12

Sáng lập lễ Vượt qua

1 Tại xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: 2 Tháng nầy định làm tháng đầu cho các ngươi, tức là tháng giêng trong quanh năm.
3 Hãy nói cho toàn hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Đến ngày mồng mười tháng nầy, mỗi gia trưởng tùy theo nhà mình phải bắt một con chiên con. 4 Nếu nhà ít người quá ăn không hết một chiên con, hãy chung cùng người rất lân cận mình, tùy theo số người; và hãy tính cho mỗi chiên con tùy sức người ăn hết. 5 Các ngươi hãy bắt hoặc trong bầy chiên, hoặc trong bầy dê, chiên con đực hay là dê con đực, tuổi giáp niên, chẳng tì vít chi, 6 đoạn để dành cho đến ngày mười bốn tháng nầy; rồi cả hội chúng Y-sơ-ra-ên sẽ giết nó, vào lối chiều tối. 7 Họ sẽ lấy huyết đem bôi trên hai cây cột và mày cửa của nhà nào ăn thịt chiên con đó. 8 Đêm ấy họ sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng. 9 Chớ ăn thịt nửa chín nửa sống hay là luộc trong nước, nhưng phải quay trên lửa cả và đầu, giò, với bộ lòng. 10 Các ngươi chớ để chi còn lại đến sáng mai; nếu còn lại, hãy thiêu đi. 11 Vậy, ăn thịt đó, phải như vầy: Dây lưng cột, chân mang giày, tay cầm gậy, ăn hối hả; ấy là lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va.
12 Đêm đó ta sẽ đi qua xứ Ê-díp-tô, hành hại mọi con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, từ người ta cho đến súc vật; ta sẽ xét đoán các thần của xứ Ê-díp-tô; ta là Đức Giê-hô-va. 13 Huyết bôi trên nhà các ngươi ở, sẽ dùng làm dấu hiệu; khi ta hành hại xứ Ê-díp-tô, thấy huyết đó, thì sẽ vượt qua, chẳng có tai nạn hủy diệt các ngươi.
14 Các ngươi hãy ghi ngày đó làm kỷ niệm; trải các đời hãy giữ làm một lễ cho Đức Giê-hô-va, tức là một lễ lập ra đời đời. 15 Trong bảy ngày phải ăn bánh không men: vừa đến ngày thứ nhứt, hãy dẹp men khỏi nhà đi; vì hễ ai ăn bánh có men từ ngày thứ nhứt cho đến ngày thứ bảy, thì sẽ bị truất ra khỏi Y-sơ-ra-ên. 16 Ngày thứ nhứt, sẽ có một sự nhóm hiệp thánh; qua ngày thứ bảy các ngươi cũng sẽ có một sự nhóm hiệp thánh nữa. Trong mấy ngày đó chẳng nên làm công việc chi, chỉ lo sắm đồ ăn cho mỗi người cần ăn mà thôi. 17 Vậy, các ngươi hãy giữ lễ bánh không men, vì chánh ngày đó ta rút quân đội các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô; nên chi, trải các đời phải giữ ngày đó như một lễ lập ra đời đời. 18 Ngày mười bốn tháng giêng, chiều lại, các ngươi sẽ ăn bánh không men cho đến chiều ngày hai mươi mốt tháng đó. 19 Trong bảy ngày không nên còn thấy men tại nhà các ngươi; vì bất luận người ngoại bang hay là người bổn xứ, hễ ai ăn bánh có men sẽ bị truất khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên. 20 Chớ nên ăn bánh có men; khắp nơi các ngươi ở đều phải ăn bánh không men.
21 Vậy, Môi-se nhóm lại các trưởng lão Y-sơ-ra-ên mà nói rằng: Hãy đi bắt một con trong bầy cho mọi nhà các ngươi, và giết nó làm lễ Vượt qua. 22 Rồi hãy lấy một chùm kinh giới nhúng vào huyết trong chậu, bôi lên mày và hai cây cột cửa, đoạn, trong các ngươi chớ ai ra khỏi cửa nhà mình cho đến sáng mai. 23 Đức Giê-hô-va sẽ đi qua đặng hành hại xứ Ê-díp-tô; khi thấy huyết nơi mày và hai cây cột cửa, Ngài sẽ vượt qua, không cho kẻ tiêu diệt vào nhà các ngươi đặng hành hại. 24 Hãy giữ lễ nầy như một lệ lập ra đời đời cho các ngươi và con cháu các ngươi. 25 Khi nào các ngươi vào xứ mà Đức Giê-hô-va sẽ ban cho, như lời Ngài đã phán, thì hãy giữ lễ nầy. 26 Khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Lễ nầy là nghĩa chi? 27 Hãy đáp rằng: Ấy là của tế lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va, vì khi Ngài hành hại xứ Ê-díp-tô thì Ngài đi vượt qua các nhà dân Y-sơ-ra-ên, và cứu nhà chúng ta đó.
28 Dân Y-sơ-ra-ên bèn cúi đầu lạy, rồi đi, làm theo như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.

