1 Vả, Đức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó.
Sự hỏi thăm của Giăng Báp-tít
(Lu 7:18-35)
2 Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Đấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng: 3 Thầy có phải là Đấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi đấng khác chăng? 4 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy về, thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy: 5 Kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành.⚓6 Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta! 7 Khi họ ra về, Đức Chúa Jêsus mới phán về việc Giăng cho đoàn dân nghe, rằng: Các ngươi đã đi xem chi trong đồng vắng? Có phải xem cây sậy bị gió rung chăng? 8 Các ngươi đi xem cái chi nữa? Có phải xem người mặc áo tốt đẹp chăng? Kìa, những người mặc áo tốt đẹp thì ở trong đền vua. 9 Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa. 10 Ấy vì người đó mà có chép rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt con, Đặng dọn đường sẵn cho con đi.⚓ 11 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đàn bà sanh ra, không có ai được tôn trọng hơn Giăng Báp-tít, nhưng mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên đàng còn được tôn trọng hơn người. 12 Song, từ ngày Giăng Báp-tít đến nay, nước thiên đàng bị hãm ép, và là kẻ hãm ép đó choán lấy.⚓13 Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng. 14 Nếu các ngươi muốn hiểu biết, thì ấy là Ê-li, là đấng phải đến.⚓15 Ai có tai mà nghe, hãy nghe. 16 Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình, 17 mà rằng: Ta đã thổi sáo, mà bây không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bây không khóc. 18 Vì Giăng đã đến, không ăn, không uống, người ta nói rằng: Giăng bị quỉ ám. 19 Con người đến, hay ăn hay uống, thì họ nói rằng: Kìa, là người ham ăn mê uống, bạn bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết. Song le, sự khôn ngoan được xưng là phải, bởi những việc làm của sự ấy.
Chúa quở trách dân các thành cứng lòng
(Lu 10:13-15)
20 Vì dân các thành mà Đức Chúa Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi, không ăn năn, nên Ngài quở trách rằng: 21 Khốn nạn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn nạn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bây, đem làm trong thành Ty-rơ và Si-đôn, thì hai thành đó thật đã mặc áo gai, đội tro, ăn năn từ lâu rồi.⚓22 Vậy nên ta bảo bây, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bây. 23 Còn mầy, Ca-bê-na-um, là thành đã được cao tới trời, sẽ hạ xuống tới âm phủ!⚓ Vì nếu các phép lạ đã làm giữa mầy, đem làm trong thành Sô-đôm, thì thành ấy còn lại đến ngày nay.⚓24 Vậy nên ta rao bảo rằng, đến ngày phán xét, xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy.⚓
Đạo Tin lành tỏ ra cho con trẻ
(Lu 10:21,22)
25 Lúc đó, Đức Chúa Jêsus nói rằng: Hỡi Cha! Là Chúa của trời đất, tôi khen ngợi Cha, vì Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho những con trẻ hay. 26 Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. 27 Mọi việc Cha ta đã giao cho ta; ngoài Cha không có ai biết Con; ngoài Con và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không ai biết Cha.⚓ 28 Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. 29 Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; nên hãy gánh lấy ách của ta, và học theo ta; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ.⚓30 Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng.
11
Yauhas txib neeg mus nug Yexus
(Lk. 7:18-35)
