Đọc luật pháp trước mặt công chúng. – Giữ lễ lều tạm
1 Bấy giờ, dân sự đều nhóm hiệp như thể một người, tại phố ở trước cửa Nước. Chúng nói với E-xơ-ra là thầy thông giáo, xin người đem quyển sách luật pháp của Môi-se mà Đức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên. 2 Ngày mồng một tháng bảy, thầy tế lễ E-xơ-ra đem luật pháp đến trước mặt hội chúng, người nam và nữ, cùng những người có thông sáng nghe hiểu được. 3 Người đứng tại phố ở trước cửa Nước, đọc trong quyển ấy từ rạng đông cho đến trưa, có mặt các người nam và nữ, cùng những kẻ có thể hiểu được. Cả dân sự lắng tai nghe đọc sách luật pháp. 4 Thầy thông giáo E-xơ-ra đứng trên một cái sạp bằng gỗ mà người ta làm nhân dịp ấy; Ma-ti-thia, Sê-ma, A-na-gia, U-ri, Hinh-kia, và Ma-a-xê-gia, đứng gần người ở bên hữu; còn bên tả người thì có Phê-đa-gia, Mi-sa-ên, Manh-ki-gia, Ha-sum, Hách-ba-đa-na, Xa-cha-ri, và Mê-su-lam. 5 E-xơ-ra dở sách ra trước mặt cả dân sự, vì người đứng cao hơn chúng; khi người dở sách ra, thì dân sự đều đứng dậy. 6 E-xơ-ra ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời cao cả; cả dân sự bèn giơ tay lên, mà đáp lại rằng: A-men, A-men! rồi chúng cúi đầu, sấp mặt xuống đất mà thờ lạy Đức Giê-hô-va. 7 Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đi-gia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, Bê-la-gia, và người Lê-vi, đều giải cho dân sự hiểu luật pháp; và dân sự đứng tại chỗ mình. 8 Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời, rồi giải nghĩa nó ra, làm cho người ta hiểu lời họ đọc. 9 Nê-hê-mi, quan tổng trấn, E-xơ-ra, thầy tế lễ và thầy thông giáo, cùng người Lê-vi mà dạy dỗ dân sự, bèn nói với cả Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày nay là thánh cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi; chớ để tang, cũng đừng khóc lóc. Vì cả dân sự đều khóc khi nghe đọc các lời luật pháp. 10 Nê-hê-mi nói với chúng rằng: Hãy đi ăn vật gì béo, uống đồ gì ngọt, và hãy gởi phần cho những người không có sắm sửa gì hết; vì ngày nay là thánh, biệt riêng ra cho Chúa của chúng ta. Chớ buồn thảm, vì sự vui vẻ của Đức Giê-hô-va là sức lực của các ngươi. 11 Vậy, người Lê-vi làm cho cả dân sự đều được yên ổn, mà rằng: Khá nín đi, vì ngày nay là thánh, đừng sầu thảm chi. 12 Cả dân sự bèn đi đặng ăn và uống, gởi cho những phần, cùng vui vẻ lắm; vì chúng có hiểu các lời người ta đã truyền dạy cho mình. 13 Qua ngày thứ hai, các trưởng tộc của cả dân sự, những thầy tế lễ, và người Lê-vi, đều nhóm lại bên E-xơ-ra, là người thông giáo, đặng chú ý nghe các lời của luật pháp. 14 Chúng thấy có chép trong luật pháp rằng Đức Giê-hô-va cậy Môi-se phán rằng dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong nhà lều đương lúc lễ tháng bảy;⚓15 và chúng phải hô truyền trong các thành và tại Giê-ru-sa-lem nghe, rằng: Hãy đi kiếm trong núi những nhánh ô-li-ve và nhánh ô-li-ve rừng, những nhánh cây sim, những tầu lá kè, và những nhánh cây rậm, đặng làm những nhà lều, y như đã chép. 16 Dân sự bèn đi ra đem các lá ấy về, mỗi người đều làm nhà lều trên nóc nhà mình, ngoài sân mình, trong hành lang của đền Đức Chúa Trời, nơi phố của cửa Nước, và nơi phố của cửa Ép-ra-im. 17 Cả hội chúng của những kẻ bị bắt làm phu tù được trở về bèn cất những nhà lều, và ở trong đó. Từ đời Giô-suê, con trai của Nun, cho đến ngày ấy, dân Y-sơ-ra-ên chẳng có làm gì giống như vậy. Bèn có sự rất vui mừng. 18 Mỗi ngày, từ ngày đầu cho đến ngày chót, người đọc trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời. Chúng ăn lễ bảy ngày; còn qua ngày thứ tám, có một lễ trọng thể, tùy theo luật lệ.