Tai vạ thứ mười: Các con đầu lòng bị giết chết

29 Vả, khi giữa đêm, Đức Giê-hô-va hành hại mọi con đầu lòng tại xứ Ê-díp-tô, từ thái tử của Pha-ra-ôn ngồi trên ngai mình, cho đến con cả người bị tù, và hết thảy con đầu lòng của súc vật. 30 Đương lúc ban đêm, Pha-ra-ôn, quần thần cùng hết thảy người Ê-díp-tô đều chờ dậy; có tiếng kêu la inh ỏi trong xứ Ê-díp-tô, vì chẳng một nhà nào là không có người chết. 31 Trong đêm đó, Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hai ngươi và dân Y-sơ-ra-ên hãy chờ dậy, ra khỏi giữa vòng dân ta mà đi hầu việc Đức Giê-hô-va, như các ngươi đã nói. 32 Cũng hãy dẫn bò và chiên đi, như lời các ngươi đã nói, và cầu phước cho ta nữa. 33 Người Ê-díp-tô thúc giục dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mau mau, vì nói rằng: Chúng ta đều chết hết! 34 Vậy, dân sự đều đem bột nhồi rồi chưa men đi, và bọc những thùng nhồi bột trong áo tơi vác lên vai mình. 35 Vả, dân Y-sơ-ra-ên có làm y theo lời Môi-se đã dặn, xin người Ê-díp-tô những đồ bằng bạc và bằng vàng cùng áo xống. 36 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự được ơn trước mắt người Ê-díp-tô, nên họ bằng lòng cho; và dân Y-sơ-ra-ên lột trần người Ê-díp-tô vậy.
37 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ. 38 Lại có vô số người ngoại bang đi lên chung, luôn với chiên, bò, súc vật rất nhiều. 39 Chúng bèn hấp bánh không men bằng bột của mình đã đem theo từ xứ Ê-díp-tô; bột không men, vì cớ bị đuổi khỏi xứ Ê-díp-tô không thế chậm trễ, và cũng chẳng sắm kịp lương thực chi được.
40 Vả, thì kiều ngụ của dân Y-sơ-ra-ên tại xứ Ê-díp-tô được bốn trăm ba mươi năm. 41 Khi mãn bốn trăm ba mươi năm rồi, thì, cũng trong ngày đó, các quân đội của Đức Giê-hô-va ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 42 Ấy là một đêm người ta phải giữ cho Đức Giê-hô-va, vì Ngài rút dân Y-sơ-ra-ên khỏi xứ Ê-díp-tô. Trải các đời, cả dân Y-sơ-ra-ên phải giữ đêm đó, để tôn trọng Đức Giê-hô-va.
43 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Đây là luật lệ về lễ Vượt qua: Phàm người ngoại bang chẳng được ăn lễ đó. 44 Còn về phần kẻ tôi mọi, là người bỏ tiền ra mua, ngươi hãy làm phép cắt bì cho, thì họ mới được ăn. 45 Khách ngoại bang và kẻ làm thuê cũng chẳng được phép ăn lễ đâu. 46 Lễ đó chỉ ăn nội trong nhà; ngươi đừng đem thịt ra ngoài, và cũng đừng làm gãy một cái xương nào. 47 Hết thảy hội chúng Y-sơ-ra-ên phải giữ lễ Vượt qua. 48 Khi một khách ngoại bang nào kiều ngụ nhà ngươi, muốn giữ lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va, thì mọi người nam của họ phải chịu phép cắt bì; đoạn, họ mới được đến gần giữ lễ nầy, và được coi như người sanh trong xứ. Nhưng ai không chịu phép cắt bì, thì chẳng được ăn đâu. 49 Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.
50 Toàn dân Y-sơ-ra-ên đều làm như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn. Cũng trong ngày đó, Đức Giê-hô-va rút dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo quân đội, ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

