1 Tại xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:⚓2 Tháng nầy định làm tháng đầu cho các ngươi, tức là tháng giêng trong quanh năm. 3 Hãy nói cho toàn hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Đến ngày mồng mười tháng nầy, mỗi gia trưởng tùy theo nhà mình phải bắt một con chiên con. 4 Nếu nhà ít người quá ăn không hết một chiên con, hãy chung cùng người rất lân cận mình, tùy theo số người; và hãy tính cho mỗi chiên con tùy sức người ăn hết. 5 Các ngươi hãy bắt hoặc trong bầy chiên, hoặc trong bầy dê, chiên con đực hay là dê con đực, tuổi giáp niên, chẳng tì vít chi, 6 đoạn để dành cho đến ngày mười bốn tháng nầy; rồi cả hội chúng Y-sơ-ra-ên sẽ giết nó, vào lối chiều tối. 7 Họ sẽ lấy huyết đem bôi trên hai cây cột và mày cửa của nhà nào ăn thịt chiên con đó. 8 Đêm ấy họ sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng. 9 Chớ ăn thịt nửa chín nửa sống hay là luộc trong nước, nhưng phải quay trên lửa cả và đầu, giò, với bộ lòng. 10 Các ngươi chớ để chi còn lại đến sáng mai; nếu còn lại, hãy thiêu đi. 11 Vậy, ăn thịt đó, phải như vầy: Dây lưng cột, chân mang giày, tay cầm gậy, ăn hối hả; ấy là lễ Vượt qua⚓ của Đức Giê-hô-va. 12 Đêm đó ta sẽ đi qua xứ Ê-díp-tô, hành hại mọi con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, từ người ta cho đến súc vật; ta sẽ xét đoán các thần của xứ Ê-díp-tô; ta là Đức Giê-hô-va. 13 Huyết bôi trên nhà các ngươi ở, sẽ dùng làm dấu hiệu; khi ta hành hại xứ Ê-díp-tô, thấy huyết đó, thì sẽ vượt qua, chẳng có tai nạn hủy diệt các ngươi. 14 Các ngươi hãy ghi ngày đó làm kỷ niệm; trải các đời hãy giữ làm một lễ cho Đức Giê-hô-va, tức là một lễ lập ra đời đời.⚓15 Trong bảy ngày phải ăn bánh không men: vừa đến ngày thứ nhứt, hãy dẹp men khỏi nhà đi; vì hễ ai ăn bánh có men từ ngày thứ nhứt cho đến ngày thứ bảy, thì sẽ bị truất ra khỏi Y-sơ-ra-ên. 16 Ngày thứ nhứt, sẽ có một sự nhóm hiệp thánh; qua ngày thứ bảy các ngươi cũng sẽ có một sự nhóm hiệp thánh nữa. Trong mấy ngày đó chẳng nên làm công việc chi, chỉ lo sắm đồ ăn cho mỗi người cần ăn mà thôi. 17 Vậy, các ngươi hãy giữ lễ bánh không men, vì chánh ngày đó ta rút quân đội các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô; nên chi, trải các đời phải giữ ngày đó như một lễ lập ra đời đời. 18 Ngày mười bốn tháng giêng, chiều lại, các ngươi sẽ ăn bánh không men cho đến chiều ngày hai mươi mốt tháng đó. 19 Trong bảy ngày không nên còn thấy men tại nhà các ngươi; vì bất luận người ngoại bang hay là người bổn xứ, hễ ai ăn bánh có men sẽ bị truất khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên. 20 Chớ nên ăn bánh có men; khắp nơi các ngươi ở đều phải ăn bánh không men. 21 Vậy, Môi-se nhóm lại các trưởng lão Y-sơ-ra-ên mà nói rằng: Hãy đi bắt một con trong bầy cho mọi nhà các ngươi, và giết nó làm lễ Vượt qua. 22 Rồi hãy lấy một chùm kinh giới nhúng vào huyết trong chậu, bôi lên mày và hai cây cột cửa, đoạn, trong các ngươi chớ ai ra khỏi cửa nhà mình cho đến sáng mai. 23 Đức Giê-hô-va sẽ đi qua đặng hành hại xứ Ê-díp-tô; khi thấy huyết nơi mày và hai cây cột cửa, Ngài sẽ vượt qua, không cho kẻ tiêu diệt vào nhà các ngươi đặng hành hại.⚓24 Hãy giữ lễ nầy như một lệ lập ra đời đời cho các ngươi và con cháu các ngươi. 25 Khi nào các ngươi vào xứ mà Đức Giê-hô-va sẽ ban cho, như lời Ngài đã phán, thì hãy giữ lễ nầy. 26 Khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Lễ nầy là nghĩa chi? 27 Hãy đáp rằng: Ấy là của tế lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va, vì khi Ngài hành hại xứ Ê-díp-tô thì Ngài đi vượt qua các nhà dân Y-sơ-ra-ên, và cứu nhà chúng ta đó. 28 Dân Y-sơ-ra-ên bèn cúi đầu lạy, rồi đi, làm theo như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.
