy.
Chúa quở trách dân các thành cứng lòng
(Lu 10:13-15)
20 Vì dân các thành mà Đức Chúa Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi, không ăn năn, nên Ngài quở trách rằng: 21 Khốn nạn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn nạn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bây, đem làm trong thành Ty-rơ và Si-đôn, thì hai thành đó thật đã mặc áo gai, đội tro, ăn năn từ lâu rồi.⚓22 Vậy nên ta bảo bây, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bây. 23 Còn mầy, Ca-bê-na-um, là thành đã được cao tới trời, sẽ hạ xuống tới âm phủ!⚓ Vì nếu các phép lạ đã làm giữa mầy, đem làm trong thành Sô-đôm, thì thành ấy còn lại đến ngày nay.⚓24 Vậy nên ta rao bảo rằng, đến ngày phán xét, xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy.⚓
Đạo Tin lành tỏ ra cho con trẻ
(Lu 10:21,22)
25 Lúc đó, Đức Chúa Jêsus nói rằng: Hỡi Cha! Là Chúa của trời đất, tôi khen ngợi Cha, vì Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho những con trẻ hay. 26 Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. 27 Mọi việc Cha ta đã giao cho ta; ngoài Cha không có ai biết Con; ngoài Con và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không ai biết Cha.⚓ 28 Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. 29 Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; nên hãy gánh lấy ách của ta, và học theo ta; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ.⚓30 Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng.
11
Yauhaa khaiv tuabneeg moog nug Yexu
(Lk. 7:18-35)
1Thaus Yexu qha nwg kaum ob tug thwjtim taag lawm, nwg txawm tawm hov ntawd moog qhuab qha hab tshaaj tawm rua huv Yixayee tej moos. 2Thaus Yauhaa nyob huv tsev lojfaaj nov txug tug Kheto tej num, nwg txawm khaiv nwg cov thwjtim moog 3has rua Yexu tas, “Koj yog tug kws yuav lug hov lov? Lossws peb yuav tog dua lwm tug?” 4Yexu teb puab tas, “Ca le moog qha tej kws mej nov hab pum rua Yauhaa. 5Tuabneeg dig muag kuj pum kev lawm, tuabneeg ceg tawv kuj moog tau kev, cov kws mob lis mob ruas kuj zoo huv lawm, cov kws laag ntseg kuj nov lug, cov kws tuag kuj raug muab tsaa caj sawv lug hab txuj xuv zoo kuj pav moog rua cov tuabneeg pluag lawm. 6Tug kws tsw dawm kuv kuj tau nyob kaaj sab lug.” 7Thaus puab rov moog lawm, Yexu chiv has txug Yauhaa rua cov tuabneeg hov noog tas, “Mej tawm moog rua tom tebchaws moj saab qhua moog saib daabtsw? Mej moog saib tug lojkov kws cua ntsawj rawv moog rawv lug lov? 8Los mej tawm moog saib daabtsw? Mej moog saib ib tug kws naav tsuj naav npuag lov? Saib maj, cov kws naav tsuj naav npuag yeej nyob huv vaajntxwv lub tsev. 9Los mej moog saib daabtsw? Moog saib ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug lov? Kuv has rua mej tas, tseeb tag, hab nwg luj dua ib tug xwbfwb cev lug. 10Nwg yog tug kws tub muaj lug sau tseg ca lawm tas, ‘Saib maj, kuv tso kuv tug tubkhai moog ua koj ntej, tug hov yuav npaaj kev rua tom koj hauv ntej.’