12

Ziouv Nyei Siex Maengc Zipv

1Yiem I^yipv Deic-Bung Ziouv gorngv mbuox Mose caux Aalon, 2“Naaiv norm hlaax oix zuqc benx meih mbuo nyei zih hlaax, se siang-hnyangx nyei daauh norm hlaax. 3Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en nyei zuangx mienh, naaiv norm hlaax taux saeng-ziepc wuov hnoi, dauh dauh m'jangc dorn oix zuqc tengx ganh nyei hmuangv doic ginv dauh yungh dorn fai ba'gi yungh dorn, yietc buonc mienh longc yietc dauh. 4Haaix buonc mienh hmuangv zoqc, nyanc maiv nzengc yietc dauh ba'gi yungh dorn nor, oix zuqc caux yiem nitv fatv wuov buonc juangc nyanc. Yaac oix zuqc funx ba'gi yungh dorn ziux mienh laanh nyanc duqv mbu'ziex. 5Longc ba'gi yungh dorn yaac duqv, yungh dorn yaac duqv, mv baac oix zuqc longc doix hnyangx, maiv maaih dorngx nqemh nyei yungh fai ba'gi yungh gouv dorn. 6Ginv cuotv daaih uix jienv taux naaiv norm hlaax ziepc feix wuov hnoi. Lungh maanz-hmuangx, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh oix zuqc zorqv ninh mbuo nyei yungh dorn daix. 7Yiem haaix norm biauv nyanc, oix zuqc zorqv wuov dauh yungh dorn nyei nziaamv nzaatv jienv gaengh gu'nguaaic caux i bung gaengh zouc. 8Dongh wuov muonz ninh mbuo oix zuqc nyanc ziqv daaih nyei yungh orv caux maiv an ⟨bingv⟩ nyei njuov caux jienv lai-im. 9Wuov deix orv maiv dungx nyanc nyiemz yaac maiv dungx zouv. Oix zuqc ziangh dauh ziqv, liemh m'nqorngv, liemh buoz-zaux, liemh jaangh, hlan lo haaix. 10Maiv dungx liouh yietc deix taux lungh ndorm. Se gorngv maaih zengc taux lungh ndorm oix zuqc buov guangc. 11Nyanc nyei ziangh hoc oix zuqc hnangv naaiv nor nyanc. Oix zuqc sai jienv houx-hlaang, daapc jienv heh, nanv jienv biaav-mbiaac gaanv jienv nyanc. Naaiv se Ziouv nyei ⟨bingv⟩
12“Dongh naaiv muonz yie oix mingh gormx I^yipv Deic-Bung daix nzengc dauh dauh dorn-la'gauv caux saeng-kuv njiec nyei daauh toi dorn. Yie yaac oix siemv dingc I^yipv Deic-Bung yietc zungv zienh nyei zuiz. Yie se Ziouv. 13Nzaatv gaengh zouc, gaengh gu'nguaaic wuov deix nziaamv zoux jangx-hoc bun cing meih mbuo yiem nyei dorngx. Yie buatc naaiv deix nziaamv, yie ziouc baeng zaqc jiex, nqenx cuotv meih mbuo aqv. Yie daix I^yipv Mienh wuov zanc, yie maiv bun meih mbuo zuqc naaiv deix dongh yie hoic I^yipv Mienh maengc nyei zeqc naanc.
14“Naaiv norm hnoi meih mbuo oix zuqc jangx jienv. Yietc doic jiex yietc doic oix zuqc longc naaiv norm hnoi jiex zipv houc Ziouv, se yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz-nyeic.