8
Exalas Nyeem Txoj Kevcai Rau Cov Pejxeem Mloog
1Thaum lub xya hli ntuj, cov pejxeem Yixalayees txawm mus nyob tas rau hauv lawv tej nroog lawm. Lub hlis ntawd hnub xiab ib, tagnrho sawvdaws thiaj tuaj sib sau ua ke rau hauv lub nroog Yeluxalees, ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub Roojvag Dej sab hauv. Lawv thiaj thov kom tus povthawj Exalas uas yog tus kawm paub txoj Kevcai uas tus TSWV tau muab cob rau Mauxes, mus nqa phau Kevcai ntawd tuaj. 2Yog li ntawd, Exalas thiaj nqa phau kevcai tuaj rau ntawm qhov chaw uas cov pejxeem tuaj sib sau, tsis hais cov pojniam, cov txivneej thiab cov menyuam uas loj thiab paub qabhau uas tuaj ntawd. 3Exalas txawm nyeem Phau Kevcai rau lawv mloog, ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub roojvag sab hauv, thaum kaj ntug txoog mus txog thaum tavsu, thiab lawv puavleej ua tib zoo mloog. 4Exalas sawv saum lub samthiaj uas yeej ua los npaj rau tej lub sijhawm uas muaj li ntawd. Matithiyas, Semas, Anayas, Uliyas, Hilekiyas thiab Ma-axeyas yog cov txivneej uas sawv ntawm nws sab xis; thiab Pedayas, Misayees, Makhiyas, Hasoos, Hasenpadanas, Xakhaliyas thiab Mesulas yog cov txivneej uas sawv ntawm nws sab laug. 5Exalas sawv saum lub samthiaj uas siab tshaj cov neeg sawvdaws, thiab cov pejxeem puavleej tig mus saib nws. Thaum nws nthuav hlo phau ntawv, lawv sawvdaws puavleej sawv ntsug tagnrho. 6Exalas hais tias, “Ua tus TSWV uas yog Vajtswv tus muaj hwjchim loj kawg nkaus tsaug!” Tagnrho cov neeg sawvdaws puavleej tsa tes rau saum ntuj thiab teb hais tias, “Amees! Amees!” Thiab lawv txawm txhos caug ntua nyo hau ua ntsejmuag ti nkaus rau hauv av pehawm Vajtswv. 7Ces lawv rov sawv ntsug thiab nyias sawv ntawm nyias qhov chaw, thiab cov Levis uas muaj npe li nram no thiaj los piav txoj kevcai rau lawv mloog: Yesuas, Npanis, Selenpiyas, Yamees, Akus, Sanpethais, Haudiyas, Ma-axeyas, Kelitas, Axaliyas, Yauxanpas, Hanas thiab Pelayas. 8Lawv txhais Vajtswv txoj Kevcai thiab piav txoj Kevcai ntawd kom cov pejxeem paub tseeb. 9Thaum cov neeg hnov tej uas txoj Kevcai ntawd qhia kom sawvdaws ua, lawv tu siab thiab quaj kawg li. Nehemis uas yog tus tswvxeev, thiab Exalas uas yog tus povthawj thiab yog tus uas kawm paub txoj Kevcai no zoo, thiab cov Levis uas qhia Vajtswv txoj Kevcai thiaj hais rau cov pejxeem tias, “Hnub no yog ib hnub uas dawbhuv rau tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv. Yog li ntawd, nej tsis txhob tu siab thiab tsis txhob quaj.” 10Ces nws txawm hais rau lawv tias, “Nej cia li rov mus tsev, noj tej nqaij rog thiab haus tej cawv qab zib thiab muab ibtxhia pub rau cov neeg uas tsis tau npaj dabtsi noj; rau qhov hnub no yog hnub uas dawbhuv rau peb tus TSWV; thiab tsis txhob nyuaj siab, vim txojkev zoo siab uas los ntawm tus TSWV twb txhawb tau nej lub zog lawm.” 11Cov Levis ncig mus thoob plaws cov neeg hais kom sawvdaws nyob twjywm thiab tsis txhob nyuaj siab rau hnub dawbhuv ntawd. 12Yog li ntawd, cov pejxeem thiaj li rov mus tsev thiab noj haus tsau npo muaj kev zoo siab thiab faib tej uas lawv muaj pub rau lwm tus, rau qhov lawv totaub zoo txog txoj Kevcai uas nyeem rau lawv mloog ntawd lawm.
Ua Kevcai Nyob Tsev Pheebsuab
13Hnub tom qab, txhua tus thawjcoj ntawm txhua cuab kwvtij, nrog cov povthawj thiab cov Levis, txawm sib sau ua ke tuaj kawm Vajtswv txoj Kevcai ntawm Exalas. 14Lawv pom hais tias txoj Kevcai uas tus TSWV muab cob rau Mauxes yeej qhia rau cov Yixalayees kom yuav tsum nyob hauv cov Tsev Pheebsuab mus txog hnub uas lawv ua kevcai tas lawm. 15Yog li ntawd, lawv thiaj li tshaj tawm tej lus uas hais li nram no, xa mus thoob plaws hauv lub nroog Yeluxalees, lwm lub nroog thiab lwm cov zos hais tias, “Sawvdaws cia li nce mus rau pem tej roob, mus lov tej ceg thuv, ceg txiv ntoo roj, ceg ntoo tsw qab, nplooj toovlaj thiab lwm yam ntoo los ua Tsev Pheebsuab raws li tej lus uas tau sau tseg rau hauv phau Kevcai lawm.” 16Yog li ntawd, cov neeg thiaj mus lov tej cegntoo coj los ua Tsev Pheebsuab rau saum lawv tej tsev txheej saud, rau ntawm lawv tej togvaj togtsev, rau ntawm lub tshavpuam ntawm lub Tuamtsev, thiab ua rau ntawm lub tshavpuam uas nyob ntawm lub Roojvag Dej thiab lub Roojvag Efalayees. 17Tagnrho cov neeg uas raug luag ntes mus thiab tau rov los puavleej ua Tsev Pheebsuab thiab mus nyob hauv tej tsev ntawd. Suav txij thaum Noos tus tub Yausuas tiam los txog rau lub sijhawm no, zaum no yog thawj zaug uas lawv ua, txhua tus txaus siab thiab zoo siab kawg nkaus li. 18Thawj hnub uas lawv pib ua kevcai los txog rau hnub uas ua kevcai xaus, Exalas muab Vajtswv phau kevcai nyeem rau cov pejxeem mloog txhua hnub. Lawv ua kevcai tau xya hnub, hnub yim yog hnub uas lawv xaus raws li txoj kevcai tau qhia tseg lawm.