17

Sự hóa hình

(Mac 9:2-13; Lu 9:28-36)

1 Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em Gia-cơ, cùng Ngài đi tẽ lên núi cao. 2 Ngài biến hóa trước mặt các người ấy, mặt Ngài sáng lòa như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng. 3 Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài. 4 Phi-e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, chúng ta ở lại đây thì tốt lắm; ví bằng đẹp ý Chúa, thì tôi sẽ đóng ba trại tại đây, một cái cho Chúa, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li. 5 Đang khi người còn nói, bỗng chúc có một đám mây sáng rực che phủ những người ở đó; và có tiếng từ trong mây phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường; hãy nghe lời Con đó! 6 Khi môn đồ nghe tiếng ấy, thì té sấp mặt xuống đất, và sợ hãi lắm. 7 Song Đức Chúa Jêsus lại gần, rờ môn đồ mà phán rằng: Hãy đứng dậy, đừng sợ! 8 Môn đồ bèn ngửa mặt lên, thì chỉ thấy một mình Đức Chúa Jêsus mà thôi.
9 Đang khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ ở trên núi xuống, thì Ngài ra lịnh cấm rằng: Sự các ngươi đã thấy chớ thuật lại cùng ai, cho đến khi Con người từ kẻ chết sống lại. 10 Môn đồ hỏi Ngài rằng: Vậy thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê-li phải đến trước? 11 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật Ê-li phải đến mà sửa lại mọi việc. 12 Nhưng ta phán cùng các ngươi rằng: Ê-li đã đến rồi, và người ta không nhận biết, song họ lại xử với người theo ý muốn mình; Con người phải chịu khốn khổ bởi họ cũng như vậy. 13 Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít.

Chúa chữa bệnh phong điên

(Mac 9:14-29; Lu 9:37-43a)

14 Khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ đã trở lại cũng đoàn dân, thì có một người đến gần, quì trước mặt Ngài, 15 mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa thương đến con trai tôi! Vì nó mắc bệnh phong điên, phải chịu đau đớn quá; thường khi té vào lửa, và té xuống nước. 16 Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được. 17 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và gian tà kia, ta sẽ ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ nhịn nhục các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến đây cho ta. 18 Rồi Đức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành.
19 Môn đồ bèn đến gần Đức Chúa Jêsus, mà hỏi riêng rằng: Vì cớ gì chúng tôi không đuổi quỉ ấy được? 20 Ngài đáp rằng: Ấy là tại các ngươi ít đức tin: Vì ta nói thật cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin bằng một hột cải, sẽ khiến núi nầy rằng: Hãy dời đây qua đó, thì nó liền dời qua, và không có sự gì mà các ngươi chẳng làm được.

Chúa nói trước về sự Ngài chết và sống lại

(Mac 9:30-32; Lu 9:43b-45)

22 Đang khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ trải qua trong xứ Ga-li-lê, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta. 23 Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.

Đức Chúa Jêsus nộp thuế

24 Khi đã đến thành Ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi-e-rơ rằng: Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng? 25 Phi-e-rơ trả lời rằng: Có. Và khi Phi-e-rơ vào nhà, thì Đức Chúa Jêsus hỏi đón trước rằng: Hỡi Si-môn, ngươi nghĩ sao? Các vua thế gian thâu lương lấy thuế ai? Thâu của con trai mình hay là của người ngoài? 26 Phi-e-rơ thưa rằng: Người ngoài. Ngài phán rằng: Vậy thì các con trai được miễn thuế! 27 Song le, để chúng ta khỏi làm gương xấu cho họ, thì ngươi hãy ra biển câu cá, bắt lấy con cá nào dính câu trước hết, banh miệng nó ra, sẽ thấy một đồng bạc ở trong. Hãy lấy đồng bạc đó, và đem nộp thuế cho ta với ngươi.

