11

1 Vả, Đức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó.

Sự hỏi thăm của Giăng Báp-tít

(Lu 7:18-35)

2 Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Đấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng: 3 Thầy có phải là Đấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi đấng khác chăng? 4 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy về, thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy: 5 Kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành. 6 Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta!
7 Khi họ ra về, Đức Chúa Jêsus mới phán về việc Giăng cho đoàn dân nghe, rằng: Các ngươi đã đi xem chi trong đồng vắng? Có phải xem cây sậy bị gió rung chăng? 8 Các ngươi đi xem cái chi nữa? Có phải xem người mặc áo tốt đẹp chăng? Kìa, những người mặc áo tốt đẹp thì ở trong đền vua. 9 Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa. 10 Ấy vì người đó mà có chép rằng:
 Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt con,
 Đặng dọn đường sẵn cho con đi.
11 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đàn bà sanh ra, không có ai được tôn trọng hơn Giăng Báp-tít, nhưng mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên đàng còn được tôn trọng hơn người. 12 Song, từ ngày Giăng Báp-tít đến nay, nước thiên đàng bị hãm ép, và là kẻ hãm ép đó choán lấy. 13 Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng. 14 Nếu các ngươi muốn hiểu biết, thì ấy là Ê-li, là đấng phải đến. 15 Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
16 Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình, 17 mà rằng: Ta đã thổi sáo, mà bây không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bây không khóc. 18 Vì Giăng đã đến, không ăn, không uống, người ta nói rằng: Giăng bị quỉ ám. 19 Con người đến, hay ăn hay uống, thì họ nói rằng: Kìa, là người ham ăn mê uống, bạn bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết. Song le, sự khôn ngoan được xưng là phải, bởi những việc làm của sự ấy.

Chúa quở trách dân các thành cứng lòng

(Lu 10:13-15)

20 Vì dân các thành mà Đức Chúa Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi, không ăn năn, nên Ngài quở trách rằng: 21 Khốn nạn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn nạn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bây, đem làm trong thành Ty-rơ và Si-đôn, thì hai thành đó thật đã mặc áo gai, đội tro, ăn năn từ lâu rồi. 22 Vậy nên ta bảo bây, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bây. 23 Còn mầy, Ca-bê-na-um, là thành đã được cao tới trời, sẽ hạ xuống tới âm phủ! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa mầy, đem làm trong thành Sô-đôm, thì thành ấy còn lại đến ngày nay. 24 Vậy nên ta rao bảo rằng, đến ngày phán xét, xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy.

Đạo Tin lành tỏ ra cho con trẻ

(Lu 10:21,22)

25 Lúc đó, Đức Chúa Jêsus nói rằng: Hỡi Cha! Là Chúa của trời đất, tôi khen ngợi Cha, vì Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho những con trẻ hay. 26 Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. 27 Mọi việc Cha ta đã giao cho ta; ngoài Cha không có ai biết Con; ngoài Con và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không ai biết Cha.
28 Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. 29 Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; nên hãy gánh lấy ách của ta, và học theo ta; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ. 30 Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng.

11

Yo^han Paaiv Mienh Mingh Naaic Yesu

(Beiv mangc Lugaa 7:18-35)

