4

Áp-ra-ham được xưng công bình bởi đức tin trở nên tổ phụ mọi người tin Chúa

1 Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì? 2 Thật thế, nếu Áp-ra-ham đã được xưng công bình bởi việc làm, thì có cớ khoe mình; nhưng trước mặt Đức Chúa Trời không có như vậy. 3 Vì Kinh thánh có dạy chi? Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, và điều đó kể là công bình cho người. 4 Vả, đối với kẻ nào làm việc, thì tiền công không kể là ơn, nhưng kể như là nợ, 5 còn kẻ chẳng làm việc chi hết, nhưng tin Đấng xưng người có tội là công bình, thì đức tin của kẻ ấy kể là công bình cho mình. 6 Ấy vậy, vua Đa-vít cũng tỏ ra cái phước của người mà Đức Chúa Trời kể cho là công bình chẳng bởi việc làm, mà rằng:
7 Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ,
 Tội mình được che đậy!
8 Phước thay cho người mà Chúa chẳng kể tội lỗi cho!
9 Vậy, lời luận về phước đó chỉ chuyên về kẻ chịu cắt bì mà thôi sao? Cũng cho kẻ không chịu cắt bì nữa. Vả, chúng ta nói rằng đức tin của Áp-ra-ham được kể là công bình cho người. 10 Nhưng được kể thế nào? Khi người đã chịu cắt bì rồi, hay là khi người chưa chịu cắt bì? Ấy không phải sau khi người chịu cắt bì, bèn là trước. 11 Vậy, người đã nhận lấy dấu cắt bì, như dấu ấn của sự công bình mà người đã được bởi đức tin, khi chưa chịu cắt bì; hầu cho làm cha hết thảy những kẻ tin mà không chịu cắt bì, đặng họ được kể là công bình, 12 và cũng làm cha những kẻ chịu cắt bì, tức là cha những kẻ không những chịu cắt bì thôi, lại cũng noi theo dấu đức tin mà Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã có trước khi chưa chịu cắt bì vậy. 13 Vả, ấy chẳng phải bởi luật pháp mà có lời hứa cho Áp-ra-ham hoặc dòng dõi người lấy thế gian làm gia nghiệp, bèn là bởi sự công bình của đức tin. 14 Vì, nếu bởi luật pháp mà được hưởng gia nghiệp, thì đức tin ra vô ích, lời hứa cũng bỏ rồi, 15 vì luật pháp sanh ra sự giận; song đâu không có luật pháp, thì đó cũng không có sự phạm luật pháp.
16 Vậy nên, bởi đức tin mà người ta trở nên kẻ ăn gia tài, hầu cho sự ấy được bởi ân điển, và cho lời hứa được chắc chắn cho cả dòng dõi Áp-ra-ham, chẳng những cho dòng dõi dưới quyền luật pháp, mà cũng cho dòng dõi có đức tin của Áp-ra-ham, là tổ phụ hết thảy chúng ta, 17 y như lời chép rằng: Ta đã lập ngươi làm cha nhiều dân tộc, thật người là cha chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời, tức là Đấng người đã tin, là Đấng ban sự sống cho kẻ chết, gọi những sự không có như có rồi. 18 Người cậy trông khi chẳng còn lẽ trông cậy, cứ tin, và trở nên cha của nhiều dân tộc, theo lời đã phán cho người rằng: Dòng dõi ngươi sẽ như thể ấy. 19 Người thấy thân thể mình hao mòn, vì đã gần đầy trăm tuổi, và thấy Sa-ra không thể sanh đẻ được nữa, song đức tin chẳng kém. 20 Người chẳng có lưỡng lự hoặc hồ nghi về lời hứa Đức Chúa Trời, nhưng càng mạnh mẽ trong đức tin, và ngợi khen Đức Chúa Trời, 21 vì tin chắc rằng điều chi Đức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được. 22 Cho nên đức tin của người được kể cho là công bình.
23 Vả, ấy chẳng phải chỉ vì một mình người mà có chép rằng đức tin người đã được kể cho là công bình, 24 nhưng cũng vì chúng ta nữa, đức tin sẽ được kể là công bình cho chúng ta, là kẻ tin Đấng đã làm cho Đức Chúa Jêsus, Chúa chúng ta, sống lại từ trong kẻ chết, 25 Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta.