Jiex Maiv An Bingv Nyei Njuov Nyei Zipv

15“Siec hnoi gu'nyuoz oix zuqc nyanc maiv an bingv nyei njuov. Daauh hnoi oix zuqc zorqv yiem biauv nyei bingv cuotv nzengc weic zuqc yiem daauh hnoi taux da'cietv hnoi gu'nyuoz, haaix dauh nyanc an bingv nyei ga'naaiv nor, oix zuqc yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zuqc pai guangc mingh. 16Da'yietv hnoi oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix. Da'cietv hnoi fih hnangv nyei. Naaiv deix hnoi gu'nyuoz, cuotv liuz mbenc nyanc mbenc hopv bun zuangx mienh nyanc, maiv dungx zoux ganh nyungc gong.
17“Oix zuqc jiex ⟨Maiv An Bingv nyei Njuov nyei Zipv⟩ weic zuqc dongh naaiv norm hnoi yie dorh meih mbuo guanh guanh yiem I^yipv Deic-Bung cuotv. Weic naaiv meih mbuo oix zuqc jiex naaiv norm zipv, benx meih mbuo yietc doic jiex yietc doic nyei leiz-nyeic. 18Zih hlaax ziepc feix wuov hnoi lungh maanz-hmuangx, taux nyic ziepc yietv lungh maanz-hmuangx, oix zuqc nyanc maiv an bingv nyei njuov. 19Naaiv deix siec hnoi maiv dungx bun haaix dauh nyei biauv maaih bingv. Haaix dauh nyanc da'faanh an bingv nyei ga'naaiv, maiv gunv ganh fingx mienh fai buonv-fingx mienh, wuov dauh oix zuqc yiem I^saa^laa^en nyei zuangx mienh mbu'ndongx pai guangc mingh. 20Maiv dungx nyanc haaix nyungc an bingv nyei ga'naaiv. Maiv gunv yiem haaix, oix zuqc nyanc maiv an bingv nyei njuov.”

Ziouv Siex Maengc

21Mose heuc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gox daaih nzoih, gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc mingh ziux meih mbuo nyei biauv zong hmuangv doic ginv dauh ba'gi yungh dorn fai yungh dorn daix daaih zoux Siex Maengc Zipv nyei ba'gi yungh dorn. 22Oix zuqc zorqv yietc zeiv ⟨husopc miev⟩ ziemx bunh gu'nyuoz nyei nziaamv, dorh mingh nzaatv gaengh gu'nguaaic caux i bung gaengh zouc. Maiv dungx bun haaix dauh cuotv gaengh ka'ndau taux lungh ndorm. 23Ziouv oix mingh gormx I^yipv Deic-Bung daix I^yipv Mienh. Ninh buatc gaengh gu'nguaaic caux i bung gaengh zouc nyei nziaamv nor, ninh ziouc jiex gaengh ndaangc, maiv bun mietc maengc wuov dauh bieqc meih mbuo nyei biauv daix meih mbuo.
24“Meih mbuo caux meih mbuo nyei zeiv-fun oix zuqc yietc liuz gan naaiv diuh leiz. 25Meih mbuo mingh taux Ziouv laengz bun meih mbuo wuov norm deic-bung, meih mbuo oix zuqc gan naaiv nyungc leiz-nyeic. 26Meih mbuo nyei naamh nyouz naaic gaax meih mbuo, ‘Gan naaiv nyungc leiz-nyeic maaih haaix nyungc eix leiz?’ 27Meih mbuo oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Naaiv se fongc horc ziec bun Ziouv, weic jiex Ziouv Siex Maengc Zipv. Se yie mbuo yiem I^yipv Deic-Bung, Ziouv daix I^yipv Mienh wuov zanc, ninh jiex I^saa^laa^en Mienh nyei biauv, liouh yie mbuo nyei maengc.’ ” Baeqc fingx ziouc gueic njiec ndau baaix Ziouv. 28I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ei jienv Ziouv mbuox Mose caux Aalon nyei waac zoux.