1Yesu njaaux liuz ninh nyei ziepc nyeic dauh sai-gorx, ninh cuotv wuov norm dorngx mingh Gaa^li^li Saengv nyei mungv zunh doz njaaux mienh. 2Tengx mienh ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ wuov dauh Yo^han corc wuonx jienv loh wuov zanc, ninh haiz gorngv Giduc zoux nyei gong, ziouc paaiv deix ninh nyei sai-gorx mingh 3naaic Yesu, “Meih dongh Yo^han gorngv oix daaih wuov dauh saah? Fai yie mbuo corc oix zuqc zuov ganh dauh?”
4Yesu dau ninh mbuo, “Nzuonx mingh gorngv meih mbuo haiz nyei caux buatc nyei naaiv deix jauv-louc bun Yo^han muangx oc. 5Mbuox ninh, m'zing maengh m'zing mbuov nyei mienh haih mangc duqv buatc, zaux mbai nyei mienh haih yangh jauv aqv. Butv ⟨gomh huv baengc⟩ wuov deix zorc longx nzengc. M'normh ndung nyei yaac haih muangx duqv haiz. Daic mingh nyei mienh aengx nangh daaih. Mienh jomc mienh yaac duqv haiz kuv fienx. 6Haaix dauh maiv nqemh yie, wuov dauh maaih njien-youh aqv.”
7Yo^han nyei sai-gorx nzuonx nyei ziangh hoc, Yesu gorngv Yo^han nyei jauv-louc mbuox zuangx mienh. Ninh gorngv, “Meih mbuo mingh deic-bung-huaang wuov zanc, meih mbuo mingh mangc haaix nyungc? Mingh mangc diuh luoqc diqc guaengv zuqc nziaaux buonc dongz fai? 8Meih mbuo mingh mangc haaix nyungc? Mangc dauh m'jangc dorn zuqv ciouh zuqv dunc fai? Zuqv ciouh zuqv dunc nyei mienh yiem hungh dinc hnangv lorqc. 9Wuov nyungc, meih mbuo cuotv mingh oix buatc haaix nyungc? Oix buatc dauh douc waac mienh zeiz nyei saah? Zeiz nyei. Mv baac meih mbuo oix buatc wuov dauh, ninh zungv gauh hlo douc waac mienh. 10Yo^han se dongh Ging-Sou fiev jienv gorngv,
 “Tin-Hungh gorngv,
  ‘Yie oix paaiv yie nyei douc fienx mienh mingh ndaangc meih,
   liuz leiz meih nyei jauv.’
11Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, da'faanh yiem mienh mbu'ndongx tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han, gauh hlo jiex. Mv baac yiem tin-dorngh nyei guoqv zoux gauh faix jiex wuov dauh, ninh corc gauh hlo jiex Yo^han. 12Yiem naaiv dauh Yo^han jiez gorn zunh doz taux ih zanc, Tin-Hungh nyei guoqv zuqc mienh zoux doqc yaac zuqc mienh doqc mienh oix caangv. 13Taux Yo^han nyei lungh ndiev, zuangx Douc Waac Mienh caux ⟨Mose nyei Leiz-Latc⟩ yaac gorngv Tin-Hungh oix daaih zoux Ziouv gunv mienh nyei jauv. 14Se gorngv meih mbuo nyunc sienx wuov deix mienh tengx Tin-Hungh douc daaih nyei waac, Yo^han se dongh ninh mbuo gorngv oix daaih wuov dauh ⟨Mose nyei Leiz-Latc⟩ 15Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx oc.
16“Yie oix zuqc longc haaix nyungc beiv ih jaax mienh? Ninh mbuo se hnangv fu'jueiv zueiz jienv hei-horngc, naaiv guanh heuc wuov guanh. Ninh mbuo gorngv,
  17“+‘Yie mbuo biomv hlauv-ndongh nux,
   meih mbuo yaac maiv cangx heix.
  Yie mbuo baaux biopv janx-daic nyei nzung,
   meih mbuo yaac maiv nyiemv.’
18Tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han daaih wuov zanc, ninh zei maiv nyanc haaix nyungc, yaac maiv hopv a'ngunc diuv. Zuangx mienh gorngv, ‘Maaih mienv yiem ninh nyei sin.’ 19Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, daaih wuov zanc, yie nyanc yaac hopv. Mienh ziouc gorngv, ‘Mangc gaax, naaiv dauh mienh kungx mauv nyanc hopv nquin hnangv. Ninh yaac caux tengx Lomaa hungh jaa siou nzou-zinh nyei mienh caux mengh dauh waaic nyei mienh zoux doic.’ Mv baac cuotv daaih nyei sic bun cing Tin-Hungh nyei cong-mengh za'gengh horpc nyei.”

Maiv Kangv Sienx Tin-Hungh Wuov Deix Mungv Nyei Mienh

(Beiv mangc Lugaa 10:13-15)

20Yesu ziouc jiez gorn gorngv wuov deix mungv weic zuqc ninh yiem wuov deix mungv zoux mbuoqc horngh nyei sic gauh camv jiex mv baac mienh maiv kangv goiv hnyouv guangc zuiz. 21Ninh gorngv, “Ko^laa^sin Mungv aah! Meih oix zuqc kouv aqv. Mbetc^sai^ndaa Mungv aah! Meih yaac oix zuqc kouv aqv. Yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux jiex wuov deix mbuoqc horngh nyei sic, se gorngv yiem Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zoux cuotv daaih nor, wuov deix i norm mungv nyei mienh zungv buix jienv la'maah ndie-cou, zueiz jienv saaiv-ndui, bun cing ninh mbuo goiv hnyouv guangc zuiz lauh aqv. 22Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, taux siemv zuiz wuov hnoi, Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zungv zuqc dingc zuiz gauh heng meih mbuo. 23Kaa^be^naa^um Mungv aah! Meih ganh oix taaih meih ganh faaux lungh fai? Meih zungv oix zuqc dorh njiec yiemh gen aqv loh! Se gorngv yiem meih naaic zoux jiex wuov deix mbuoqc horngh nyei sic yiem wuov ⟨So^ndom Zingh⟩ zoux nor, So^ndom Zingh corc haih yiem taux ih zanc. 24Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, taux siemv zuiz wuov hnoi, So^ndom Zingh zungv zuqc dingc zuiz gauh heng meih aqv.”

Yesu Heuc Mienh Daaih

(Beiv mangc Lugaa 10:21-22)

25Wuov zanc Yesu gorngv, “Aa Die, lungh ndau nyei Ziouv aah! Yie ceng Die weic zuqc naaiv deix sic Die gem jienv maiv bun maaih cong-mengh nyei mienh caux hoqc hlang nyei mienh hiuv, mv baac Die bun maiv hoqc hlang nyei mienh hiuv. 26Aa Die aah! Naaiv se zoux duqv horpc Die ganh nyei hnyouv.
27“Aa Die zorqv nyungc-nyungc jiu bun yie. Cuotv liuz Die, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Dorn. Cuotv liuz Dorn, caux Dorn bun hiuv wuov deix, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Die.”
28“Meih mbuo haaix dauh kouv hnangv nyiex ga'naaiv hniev, gunv daaih yie naaiv. Yie oix bun meih mbuo hitv kuonx. 29Zorqv yie nyei ⟨ndiangx-gaaz⟩ gaaz jienv, zuotc yie nyei nyungc, weic zuqc yie hnyouv suonc, horh norh, meih mbuo ziouc duqv baengh orn. 30Weic zuqc yie bun meih mbuo wuov norm ndiangx-gaaz kuh gaaz nyei. Yie bun meih mbuo nyiex nyei ga'naaiv yaac heng.”