4

Ơi Adai Yap Abraham Jing Tơpă Hơnơ̆ng Yua Mơ̆ng Tơlơi Đaŏ

1Tui anŭn, hơget ƀing ta či laĭ kơ tơlơi Abraham, jing ơi adon ta, hơmâo kơsem hluh laih amăng tơlơi bruă tŭ tơpă hơnơ̆ng anŭn lĕ? 2Sĭt yơh, tơdah Abraham tŭ yap tơpă hơnơ̆ng yua mơ̆ng bruă mơnuă ñu, ñu dưi hơmâo tơlơi bruă kiăng pơư pơang yơh, samơ̆ ƀu djơ̆ ƀơi anăp Ơi Adai ôh. 3Hơget Hră Ơi Adai hơmâo pơhiăp laih lĕ? “Abraham đaŏ kơnang kơ Ơi Adai, tui anŭn Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing pô tơpă hơnơ̆ng yơh.”
4Ră anai, tơdang sa čô mơnuih mă bruă, prăk apăh kơ ñu anŭn ƀu djơ̆ jing sa boh gơnam brơi pơyơr ôh, samơ̆ anŭn jing sa gơnam kla kơ ñu tui hăng bruă ñu mă yơh. 5Samơ̆, bơ kơ sa čô mơnuih ƀu mă bruă hơget gĕt ôh kiăng kơ klaih ñu pô samơ̆ đaŏ kơnang kơ Ơi Adai, jing Pô dưi yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing mơnuih soh sat, tơlơi đaŏ kơnang ñu anŭn jing tŭ yap kơnăl tơpă hơnơ̆ng yơh. 6Dawid ăt pơhiăp kar kaĭ mơ̆n kơ tơlơi tơdang ñu pơhiăp kơ tơlơi mơyŭn mơak sa čô mơnuih Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing tơpă hơnơ̆ng samơ̆ ƀu djơ̆ mơ̆ng khul bruă mơnuă gơ̆ ôh tui anai,
  7“Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô
   tơlơi wĕ wŏ ñu Yahweh pap brơi laih,
   tơlơi soh ñu Yahweh lŏm hĭ laih.
  8Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô
   tơlơi sat ñu Yahweh ƀu yap pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu ôh.”
9Hiư̆m ngă, tơlơi mơyŭn mơak anŭn kơnơ̆ng kơ pô khăt klĭ đôč hă, ƀôdah ăt kơ pô ƀu khăt klĭ mơ̆n? Yuakơ ƀing ta hơmâo laĭ laih kơ tơlơi đaŏ kơnang Abraham tŭ yap kơnăl laih kơ ñu jing hĭ tơpă hơnơ̆ng. 10Amăng hơdră jơlan hiư̆m pă Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu lĕ? Anŭn jing tơdơi kơ ñu tŭ khăt klĭ laih hă ƀôdah hlâo kơ ñu aka ƀu tŭ khăt klĭ ôh? Ƀu djơ̆ tơdơi kơ ñu khăt klĭ ôh, samơ̆ hlâo kơ ñu tŭ khăt klĭ yơh! 11Laih anŭn ñu tŭ mă gru kơnăl tơlơi khăt klĭ, jing sa gru kơđŏm kơ tơlơi tơpă hơnơ̆ng kơ tơlơi ñu đaŏ kơnang laih tơdang ñu ăt aka ƀu tŭ khăt klĭ. Tui anŭn, ñu jing ama kơ abih bang ƀing mơnuih đaŏ kơnang kơ Ơi Adai samơ̆ aka ƀu tŭ khăt klĭ ôh, kiăng kơ tơlơi Ơi Adai dưi yap kơnăl brơi kơ ƀing gơñu jing tơpă hơnơ̆ng yơh. 12Laih anŭn ñu ăt jing ama kơ ƀing mơnuih tŭ khăt klĭ mơ̆n, jing ƀing ƀu djơ̆ kơnơ̆ng tŭ khăt klĭ đôč ôh samơ̆ ăt rơbat tui khul yak tơlơi đaŏ kơnang ơi adon ta Abraham hơmâo rơbat laih hlâo kơ ñu tŭ khăt klĭ mơ̆n.