Tai vạ thứ mười: Các con đầu lòng bị giết chết
29 Vả, khi giữa đêm, Đức Giê-hô-va hành hại mọi con đầu lòng tại xứ Ê-díp-tô, từ thái tử của Pha-ra-ôn ngồi trên ngai mình, cho đến con cả người bị tù, và hết thảy con đầu lòng của súc vật.⚓30 Đương lúc ban đêm, Pha-ra-ôn, quần thần cùng hết thảy người Ê-díp-tô đều chờ dậy; có tiếng kêu la inh ỏi trong xứ Ê-díp-tô, vì chẳng một nhà nào là không có người chết. 31 Trong đêm đó, Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hai ngươi và dân Y-sơ-ra-ên hãy chờ dậy, ra khỏi giữa vòng dân ta mà đi hầu việc Đức Giê-hô-va, như các ngươi đã nói. 32 Cũng hãy dẫn bò và chiên đi, như lời các ngươi đã nói, và cầu phước cho ta nữa. 33 Người Ê-díp-tô thúc giục dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mau mau, vì nói rằng: Chúng ta đều chết hết! 34 Vậy, dân sự đều đem bột nhồi rồi chưa men đi, và bọc những thùng nhồi bột trong áo tơi vác lên vai mình. 35 Vả, dân Y-sơ-ra-ên có làm y theo lời Môi-se đã dặn, xin người Ê-díp-tô những đồ bằng bạc và bằng vàng cùng áo xống.⚓36 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự được ơn trước mắt người Ê-díp-tô, nên họ bằng lòng cho; và dân Y-sơ-ra-ên lột trần người Ê-díp-tô vậy. 37 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ. 38 Lại có vô số người ngoại bang đi lên chung, luôn với chiên, bò, súc vật rất nhiều. 39 Chúng bèn hấp bánh không men bằng bột của mình đã đem theo từ xứ Ê-díp-tô; bột không men, vì cớ bị đuổi khỏi xứ Ê-díp-tô không thế chậm trễ, và cũng chẳng sắm kịp lương thực chi được. 40 Vả, thì kiều ngụ của dân Y-sơ-ra-ên tại xứ Ê-díp-tô được bốn trăm ba mươi năm.⚓41 Khi mãn bốn trăm ba mươi năm rồi, thì, cũng trong ngày đó, các quân đội của Đức Giê-hô-va ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 42 Ấy là một đêm người ta phải giữ cho Đức Giê-hô-va, vì Ngài rút dân Y-sơ-ra-ên khỏi xứ Ê-díp-tô. Trải các đời, cả dân Y-sơ-ra-ên phải giữ đêm đó, để tôn trọng Đức Giê-hô-va. 43 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Đây là luật lệ về lễ Vượt qua: Phàm người ngoại bang chẳng được ăn lễ đó. 44 Còn về phần kẻ tôi mọi, là người bỏ tiền ra mua, ngươi hãy làm phép cắt bì cho, thì họ mới được ăn. 45 Khách ngoại bang và kẻ làm thuê cũng chẳng được phép ăn lễ đâu. 46 Lễ đó chỉ ăn nội trong nhà; ngươi đừng đem thịt ra ngoài, và cũng đừng làm gãy một cái xương nào.⚓47 Hết thảy hội chúng Y-sơ-ra-ên phải giữ lễ Vượt qua. 48 Khi một khách ngoại bang nào kiều ngụ nhà ngươi, muốn giữ lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va, thì mọi người nam của họ phải chịu phép cắt bì; đoạn, họ mới được đến gần giữ lễ nầy, và được coi như người sanh trong xứ. Nhưng ai không chịu phép cắt bì, thì chẳng được ăn đâu. 49 Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi. 50 Toàn dân Y-sơ-ra-ên đều làm như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn. Cũng trong ngày đó, Đức Giê-hô-va rút dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo quân đội, ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
