1 Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em Gia-cơ, cùng Ngài đi tẽ lên núi cao.⚓2 Ngài biến hóa trước mặt các người ấy, mặt Ngài sáng lòa như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng. 3 Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài. 4 Phi-e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, chúng ta ở lại đây thì tốt lắm; ví bằng đẹp ý Chúa, thì tôi sẽ đóng ba trại tại đây, một cái cho Chúa, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li. 5 Đang khi người còn nói, bỗng chúc có một đám mây sáng rực che phủ những người ở đó; và có tiếng từ trong mây phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường; hãy nghe lời Con đó!⚓6 Khi môn đồ nghe tiếng ấy, thì té sấp mặt xuống đất, và sợ hãi lắm. 7 Song Đức Chúa Jêsus lại gần, rờ môn đồ mà phán rằng: Hãy đứng dậy, đừng sợ! 8 Môn đồ bèn ngửa mặt lên, thì chỉ thấy một mình Đức Chúa Jêsus mà thôi. 9 Đang khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ ở trên núi xuống, thì Ngài ra lịnh cấm rằng: Sự các ngươi đã thấy chớ thuật lại cùng ai, cho đến khi Con người từ kẻ chết sống lại. 10 Môn đồ hỏi Ngài rằng: Vậy thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê-li phải đến trước?⚓11 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật Ê-li phải đến mà sửa lại mọi việc. 12 Nhưng ta phán cùng các ngươi rằng: Ê-li đã đến rồi, và người ta không nhận biết, song họ lại xử với người theo ý muốn mình; Con người phải chịu khốn khổ bởi họ cũng như vậy.⚓13 Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít.
Chúa chữa bệnh phong điên
(Mac 9:14-29; Lu 9:37-43a)
14 Khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ đã trở lại cũng đoàn dân, thì có một người đến gần, quì trước mặt Ngài, 15 mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa thương đến con trai tôi! Vì nó mắc bệnh phong điên, phải chịu đau đớn quá; thường khi té vào lửa, và té xuống nước. 16 Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được. 17 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và gian tà kia, ta sẽ ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ nhịn nhục các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến đây cho ta. 18 Rồi Đức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành. 19 Môn đồ bèn đến gần Đức Chúa Jêsus, mà hỏi riêng rằng: Vì cớ gì chúng tôi không đuổi quỉ ấy được? 20 Ngài đáp rằng: Ấy là tại các ngươi ít đức tin: Vì ta nói thật cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin bằng một hột cải, sẽ khiến núi nầy rằng: Hãy dời đây qua đó, thì nó liền dời qua, và không có sự gì mà các ngươi chẳng làm được.⚓
Chúa nói trước về sự Ngài chết và sống lại
(Mac 9:30-32; Lu 9:43b-45)
22 Đang khi Đức Chúa Jêsus và môn đồ trải qua trong xứ Ga-li-lê, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta. 23 Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.
Đức Chúa Jêsus nộp thuế
24 Khi đã đến thành Ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi-e-rơ rằng: Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng?⚓25 Phi-e-rơ trả lời rằng: Có. Và khi Phi-e-rơ vào nhà, thì Đức Chúa Jêsus hỏi đón trước rằng: Hỡi Si-môn, ngươi nghĩ sao? Các vua thế gian thâu lương lấy thuế ai? Thâu của con trai mình hay là của người ngoài? 26 Phi-e-rơ thưa rằng: Người ngoài. Ngài phán rằng: Vậy thì các con trai được miễn thuế! 27 Song le, để chúng ta khỏi làm gương xấu cho họ, thì ngươi hãy ra biển câu cá, bắt lấy con cá nào dính câu trước hết, banh miệng nó ra, sẽ thấy một đồng bạc ở trong. Hãy lấy đồng bạc đó, và đem nộp thuế cho ta với ngươi.
17
Yexu lub cev hloov hlo
(Mk. 9:2-13; Lk. 9:28-36)
1Dhau rau nub tom qaab Yexu txawm coj Petu hab Yakaunpau hab Yakaunpau tug kwv Yauhaa ncaim lwm tug nce moog rua sau lub roob sab. 2Yexu lub cev txawm hloov hlo taab meeg puab, mas nwg lub ntsej muag ci yaam le lub nub hab nwg cev tsoog tsho kuj ci dawb paug le qhov kaaj. 3Tes Mauxe hab Eliya txawm tshwm nrug Yexu sws thaam rua puab pum. 4Petu txawm has rua Yexu tas, “Tug Tswv, peb nyob ntawm nuav kuj zoo. Yog koj yeem, kuv yuav ua peb lub tsev pheeb suav rua ntawm nuav, ua ib lub rua koj, ib lub rua Mauxe hab ib lub rua Eliya.” 5Thaus Petu tseed saamswm has le ntawd txawm muaj ib tauv fuab ci dawb paug lug laum nkaus puab, hab muaj ib lub suab has huv tauv fuab tuaj has tas, “Tug nuav yog kuv tug Tub kws kuv hlub, kuv txaus sab rua nwg heev. Mej ca le noog nwg has.” 6Thaus cov thwjtim nov le hov puab txawm khwb nkaus rua huv peg teb ntshai kawg le. 7Yexu txhad le lug kov puab hab has tas, “Ca le sawv tseeg, tsw xob ntshai.” 8Thaus puab tsaa muag saib tsw pum leejtwg le tsuas yog pum Yexu tuab leeg xwb. 9Thaus puab nqeg peg roob lug, Yexu txwv puab tas, “Tej kws mej pum hov tsw xob has rua leejtwg moog txug thaus Tuabneeg leej Tub raug muab tsaa sawv huv qhov tuag rov lug tsaiv.” 10Cov thwjtim kuj nug Yexu tas, “Yog le ntawd, ua caag cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai has tas Eliya yuav xub lug ua ntej?” 11Yexu teb tas, “Eliya yeej yuav lug hab yuav ua kuas txhua yaam rov zoo le qub. 12Tassws kuv has rua mej tas Eliya tub lug lawm los tuabneeg tsw paub nwg, puab ua rua nwg lawv le puab lub sab nyam. Tuabneeg leej Tub yuav raug kev tswm txom ntawm puab txhais teg ib yaam le ntawd.” 13Cov thwjtim txhad nkaag sab tas qhov kws Yexu has rua puab ntawd yog has txug Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej.
Yexu khu tug tub raug daab
(Mk. 9:14-29; Lk. 9:37-43)
14Thaus puab lug txug ntawm cov tuabneeg coob coob, muaj ib tug yawm lug txhus caug ndua rua ntawm Yexu has tas, 15“Tug Tswv, thov khuvleej kuv tug tub, vem tas nwg qaug daab peg raug txom nyem heev. Nwg pheej poob rua huv qhov cub hab poob dej. 16Kuv tub coj nwg moog cuag koj cov thwjtim, tassws puab khu tsw tau nwg zoo.” 17Yexu teb tas, “Au tam tuabneeg kws tsw muaj kev ntseeg tsuas muaj kev phem kev qas xwb, kuv yuav nrug mej nyob ntev le caag? Kuv yuav ua sab ntev thev mej moog txug thaus twg? Ca le coj tug tub hov lug rua kuv ntawm nuav.” 18Yexu txawm has tawv rua tug daab hov tes daab txawm tawm plawg huv tug tub hov lawm, tug tub txhad zoo hlo taamswm. 19Dhau ntawd cov thwjtim txawm lug cuag Yexu tuabywv hab has tas, “Ua caag peb ntab tsw tau tug daab hov tawm?” 20Yexu has rua puab tas, “Tub yog vem mej kev ntseeg yau heev. Kuv has tseeb rua mej tas, yog mej muaj kev ntseeg luaj le ib lub noob miv miv, mej yuav has rua lub roob nuav tas ‘Ca le txaav ntawm nuav moog lawm tom u,’ mas lub roob yeej yuav txaav moog. Tsw muaj ib yaam daabtsw kws mej yuav ua tsw tau.”⚓
Yexu rov has txug nwg kev tuag
(Mk. 9:30-32; Lk. 9:43-45)
22Thaus cov thwjtim tuaj txoos ua ke rua huv lub xeev Kalilai, Yexu txawm has rua puab tas, “Tuabneeg leej Tub yuav raug muab cob rua huv tuabneeg txhais teg, 23hab puab yuav muab nwg tua pov tseg, mas peb nub nwg yuav raug muab tsaa caj sawv rov lug.” Cov thwjtim txhad ntxhuv sab heev kawg.
Them se rua lub tuam tsev
24Thaus puab lug txug ntawm lub moos Khapena‑u lawm, cov kws sau ib nraab sekhee⚓ them se rua lub tuam tsev txawm tuaj cuag Petu hab has tas, “Koj tug xwbfwb them se los tsw them?” 25Petu teb tas, “Them huas.” Thaus Petu nkaag moog rua huv tsev Yexu has rua nwg ua ntej tas, “Ximoo 'e, koj xaav le caag? Tej vaajntxwv huv nplajteb sau se tuabneeg se laj teb ntawm leejtwg? Sau ntawm nwg cov tub lossws sau ntawm lwm tug?” 26Petu teb tas, “Sau ntawm lwm tug.” Yexu txawm has rua nwg tas, “Yog le ntawd cov tub tsw txug them. 27Tassws tsw xob ua rua puab ntsawv sab, koj ca le moog nuv ntseg ntawm havtxwv. Thawj tug ntseg kws koj nuv tau, ca le muab lub qhov ncauj rua mas koj yuav pum ib lub sekhee. Ca le coj lub nyaj hov moog them se ua kuv hab koj le feem.”