13Yuakơ ƀu djơ̆ yua mơ̆ng tơlơi juăt ôh kơ tơlơi Abraham hăng ƀing ană tơčô tơčĕ ñu tŭ mă tơlơi ƀuăn kơ tơlơi ñu či tŭ mă lŏn tơnah, samơ̆ mơ̆ng tơlơi tơpă hơnơ̆ng tơbiă rai mơ̆ng tơlơi ñu đaŏ kơnang yơh. 14Yuakơ tơdah hlơi pô hơdip hơdơ̆ng yua mơ̆ng tơlơi juăt kiăng kơ dưi tŭ mă lŏn čar, sĭt tơlơi đaŏ kơnang ƀu hơmâo yom pơphan dơ̆ng tah laih anŭn tơlơi ƀuăn anŭn ăt jing hĭ đôč đač mơ̆n, 15yuakơ tơlơi juăt ba rai tơlơi hil Ơi Adai. Laih anŭn pơ anih pă ƀu hơmâo tơlơi juăt ôh, pơ anih anŭn ƀu hơmâo tơlơi soh ôh.
16Hơnŭn yơh, tơlơi ƀuăn tơbiă rai yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang, kiăng kơ tơlơi ƀuăn anŭn yua mơ̆ng tơlơi khăp pap kiăng kơ dưi pơkơjăp brơi kơ abih bang ƀing ană tơčô tơčĕ Abraham, anŭn jing ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ ƀing dŏ gah yŭ tơlơi juăt ôh, samơ̆ ăt kơ ƀing dŏ amăng tơlơi đaŏ kơnang Abraham mơ̆n. Ñu yơh jing ama kơ abih bang ƀing ta. 17Tui hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai, “Kâo hơmâo pơjing laih ih jing ama kơ lu lŏn čar.” Ñu jing ama ta ƀơi anăp Ơi Adai, yuakơ amăng Ơi Adai yơh ñu đaŏ kơnang, anŭn jing Ơi Adai Pô pha brơi tơlơi hơdip kơ mơnuih djai laih anŭn hrih pơjing rai tơlơi mơnơ̆ng aka ƀu hơmâo hlâo tơdơi ôh.
18Pơkơdơ̆ng glaĭ hăng abih bang tơlơi čang rơmang, Abraham đaŏ kơnang amăng tơlơi čang rơmang laih anŭn jing hĭ ama kơ lu lŏn čar, tui hăng hră hơmâo čih laih kơ ñu tui anai, “Ăt lu kar hăng anŭn mơ̆n ƀing ană tơčô ñu či jing.” 19Ñu ƀu tơdu ôh amăng tơlơi ñu đaŏ kơnang. Ñu anăp nao tơdang drơi jan ñu kar hăng djai laih, anŭn jing yuakơ ñu jĕ či truh sa-rơtuh thŭn laih, laih anŭn kian HʼSarah ăt pe laih mơ̆n ƀu hơmâo ană dơ̆ng tah. 20Samơ̆ ñu ƀu đing đaŏ ôh kơ tơlơi ñu đaŏ kơnang kơ tơlơi ƀuăn Ơi Adai, hloh kơ anŭn dơ̆ng ñu kơjăp kơtang tui amăng tơlơi ñu đaŏ kơnang laih anŭn pơư pơang kơ Ơi Adai yơh, 21laih anŭn đaŏ kơnang sĭt kơ tơlơi Ơi Adai hơmâo tơlơi dưi mơyang kiăng kơ ngă tui hăng tơlơi Ñu hơmâo ƀuăn laih yơh. 22Yuakơ anŭn yơh yua hơget “Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu jing pô tơpă hơnơ̆ng.” 23Khul boh hiăp “Ơi Adai yap kơnăl kơ ñu” arăng čih pioh ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ Abraham đôč ôh, 24samơ̆ ăt kơ ƀing ta mơ̆n, jing ƀing Ơi Adai či yap kơnăl tơpă hơnơ̆ng. Anŭn jing yuakơ ƀing ta đaŏ kơnang kơ Ñu jing Pô pơhơdip glaĭ laih Yang Yêsu Khua Yang ta mơ̆ng mơnuih djai yơh. 25Yang Yêsu, jing Pô arăng jao lui hĭ laih kơ tơlơi djai brơi kơ khul tơlơi soh ta, hơmâo hơdip glaĭ laih yuakơ tơlơi yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing ta.