⚓11Kuv has tseeb rua mej tas, cov tuabneeg kws yug ntawm quaspuj lug tsw muaj ib tug luj dhau Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej. Tassws tug kws yau kawg huv ntuj ceeb tsheej tseed luj dua Yauhaa. 12Txwj thaus Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej nyob lug txug nub nua, muaj tuabneeg swv zug txeem moog rua huv ntuj ceeb tsheej, hab tuabneeg ua nruj ua tswv txeeb ntuj ceeb tsheej.⚓13Tsua qhov cov xwbfwb cev Vaajtswv lug suavdawg hab Mauxe txuj kevcai tub has tsw tu ncua txug tug Yauhaa nuav. 14Yog mej ntseeg mas Yauhaa yog tug Eliya kws yuav lug hov ntaag. 15Leejtwg muaj qhov ntsej nov, ca le noog nawj. 16“Kuv yuav muab cov tuabneeg tam nuav pev txug daabtsw? Muab pev ib yaam le cov mivnyuas yau kws nyob tsawg tom tshaav puam hu rua puab cov kwvluag tas, 17‘Peb tub tshuv raaj rua mej los mej tsw dha seev cev, peb tub quaj nyav los mej tsw quaj ntsuag.’ 18Tsua qhov Yauhaa lug nwg tsw noj tsw haus, mas luas has tas, ‘Nwg raug ib tug daab.’ 19Tuabneeg leej Tub lug nwg noj hab haus, mas luas has tas, ‘Saib maj, nam tuabneeg noj luj haus qaug, nrug cov tuabneeg sau se hab cov tuabneeg muaj txem ua kwvluag.’ Tassws tswvyim teg num qha tas tswvyim ua raug cai lawm.”
Tej moos kws tsw ntxeev dua sab
(Lk. 10:13-15)
20Yexu txawm chiv tshev tej moos kws nwg tub ua nwg tej txujci phemfwj ntau rua huv lawd vem yog puab tsw ntxeev dua sab tshab has tas, 21“Lub moos Khaulaxi 'e, koj raug txom nyem lauj! Lub moos Npexainta 'e, koj raug txom nyem lauj! Yog tej txujci phemfwj kws ua rua huv meb lawd tau ua rua huv lub nroog Thailab hab lub nroog Xaintoo, tes puab tub muab khaub seev tsaaj lug naav hab tsuab tshauv nphoo ib ce ntxeev dua sab tshab ntev lug lawm lauj! 22Kuv has rua meb tas, nub kws teem txem mas Thailab hab Xaintoo yuav raug swb dua meb. 23Lub moos Khapena‑u 'e, koj yuav muab koj tsaa sab moog nto ntuj lov? Koj yuav raug muab txu qeg moog rua huv tub tuag teb. Yog tej txujci phemfwj kws ua rua huv koj tau ua rua huv lub moos Xauntoo, tes lub moos hov tseed nyob lug txug naj nub nwgnuav. 24Kuv has rua mej tas, nub kws teem txem mas Xauntoo tebchaws yuav raug swb dua koj.”
Ca le lug su huv Yexu
(Lk. 10:21-22)
25Thaus ntawd Yexu has tas, “Au leej Txwv kws yog tug Tswv ntuj Tswv teb, kuv qhuas koj kws koj muab tej nuav npog ca tsw qha rua cov tuabneeg muaj tswvyim hab txawj ntse, tassws koj muab qha rua tej mivnyuas yau paub. 26Au leej Txwv, koj yeej pum zoo ua le ntawd. 27Kuv leej Txwv tub muab txhua yaam cob rua kuv. Tsw muaj leejtwg paub leej Tub tsuas yog leej Txwv xwb hab tsw muaj leejtwg paub leej Txwv tsuas yog leej Tub hab tug kws leej Tub xaav qha rua txhad paub xwb. 28“Txhua tug kws ua num khwv hab rws lub nraa nyaav, ca le lug cuag kuv, kuv yuav pub mej tau su lug sav. 29Ca le muab kuv raab quab lug kwv hab kawm ntawm kuv, tsua qhov kuv sab mog sab muas tsw muab hlub, mas mej lub sab txhad tau su. 30Tsua qhov kuv raab quab kuj yoojyim kwv, hab kuv lub nraa kuj swb.”