1Thaum Yexus qhia nws kaum ob tug thwjtim tag lawm, nws txawm tawm qhov ntawd mus qhuab qhia thiab tshaj tawm rau hauv Yixayee tej moos. 2Thaum Yauhas nyob hauv tsev lojfaj hnov txog tus Khetos tej haujlwm, nws txawm txib nws cov thwjtim mus 3hais rau Yexus tias, “Koj yog tus uas yuav los ntawd lov? Lossis peb yuav tos dua lwm tus?” 4Yexus teb lawv tias, “Cia li mus qhia tej uas nej hnov thiab pom rau Yauhas. 5Neeg dig muag kuj pom kev lawm, neeg ceg tawv kuj mus tau kev, cov uas mob lig mob ruas kuj zoo huv lawm, cov uas lag ntseg kuj hnov lus, cov uas tuag kuj raug muab tsa ciaj sawv los thiab txoj xov zoo kuj piav mus rau cov neeg pluag lawm. 6Tus uas tsis dawm kuv kuj tau nyob kaj siab lug.” 7Thaum lawv rov mus lawm, Yexus pib hais txog Yauhas rau cov neeg ntawd mloog tias, “Nej tawm mus rau tom tebchaws moj sab qhua mus saib dabtsi? Nej mus saib tug tauj deg uas cua ntsawj rawv mus rawv los lov? 8Los nej tawm mus saib dabtsi? Nej mus saib ib tug uas hnav tsuj hnav npuag lov? Saib maj, cov uas hnav tsuj hnav npuag yeej nyob hauv vajntxwv lub tsev. 9Los nej mus saib dabtsi? Mus saib ib tug xibhwb cev Vajtswv lus lov? Kuv hais rau nej tias, tseeb tiag, thiab nws loj dua ib tug xibhwb cev lus. 10Nws yog tus uas twb muaj lus sau tseg cia lawm tias, ‘Saib maj, kuv tso kuv tus tubtxib mus ua koj ntej, tus ntawd yuav npaj kev rau tom koj hauv ntej.’⚓11Kuv hais tseeb rau nej tias, cov neeg uas yug ntawm pojniam los tsis muaj ib tug loj dhau Yauhas uas coj ua kevcai raus dej. Tiamsis tus uas yau kawg hauv ntuj ceeb tsheej tseem loj dua Yauhas. 12Txij thaum Yauhas uas coj ua kevcai raus dej nyob los txog hnub no, muaj neeg siv zog txeem mus rau hauv ntuj ceeb tsheej, thiab neeg ua nruj ua tsiv txeeb ntuj ceeb tsheej.⚓13Rau qhov cov xibhwb cev Vajtswv lus sawvdaws thiab Mauxe txoj kevcai twb hais tsis tu ncua txog tus Yauhas no. 14Yog nej ntseeg mas Yauhas yog tus Eliya uas yuav los ntawd ntag. 15Leejtwg muaj qhov ntsej hnov, cia li mloog nawj. 16“Kuv yuav muab cov neeg tiam no piv txog dabtsi? Muab piv ib yam li cov menyuam yaus uas zaum tom tshav puam hu rau lawv cov kwvluag tias, 17‘Peb twb tshuab raj rau nej los nej tsis dhia seev cev, peb twb quaj nyiav los nej tsis quaj ntsuag.’ 18Rau qhov Yauhas los nws tsis noj tsis haus, mas luag hais tias, ‘Nws raug ib tug dab.’ 19Neeg leej Tub los nws noj thiab haus, mas luag hais tias, ‘Saib maj, niag neeg noj loj haus qaug, nrog cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim ua kwvluag.’ Tiamsis tswvyim tes haujlwm qhia tias tswvyim ua raug cai lawm.”
Tej moos uas tsis ntxeev dua siab
(Lk. 10:13-15)
20Yexus txawm pib cem tej moos uas nws twb ua nws tej txujci phimhwj ntau rau hauv lawd vim yog lawv tsis ntxeev dua siab tshiab hais tias, 21“Lub moos Khaulaxi 'e, koj raug txom nyem lauj! Lub moos Npexaida 'e, koj raug txom nyem lauj! Yog tej txujci phimhwj uas ua rau hauv neb lawd tau ua rau hauv lub nroog Thailab thiab lub nroog Xaidoo, ces lawv twb muab khaub seev tsaj los hnav thiab tsuab tshauv nphoo ib ce ntxeev dua siab tshiab ntev los lawm lauj! 22Kuv hais rau neb tias, hnub uas teem txim mas Thailab thiab Xaidoo yuav raug sib dua neb. 23Lub moos Khapena‑u 'e, koj yuav muab koj tsa siab mus nto ntuj lov? Koj yuav raug muab txo qes mus rau hauv tub tuag teb. Yog tej txujci phimhwj uas ua rau hauv koj tau ua rau hauv lub moos Xaudoo, ces lub moos ntawd tseem nyob los txog niaj hnub nimno. 24Kuv hais rau nej tias, hnub uas teem txim mas Xaudoo tebchaws yuav raug sib dua koj.”
Cia li los so hauv Yexus
(Lk. 10:21-22)
25Thaum ntawd Yexus hais tias, “Au leej Txiv uas yog tus Tswv ntuj Tswv teb, kuv qhuas koj uas koj muab tej no npog cia tsis qhia rau cov neeg muaj tswvyim thiab txawj ntse, tiamsis koj muab qhia rau tej menyuam yaus paub. 26Au leej Txiv, koj yeej pom zoo ua li ntawd. 27Kuv leej Txiv twb muab txhua yam cob rau kuv. Tsis muaj leejtwg paub leej Tub tsuas yog leej Txiv xwb thiab tsis muaj leejtwg paub leej Txiv tsuas yog leej Tub thiab tus uas leej Tub xav qhia rau thiaj paub xwb. 28“Txhua tus uas ua haujlwm khwv thiab ris lub nra hnyav, cia li los cuag kuv, kuv yuav pub nej tau so los siav. 29Cia li muab kuv rab quab los kwv thiab kawm ntawm kuv, rau qhov kuv siab mos siab muag tsis muab hlob, mas nej lub siab thiaj tau so. 30Rau qhov kuv rab quab kuj yoojyim kwv, thiab kuv lub nra kuj sib.”