17

Nau Brah Yêsu Rgâl Nglay Săk

1Prau nar pakơi, Brah Yêsu jă ndrel ma Păng Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, jêh ri Y-Yôhan, oh Păng hăn ta klơ yôk, êng khân păng. 2Brah Yêsu rgâl săk jăn ta năp khân păng. Muh măt Păng jêng nchrat ngăn, nâm bu ang nar jêh ri ao Păng jêng nglang ngăn. 3Jêh ri aơ Y-Môis, Y-Êli văch mpơl ma khân păng, ngơi đah Brah Yêsu. 4Jêh ri Y-Pêtrôs lah ma Brah Yêsu: "Ơ Kôranh Brah ơi, ueh ngăn he gŭ ta aơ, tơlah may ŭch gâp mra ƀư pe mlâm ngih bok nguay ma may, nguay ma Y-Môis, jêh ri nguay ma Y-Êli." 5Dôl păng ngơi, geh tŭk nchrat ang nkŭm khân păng, jêh ri geh bâr ngơi luh tă bơh tŭk lah: "Păng aơ jêng Kon gâp rŏng ngăn ngên, tâm Păng gâp geh nau maak; ăn khân may iăt nau Păng." 6Tơlah phung oh mon tăng bâr ngơi aơ, khân păng chalôt ro, măt khân păng kŭp ta neh, jêh ri klach hâu ngăn. 7Ƀiălah Brah Yêsu hăn êp pah khân păng jêh ri lah: "Dâk hom, lơi klach ôh." 8Jêh ri khân păng n'gơr uănh saơ knŏng du huê Brah Yêsu.
9Dôl khân păng trŭnh tă bơh yôk, Brah Yêsu buay khân păng pô aơ: "Lơi nkoch bri ma bu ôh nau khân may saơ tât Kon Bunuyh dâk rêh tay." 10Phung oh mon Păng ôp Păng pô aơ: "Mâm ƀư phung kôranh nchih samƀŭt lah Y-Êli mra văch lor?" 11Păng plơ̆ lah ma khân păng: "Nanê̆, nanê̆ Y-Êli mra văch nkra lĕ rngôch ndơ; 12Ƀiălah gâp lah ma khân may Y-Êli văch jêh, jêh ri bu mâu gĭt năl păng ôh, ƀiălah bu ƀư ma păng tĭng nâm bu ŭch. Kon Bunuyh mra dơn nau rêh ni bơh ti khân păng." 13Pôri phung oh mon gĭt rbăng ma Păng ngơi ma Y-Yôhan nơm ƀư ƀaptem yơh.

Brah Yêsu Ƀư Bah Bunuyh Brah Mhĭk Lơh

14Tơlah khân păng plơ̆ ta phung âk, geh du huê bunuyh hăn dăch chon kômâk ta năp Păng jêh ri lah: 15"Ơ Kôranh Brah ơi, yô̆ an ma kon gâp ƀă, yorlah păng brŭt ndrăng, rêh ni ngăn, păng vay prah tâm ŭnh, jêh ri tâm dak. 16Gâp njŭn păng jêh ma phung oh mon may, ƀiălah khân păng mâu dơi ƀư bah păng ôh." 17Brah Yêsu plơ̆ lah: "Hơi ndŭl mpôl mâu chroh jêh ri tih mhĭk, ndah jŏ gâp mra gŭ ndrel đah khân may? Ndah jŏ gâp mra nsrôih đah khân may? Njŭn leo păng ma gâp." 18Jêh ri Brah Yêsu ngơi ktang ngăn ma brah mhĭk. Păng luh ro bơh kon se nây. Tâm mông nây ro kon se nây bah.
19Jêh nây phung oh mon hăn dăch Brah Yêsu jêh ri ôp êng Păng: "Mâm ƀư hên mâu dơi nsot brah mhĭk?" 20Păng plơ̆ lah ma khân păng: "Yorlah nau chroh khân may jê̆, gâp lah nanê̆ ma khân may, tơlah khân may geh nau chroh nâm bu du găr trau, khân may dơi lah ma yôk aơ: Du hom may ntŭk êng, jêh ri păng du ro, jêh ri mâu geh ôh nau khân may mâu dơi ƀư. 21Ƀiălah ntil brah mhĭk aơ dơi luh du knŏng ma nau mbơh sơm jêh ri ma nau ât sông sa."

Brah Yêsu Mbơh Lor Nau Păng Mra Khĭt Jêh Ri Dâk Rêh

22Dôl khân păng hăn lam n'gor Galilê, Brah Yêsu lah ma khân păng: "Bu mra jao Kon Bunuyh tâm ti bunuyh. 23Phung nây mra nkhĭt Păng, ƀiălah tăch pe nar păng mra dâk rêh đŏng." Jêh ri phung oh mon Păng rngot ngăn.

Brah Yêsu Rvăt Samƀŭt Pi

24Tơlah khân păng tât ta ƀon Kapernum, đơ phung riu pi hăn dăch Y-Pêtrôs jêh ri lah ma păng, "Kôranh nơm nti may, păng rvăt samƀŭt pi lĕ?" 25Y-Pêtrôs plơ̆ lah, "Păng rvăt lĕ." Tơlah Y-Pêtrôs lăp jêh tâm ngih, Brah Yêsu ôp lor ma păng, lah, "Mâm may mĭn, hơi Y-Simôn? Mbah tă luh phung hđăch neh ntu riu pi? Tă bơh phung kon khân păng, mâu lah tă phung bu năch?" 26Y-Pêtrôs plơ̆ lah: "Tă bơh phung bu năch." Brah Yêsu lah: "Bi phung kon, mâu lĕ chê̆ pi. 27Ƀiălah gay ma he mâu ƀư tŭp khân păng, hăn hom may ta dak mƀŭt, chê̆ ndar ka, jêh ri sŏk ka geh ndar lor lơn, may pơk mbung păng, may mra saơ du rnglay prăk dăng, sŏk prăk nây, chê̆ pi ma gâp nđâp ma may."