12
Kevcai hla dhau
1Yawmsaub hais rau Mauxe thiab Aloo hauv Iyi tebchaws tias, 2“Muab lub hli no ua lub ib hlis rau nej, yuav ua thawj lub hli rau xyoo tshiab rau nej. 3Cia li qhia rau ib tsoom Yixayee sawvdaws tias hnub xiab kaum lub hli no kom txhua tus txivneej muab ib tug menyuam yaj rau nws tsev neeg, ib yig ib tug. 4Yog yim twg neeg tsawg noj tsis tag ib tug menyuam yaj kuj koom nrog lwm yim uas nyob sib ti npaj raws li cov neeg muaj coob muaj tsawg thiab lawv yuav ntsuas saib lawv noj tag ntau los tsawg. 5Nej tus menyuam yaj yuav tsum yog ib tug txiv thiab tsis muaj chaw thuam li thiab hnub nyoog ib xyoos txawm yog menyuam yaj lossis menyuam tshis los kuj tau. 6Nej yuav muab yug cia txog hnub xiab kaum plaub lub hli no, mas thaum tsaus ntuj cov Yixayee sawvdaws yuav tua lawv tus menyuam yaj. 7Mas lawv yuav tsum muab cov ntshav pleev ob tug npuab rooj thiab saum hau qhov rooj rau lub tsev uas lawv noj ntawd. 8Hmo ntawd lawv yuav noj nqaij ci, ntxuag cov ncuav tsis xyaw keeb thiab ntxuag tej txuj lom iab. 9Tsis txhob noj nqaij nyoos thiab nqaij hau kiag li, cia li muab ci kiag ib tug kheej nrog taubhau thiab tes taw thiab plab hnyuv siab ntsws. 10Tsis txhob tseg ib qho seem txog kaj ntug. Tej uas tshuav rau kaj ntug yuav tsum muab hlawv pov tseg. 11Nej sawvdaws yuav noj li no, yuav sia siv khov kho ntawm duav thiab rau khau rawv ntawm taw thiab tuav rawv pas nrig ntawm tes. Nej yuav noj nrawm nroos. No yog Yawmsaub kevcai hla dhau. 12Rau qhov hmo ntawd kuv yuav hla mus hauv Iyi tebchaws mas kuv yuav tua txhua tus menyuam uas yog tus tub hlob hauv Iyi tebchaws huvsi, tsis hais neeg thiab tsiaj txhu. Thiab yuav rau txim rau Iyi tej dab huvsi. Kuv yog Yawmsaub. 13Cov ntshav uas nyob ntawm lub tsev uas nej nyob yuav ua chaw ntaus cim rau nej. Thaum kuv pom cov ntshav ntawd kuv yuav hla dhau nej mus, yuav tsis muaj xwm txheej phem tshwm los raug nej rau thaum kuv ntaus Iyi tebchaws. 14“Hnub no yuav ua hnub uas nej nco ntsoov thiab nej yuav nco muab hnub no ua kevcai noj haus hwm Yawmsaub. Nej yuav coj kevcai pam noj haus li no ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis. 15Nej yuav noj ncuav tsis xyaw keeb kom puv xya hnub. Thawj hnub nej yuav muab tej keeb ncuav hauv nej tej tsev rho pov tseg huvsi. Yog leejtwg noj tej ncuav uas xyaw keeb hnub ib txog hnub xya mas yuav muab tus ntawd txiav tawm hauv cov Yixayee. 16Thawj hnub yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv thiab hnub uas xya kuj tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Ob hnub ntawd tsis txhob ua haujlwm dabtsi kiag li tsuas yog ua pluas noj pluas haus xwb. 17“Nej yuav coj kevcai noj ncuav tsis xyaw keeb rau qhov hnub no ntag yog hnub uas kuv tau coj nej cov neeg tawm hauv Iyi tebchaws. Vim li no nej yuav nco muab hnub no los ua kevcai noj haus ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis li. 18Lub ib hlis hnub xiab kaum plaub thaum tsaus ntuj nej yuav noj ncuav tsis xyaw keeb mus txog hnub tim nees nkaum ib thaum tsaus ntuj. 19Hauv xya hnub ntawd tsis kheev kom muaj ib qho keeb nyob hauv nej tej tsev kiag li. Yog leejtwg tuaj ua qhua nyob lossis yug hauv lub tebchaws kuj xij noj ncuav xyaw keeb mas tus ntawd yuav raug muab txiav tawm hauv cov Yixayee. 