Ziouv Daix I^yipv Mienh Nyei Dauh Dauh Dorn-La'gauv

29Taux ndaamv muonz, Ziouv daix I^yipv Deic-Bung mienh nyei dauh dauh dorn-la'gauv. Yiem zueiz jienv hungh weic wuov dauh Faalo nyei dorn-la'gauv daix taux yiem loh hmuangx wuov dauh zuiz-mienh nyei dorn-la'gauv. Liemh saeng-kuv nyei daauh toi dorn yietc zungv daix nzengc. 30Wuov muonz Faalo caux ninh nyei jien caux zuangx baeqc fingx jiez sin daaih. I^yipv Mienh yietc zungv mbiouh mbiouh nyei nyiemv, weic zuqc maiv maaih yietc norm biauv maiv daic yietc laanh mienh.
31Dongh wuov muonz Faalo heuc Mose caux Aalon daaih. Ninh gorngv, “Meih mbuo gunv mingh aqv. Liemh meih mbuo caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gaanv cuotv yie nyei deic-bung aqv. Hnangv meih mbuo tov wuov nor, gunv mingh zaangc meih mbuo nyei Ziouv maah! 32Dorh jienv meih mbuo nyei ngongh guanh, yungh caux ba'gi yungh guanh, hnangv meih mbuo gorngv wuov nor mingh aqv. Yaac tov fuqv bun yie.”
33I^yipv Mienh beqv I^saa^laa^en Mienh gaanv cuotv ninh mbuo nyei deic-bung. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo maiv biaux nor aeqv, yie mbuo yietc zungv daic nzengc aqv.”
34I^saa^laa^en Mienh ziouc zorqv caix ziangx maiv gaengh an bingv nyei njuov dapv jienv ninh mbuo caix njuov nyei bunh, longc lui beu jienv, aengx buix jienv mingh aqv. 35Ninh mbuo ei jienv Mose paaiv nyei waac zoux, tengx I^yipv Mienh tov jiem nyaanh nyei siou-setv caux lui-houx. 36Ziouv bun I^yipv Mienh nqoi fim nqoi eix ninh mbuo. Ninh mbuo tov haaix nyungc, I^yipv Mienh ziouc bun wuov nyungc. Ninh mbuo hnangv naaiv nor nduov duqv I^yipv Mienh nyei ga'naaiv dorh jienv mingh nzengc.

I^saa^laa^en Mienh Biaux Cuotv I^yipv

37I^saa^laa^en Mienh yiem Laa^maa^setc cuotv jauv mingh taux Sukc^kotv. M'jangc dorn maaih leih maiv go juqv sinx dauh, cih cuotv m'sieqv dorn caux fu'jueiv. 38Aengx maaih ganh fingx mienh camv nyei caux jienv ngongh guanh, yungh caux ba'gi yungh guanh camv nyei, gan jienv ninh mbuo mingh. 39Ninh mbuo ziqv yiem I^yipv Deic-Bung dorh daaih nyei njuov-nyiemz. Ninh mbuo maiv duqv an bingv weic zuqc ninh mbuo zuqc zunc, beqv jienv cuotv I^yipv ziouc maiv maaih qangx mbenc ninh mbuo nyei nyanc hopv.
40I^saa^laa^en Mienh yiem I^yipv Deic-Bung feix baeqv faah ziepc hnyangx. 41Buangv feix baeqv faah ziepc hnyangx wuov hnoi, Ziouv nyei guanh guanh mienh cuotv I^yipv Deic-Bung. 42I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung wuov muonz, Ziouv zuov jienv, goux jienv ninh mbuo. Hnangv naaic, I^saa^laa^en Mienh yietc doic jiex yietc doic oix zuqc yietc liuz jangx jienv wuov muonz.

Siex Maengc Zipv Nyei Leiz-Nyeic

43Ziouv gorngv mbuox Mose caux Aalon, “Naaiv se Siex Maengc Zipv nyei leiz-nyeic.
 “Maiv dungx bun ganh fingx mienh nyanc.
44Mv baac longc nyaanh maaiz daaih nyei nouh gauv oix zuqc ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ ndaangc cingx bun ninh nyanc duqv.
45“Caux yiem meih mbuo nyei biauv caamx baav nyei kaeqv mienh fai cingv daaih nyei gong-mienh nyanc maiv duqv.
46“Nyanc nyei ziangh hoc oix zuqc yiem biauv gu'nyuoz nyanc. Maiv dungx dorh cuotv gaengh ka'ndau. Nyanc wuov dauh yungh dorn maiv dungx bun mbungv nauv yietc diuh. 47I^saa^laa^en nyei zuangx mienh oix zuqc jiex naaiv norm zipv.
48“Se gorngv maaih ganh fingx mienh daaih yiem meih mbuo mbu'ndongx, ninh yaac oix jiex Ziouv nyei Siex Maengc Zipv, wuov laanh mienh nyei biauv zong m'jangc dorn yietc zungv oix zuqc jiex gaatv nyei leiz nzengc. Ninh ziouc hnangv buonv-deic mienh nor, nyanc duqv nyei. Mv baac haaix dauh m'jangc dorn maiv jiex gaatv nyei leiz, maiv duqv caux jienv nyanc. 49Buonv-deic I^saa^laa^en Mienh fai yiem meih mbuo mbu'ndongx nyei ganh fingx mienh oix zuqc juangc naaiv diuh leiz longc.”
50Ziouv hnangv haaix nor mbuox Mose caux Aalon, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh hnangv wuov nor zoux. 51Dongh wuov hnoi, Ziouv dorh guanh guanh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung.