Đọc luật pháp trước mặt công chúng. – Giữ lễ lều tạm
1 Bấy giờ, dân sự đều nhóm hiệp như thể một người, tại phố ở trước cửa Nước. Chúng nói với E-xơ-ra là thầy thông giáo, xin người đem quyển sách luật pháp của Môi-se mà Đức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên. 2 Ngày mồng một tháng bảy, thầy tế lễ E-xơ-ra đem luật pháp đến trước mặt hội chúng, người nam và nữ, cùng những người có thông sáng nghe hiểu được. 3 Người đứng tại phố ở trước cửa Nước, đọc trong quyển ấy từ rạng đông cho đến trưa, có mặt các người nam và nữ, cùng những kẻ có thể hiểu được. Cả dân sự lắng tai nghe đọc sách luật pháp. 4 Thầy thông giáo E-xơ-ra đứng trên một cái sạp bằng gỗ mà người ta làm nhân dịp ấy; Ma-ti-thia, Sê-ma, A-na-gia, U-ri, Hinh-kia, và Ma-a-xê-gia, đứng gần người ở bên hữu; còn bên tả người thì có Phê-đa-gia, Mi-sa-ên, Manh-ki-gia, Ha-sum, Hách-ba-đa-na, Xa-cha-ri, và Mê-su-lam. 5 E-xơ-ra dở sách ra trước mặt cả dân sự, vì người đứng cao hơn chúng; khi người dở sách ra, thì dân sự đều đứng dậy. 6 E-xơ-ra ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời cao cả; cả dân sự bèn giơ tay lên, mà đáp lại rằng: A-men, A-men! rồi chúng cúi đầu, sấp mặt xuống đất mà thờ lạy Đức Giê-hô-va. 7 Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đi-gia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, Bê-la-gia, và người Lê-vi, đều giải cho dân sự hiểu luật pháp; và dân sự đứng tại chỗ mình. 8 Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời, rồi giải nghĩa nó ra, làm cho người ta hiểu lời họ đọc. 9 Nê-hê-mi, quan tổng trấn, E-xơ-ra, thầy tế lễ và thầy thông giáo, cùng người Lê-vi mà dạy dỗ dân sự, bèn nói với cả Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày nay là thánh cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi; chớ để tang, cũng đừng khóc lóc. Vì cả dân sự đều khóc khi nghe đọc các lời luật pháp. 10 Nê-hê-mi nói với chúng rằng: Hãy đi ăn vật gì béo, uống đồ gì ngọt, và hãy gởi phần cho những người không có sắm sửa gì hết; vì ngày nay là thánh, biệt riêng ra cho Chúa của chúng ta. Chớ buồn thảm, vì sự vui vẻ của Đức Giê-hô-va là sức lực của các ngươi. 11 Vậy, người Lê-vi làm cho cả dân sự đều được yên ổn, mà rằng: Khá nín đi, vì ngày nay là thánh, đừng sầu thảm chi. 12 Cả dân sự bèn đi đặng ăn và uống, gởi cho những phần, cùng vui vẻ lắm; vì chúng có hiểu các lời người ta đã truyền dạy cho mình. 13 Qua ngày thứ hai, các trưởng tộc của cả dân sự, những thầy tế lễ, và người Lê-vi, đều nhóm lại bên E-xơ-ra, là người thông giáo, đặng chú ý nghe các lời của luật pháp. 14 Chúng thấy có chép trong luật pháp rằng Đức Giê-hô-va cậy Môi-se phán rằng dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong nhà lều đương lúc lễ tháng bảy;⚓15 và chúng phải hô truyền trong các thành và tại Giê-ru-sa-lem nghe, rằng: Hãy đi kiếm trong núi những nhánh ô-li-ve và nhánh ô-li-ve rừng, những nhánh cây sim, những tầu lá kè, và những nhánh cây rậm, đặng làm những nhà lều, y như đã chép. 16 Dân sự bèn đi ra đem các lá ấy về, mỗi người đều làm nhà lều trên nóc nhà mình, ngoài sân mình, trong hành lang của đền Đức Chúa Trời, nơi phố của cửa Nước, và nơi phố của cửa Ép-ra-im. 17 Cả hội chúng của những kẻ bị bắt làm phu tù được trở về bèn cất những nhà lều, và ở trong đó. Từ đời Giô-suê, con trai của Nun, cho đến ngày ấy, dân Y-sơ-ra-ên chẳng có làm gì giống như vậy. Bèn có sự rất vui mừng. 18 Mỗi ngày, từ ngày đầu cho đến ngày chót, người đọc trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời. Chúng ăn lễ bảy ngày; còn qua ngày thứ tám, có một lễ trọng thể, tùy theo luật lệ.
8
1mas cov pejxeem sawvdaws tuaj txoos ua ke txhij zog rau hauv lub tshav puam ntawm Rooj Loog Dej thiab lawv hais kom xibhwb Exala coj Mauxe phau ntawv kevcai uas Yawmsaub hais rau cov Yixayee tuaj. 2Hnub xiab ib lub xya hli tus pov thawj Exala kuj coj phau ntawv kevcai tuaj rau ntawm cov pejxeem uas tuaj txoos ua ke, yog cov pojniam txivneej thiab txhua tus uas mloog nkag siab tau. 3Mas nws tig xubntiag rau lub tshav puam ntawm Rooj Loog Dej nyeem tagkis sawv ntxov mus txog tav su rau cov pojniam txivneej thiab txhua tus uas nkag siab tau mloog. Cov pejxeem sawvdaws kuj tig ntsej zoo zoo mloog phau ntawv kevcai ntawd. 4Xibhwb Exala sawv ntsug saum lub sam thiaj ntoo uas lawv ua siv rau qhov kev no. Cov uas sawv ntawm nws sab xis yog Mathithiya, Sema, Anaya, Uliya, Hikhiya thiab Ma‑axeya, cov uas nyob ntawm nws sab laug yog Pedaya, Misa‑ee, Makhiya, Hasu, Hanpadana, Xekhaliya thiab Mesulas. 5Exala nthuav phau ntawv tab meeg cov pejxeem sawvdaws rau qhov nws nyob siab dua lawv. Thaum nws nthuav phau ntawv cov pejxeem sawvdaws kuj sawv ntsug. 6Exala qhuas Yawmsaub uas yog Vajtswv loj kawg, mas cov pejxeem sawvdaws tsa tes teb hais tias, “Amee, amee.” Lawv nyo hau khoov ntshis ua plhu ti nkaus av pe hawm Yawmsaub. 7Yesua, Npani, Selenpiya, Yami, Akhu, Sanpethai, Haudiya, Ma‑axeya, Khelitha, Axaliya, Yauxanpa, Hanas thiab Pelaya uas puavleej yog cov Levi kuj pab cov pejxeem nkag siab txoj kevcai, cov pejxeem kuj nyob twjywm lawv qhov chaw. 8Thiab lawv nyeem phau ntawv uas yog Vajtswv txoj kevcai meej meej, thiab txhais lub ntsiab cov pejxeem thiaj nkag siab tej lus uas nyeem ntawd. 9Nehemi uas yog tus tswv xeev thiab xibhwb Exala uas ua pov thawj thiab cov Levi uas qhia cov pejxeem hais rau cov pejxeem sawvdaws tias, “Hnub no yog hnub dawb huv rau Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv. Nej tsis txhob quaj ntsuag tsis txhob quaj.” Rau qhov ib tsoom pejxeem sawvdaws quaj rau thaum lawv hnov tej lus hauv phau kevcai ntawd. 10Nehemi hais rau lawv tias, “Cia li mus noj tej nqaij tej qhauv thiab haus cawv txiv hmab qab zib, thiab muab ib txhia cev rau cov uas tsis tau npaj noj, rau qhov hnub no yog hnub dawb huv rau peb tus Tswv.⚓ Nej tsis txhob ntxhov siab kiag li, vim qhov uas zoo siab xyiv fab rau Yawmsaub yog nej lub zog.” 11Cov Levi thiaj ua rau ib tsoom pejxeem nyob ntsiag to hais tias, “Nyob twjywm rau qhov hnub no yog hnub dawb huv. Tsis txhob ntxhov siab kiag li.” 12Ces cov pejxeem sawvdaws thiaj mus noj haus thiab muab ib txhia cev rau luag thiab ua zoo siab xyiv fab kawg, rau qhov lawv nkag siab tej lus uas piav rau lawv mloog ntawd. 13Hnub uas ob, cov thawj hauv txhua cum thiab cov pov thawj thiab cov Levi tuaj kawm tej lus hauv txoj kevcai ntawm xibhwb Exala. 14Mas lawv pom txoj kevcai sau cia hais tias Yawmsaub tau kom Mauxe hais tias cov Yixayee yuav tsum nyob hauv tsev pheeb suab rau thaum ua kevcai noj haus rau lub xya hli, 15thiab lawv yuav tsum tshaj tawm thiab piav rau hauv lawv tej moos txhua lub thiab hauv Yeluxalees tias, “Cia li tawm mus rau pem roob coj tej ceg txiv aulib thiab ceg txiv aulib qus thiab ceg txiv ntoo roj thiab nplooj kuj yem thiab lwm yam nplooj ntoo los ua tsev pheeb suab, raws li tau sau cia lawd.”⚓16Cov pejxeem thiaj tawm mus coj tej ceg nplooj los thiab ua tsev pheeb suab rau lawv nyob rau saum lawv txheej tsev las tshav thiab ntawm lawv tej tog tsev thiab rau ntawm Vajtswv lub tuam tsev tej tshav puam thiab rau hauv lub tshav puam ntawm Rooj Loog Dej thiab hauv lub tshav puam ntawm Rooj Loog Efa‑i. 17Ib tsoom pejxeem sawvdaws uas poob tebchaws rov los kuj ua tsev pheeb suab thiab nyob hauv. Txij thaum Noo tus tub Yausua nyob txog hnub ntawd cov Yixayee tsis tau ua ib zaug li. Lawv zoo siab xyiv fab kawg. 18Thiab Exala niaj hnub nyeem Vajtswv phau kevcai txij thawj hnub mus txog hnub kawg. Lawv ua kevcai li no tau xya hnub, mas hnub uas yim lawv tuaj txoos ua ke caiv so tiag tiag, raws li uas hais cia.