7

Những ngày kiêng ăn

(Từ đoạn 7 đến đoạn 8)

Những ngày kiêng ăn. – Lời khuyên và hứa

1 Xảy ra trong năm thứ tư vua Đa-ri-út, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri nhằm ngày mồng bốn tháng chín, là tháng Kít-lêu. 2 Khi ấy những người ở Bê-tên có sai Sa-rết-se và Rê-ghem-Mê-léc cùng những kẻ theo họ đặng nài xin ơn Đức Giê-hô-va, 3 và nói cùng các thầy tế lễ của nhà Đức Giê-hô-va vạn quân, và cùng các đấng tiên tri mà rằng: Tôi có nên khóc lóc và biệt mình riêng ra trong tháng năm như tôi đã làm trong nhiều năm chăng?
4 Bấy giờ có lời của Đức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta rằng: 5 Hãy nói cùng cả dân sự trong đất và cùng các thầy tế lễ mà rằng: Các ngươi kiêng ăn và khóc lóc trong tháng năm tháng bảy đã bảy mươi năm nay, có phải các ngươi vì ta, thật là vì ta, mà giữ lễ kiêng ăn đó chăng? 6 Khi các ngươi uống và ăn, há chẳng phải vì mình mà ăn, vì mình mà uống hay sao? 7 Ấy há chẳng phải những lời mà Đức Giê-hô-va cậy các đấng tiên tri đời trước rao ra, khi Giê-ru-sa-lem và những thành chung quanh nó có dân cư được thạnh vượng, và khi phương nam và đồng bằng có dân cư hay sao?
8 Đoạn, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri, mà rằng: 9 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy làm điều gì thật công bình, và ai nấy khá lấy sự nhân từ, thương xót đối với anh em mình; 10 chớ ức hiếp đàn bà góa, hoặc kẻ mồ côi, hoặc người trú ngụ, hay là kẻ nghèo khó, và ai nấy chớ mưu một sự dữ nào trong lòng nghịch cùng anh em mình. 11 Nhưng chúng nó không chịu nghe, xây vai lại đằng sau, và bịt lỗ tai lại đặng không nghe. 12 Chúng nó làm cho lòng mình cứng như đá kim cương, để không nghe luật pháp và những lời mà Đức Giê-hô-va vạn quân đã bởi Thần Ngài cậy các tiên tri đời xưa sai đến; vậy nên có sự thạnh nộ lớn lắm đến từ Đức Giê-hô-va vạn quân. 13 Xảy ra như khi người kêu, chúng nó không chịu nghe, thì khi chúng nó kêu, ta cũng không nghe, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 14 Ta đã làm tan tác chúng nó như bởi một cơn gió lốc trong khắp các nước mà chúng nó chưa từng biết; vậy đất đã trở nên hoang vu sau chúng nó, đến nỗi không ai trải qua hoặc trở về; vì chúng nó đã làm cho đất vui thích thành ra hoang vu.

7

Naaic Zei Maiv Nyanc Nyei Jauv

1Ndaa^li^atc zoux hungh da'feix hnyangx juov hlaax, se ⟨Kitv^lepv hlaax ⟩ saeng-feix wuov hnoi, Se^kaa^li^yaa duqv zipv Ziouv nyei waac. 2Mbetc^ten Mienh paaiv Saa^le^se caux Legem Melekv caux ninh mbuo nyei mienh mingh tov Ziouv ceix fuqv, 3yaac naaic yiem Nernh Jiex nyei Ziouv nyei biauv nyei sai mienh caux douc waac mienh, “Yie mbuo oix zuqc hnangv jiex daaih nyei camv-hnyangx yiem hmz hlaax nzauh nyiemv yaac zei maiv nyanc haaix nyungc fai?”
4Wuov zanc yie duqv zipv Nernh Jiex nyei Ziouv nyei waac gorngv, 5“Oix zuqc mbuox deic-bung nyei zuangx mienh caux sai mienh, ‘Yiem jiex daaih wuov deix cietv ziepc hnyangx gu'nyuoz, hmz hlaax caux cietv hlaax meih mbuo zei maiv nyanc haaix nyungc yaac nzauh nyiemv, meih mbuo za'gengh weic yie zei maiv nyanc haaix nyungc fai? 6Meih mbuo nyanc yaac hopv, meih mbuo weic ganh nyanc, weic ganh hopv maiv zeiz? 7Ye^lu^saa^lem caux weih gormx nyei zingh maaih mienh yiem yaac bungx-zuoqc, ⟨Negepc⟩ caux mbong-aiv dorngx yaac maaih mienh yiem nyei ziangh hoc, Ziouv longc zinh ndaangc nyei douc waac mienh zunh naaiv deix waac maiv zeiz?’+”

Laaix Mienh Maiv Muangx Waac Zuqc Guaatv Mingh

8Se^kaa^li^yaa aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 9“Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Oix zuqc hnyouv zingx nyei dunx sic. Laanh oix zuqc zoux longx, korv-lienh laanh nyei gorx-youz. 10Maiv dungx zeix auv-guaav, guh hanh fu'jueiv, ganh fingx mienh caux mienh jomc mienh. Yaac maiv dungx bun haaix dauh yiem hnyouv daav orqv nyei za'eix hoic ganh nyei gorx-youz.’
11“Mv baac ninh mbuo maiv kangv muangx, pingv mba'dauh, yaac zotv jienv m'normh kuotv zoux bun ninh mbuo ganh muangx maiv haiz. 12Ninh mbuo bun ninh mbuo nyei hnyouv ngaengc ndongc la'bieiv. Nzauh heix muangx haiz leiz-latc caux Nernh Jiex nyei Ziouv longc ninh nyei Singx Lingh bun zinh ndaangc nyei douc waac mienh gorngv nyei waac. Weic naaiv Nernh Jiex nyei Ziouv qiex jiez! haic ninh mbuo.
13“Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv, ‘Yie heuc ninh mbuo, ninh mbuo yaac maiv muangx. Ninh mbuo heuc yie, yie yaac maiv muangx. 14Yie ziouc hnangv nziaaux-zunc bun ninh mbuo faatv nzaanx mingh yiem dongh ninh mbuo maiv hiuv nyei maanc guoqv mbu'ndongx. Hnangv naaic ninh mbuo guangc nyei deic-bung ziouc benx ndau-huaang, maiv maaih mienh mingh mingh daaih daaih. Kuh yiem nyei deic-bung ziouc huaang mi'aqv.’+”