20Nej tsis txhob noj ib yam dabtsi uas xyaw keeb rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob, yuav tsum noj tej ncuav uas tsis xyaw keeb xwb.” 21Ces Mauxe txawm hu Yixayee tej kev txwj laus sawvdaws tuaj ua ke thiab hais rau lawv tias, “Nej sawvdaws txhua yim cia li xaiv ib tug menyuam yaj los tua ua kevcai hla dhau. 22Muab ib re nplooj zaub txig theem raus cov ntshav uas nyob hauv lub phaj, coj mus pleev rau ob tug npuab rooj thiab saum hau qhov rooj. Tsis txhob kheev nej ib tug tawm hauv nws lub tsev txog kaj ntug. 23Rau qhov Yawmsaub yuav hla tuaj mus tua cov Iyi. Thaum Yawmsaub pom cov ntshav saum hau qhov rooj thiab ntawm ob tug npuab rooj, nws yuav hla lub qhov rooj ntawd mus, nws yuav tsis kheev tus uas tua nkag mus tua nej rau hauv nej lub tsev. 24Nej yuav coj txoj kevcai no rau nej thiab nej tej tub ki mus ib txhis. 25Thaum nej mus txog lub tebchaws uas Yawmsaub yuav pub rau nej raws li uas nws tau cog lus tseg lawm, nej yuav tsum coj txoj kevcai no. 26Thaum nej tej tub ki nug nej tias, ‘Txoj kevcai no lub ntsiab yog dabtsi?’ 27nej yuav teb tias, ‘Yog ua kevcai xyeem tsiaj hla dhau rau Yawmsaub, rau qhov Yawmsaub tau hla cov Yixayee tej tsev hauv Iyi tebchaws, rau thaum nws tua cov neeg Iyi, tiamsis tseg peb txhua tsev neeg.’ ” Cov pejxeem kuj nyo hau pe hawm Yawmsaub. 28Mas cov Yixayee kuj mus ua tej no raws li Yawmsaub tau hais rau Mauxe thiab Aloo lawd.
Cov Iyi tej tub hlob tuag
29Thaum ib tag hmo Yawmsaub tua tej tub hlob txhua tus hauv Iyi tebchaws, txij ntua Falau tus tub hlob uas nyob saum lub zwm txwv mus txog tus uas raug kaw hauv tsev lojfaj tus tub hlob, thiab tej tsiaj txhu thawj tug menyuam txhua tus. 30Mas Falau thiab nws cov tub teg tub taws sawvdaws thiab cov Iyi sawvdaws sawv tsaus ntuj nti los. Muaj suab quaj nyiav nrov thoob plaws Iyi tebchaws, vim yog tsis tshuav ib yig uas tsis muaj neeg tuag li. 31Falau thiaj hu Mauxe thiab Aloo tuaj cuag nws hmo ntawd thiab hais tias, “Neb thiab cov Yixayee cia li sawv tsees tsiv ntawm kuv haiv neeg mus lauj. Cia li mus pe hawm Yawmsaub raws li neb twb hais cia lawd. 32Cia li coj nej tej yaj tej tshis thiab nej tej nyuj mus raws li neb twb hais cia lawd. Thiab foom koob hmoov rau kuv.” 33Cov Iyi kuj txhib kom cov Yixayee khiav tawm hauv lawv lub tebchaws sai sai. Lawv hais tias, “Peb tuag tag lawm lauj!” 34Cov Yixayee thiaj muab khaubncaws qhwv tej hmoov uas tsis tau xyaw keeb thiab tej phaj uas zuaj ncuav kwv kiag saum xub pwg mus. 35Cov Yixayee twb ua raws li Mauxe tau hais lawd, yog thov tej npauj nyiag npauj kub thiab tej tsoos tsho ntawm cov Iyi. 36Thiab Yawmsaub ua rau cov Iyi hlub cov Yixayee, thiaj muab txhua yam uas cov Yixayee thov pub rau lawv. Ua li no lawv thiaj lws tau cov Iyi.