13

Luật kỷ niệm về sự xuất Ê-díp-tô

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 Trong vòng dân Y-sơ-ra-ên bất luận người hay vật, hãy vì ta biệt riêng ra thánh mọi con đầu lòng; bởi con đầu lòng thuộc về ta.
3 Môi-se nói cùng dân sự rằng: Hãy kỷ niệm ngày nầy, vì là ngày Đức Giê-hô-va dùng tay quyền năng rút các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là khỏi nhà nô lệ; nên chớ ai ăn bánh có men. 4 Ngày nay, nhằm tháng lúa trỗ, các ngươi ra đi. 5 Vậy khi nào Đức Giê-hô-va đưa ngươi vào bờ cõi xứ dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít rồi, là một xứ đượm sữa và mật, và là xứ Ngài đã thề cùng tổ phụ sẽ ban cho ngươi, thì đến trong tháng nầy hãy giữ lễ thánh đó. 6 Trong bảy ngày hãy ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy sẽ có lễ kính Đức Giê-hô-va. 7 Phải ăn bánh không men trong bảy ngày; khắp cả địa hạt ngươi sẽ không thấy bánh có men, hoặc men tại nơi ngươi nữa. 8 Trong ngày đó hãy giải nghĩa cho con trai ngươi rằng: Ấy vì việc Đức Giê-hô-va làm cho ta, khi ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 9 Điều đó sẽ làm một dấu hiệu nơi tay ngươi, làm một kỷ niệm ghi nơi trán ở giữa cặp mắt ngươi, hầu cho luật pháp của Đức Giê-hô-va ở nơi miệng ngươi, vì Đức Giê-hô-va đã dùng tay quyền năng rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 10 Hằng năm, đến kỳ, ngươi phải giữ lễ nầy.

Sự dâng con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên

11 Khi Đức Giê-hô-va đã đưa ngươi vào bờ cõi xứ Ca-na-an, như Ngài đã thề cùng ngươi, và tổ phụ ngươi, khi Ngài đã ban xứ đó cho rồi, 12 thì hãy đem dâng cho Đức Giê-hô-va những con trưởng nam cùng cả con đầu lòng đực của súc vật ngươi, vì chúng nó đều sẽ thuộc về Đức Giê-hô-va. 13 Nhưng mỗi con lừa đầu lòng, ngươi phải bắt chiên con hay là dê con mà chuộc; bằng không, ngươi hãy vặn cổ nó. Ngươi cũng chuộc mọi trưởng nam trong vòng con trai ngươi. 14 Vả, một mai con trai ngươi hỏi rằng: Điều đó có ý nghĩa chi? thì hãy đáp rằng: Ấy vì cớ Đức Giê-hô-va đã dùng tay quyền năng rút chúng ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là nhà nô lệ; 15 và khi Pha-ra-ôn cứng lòng không tha chúng ta đi, Ngài bèn giết hết các con đầu lòng trong xứ đó, từ con trưởng nam người ta cho đến con đầu lòng súc vật. Vì cớ đó, ta dâng tế cho Đức Giê-hô-va mọi con đực sanh đầu lòng, và ta chuộc con trưởng nam trong vòng con trai ta. 16 Ấy sẽ làm một dấu hiệu nơi tay ngươi, và ấn chí nơi trán giữa cặp mắt ngươi, để nhắc cho nhớ rằng Đức Giê-hô-va đã dùng tay quyền năng rút chúng ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

Đức Chúa Trời dẫn dân Hê-bơ-rơ vào đồng vắng. – Dời hài cốt Giô-sép khỏi xứ Ê-díp-tô

17 Vả, khi Pha-ra-ôn tha dân Y-sơ-ra-ên đi, Đức Chúa Trời không dẫn dân ấy đi theo đường về xứ Phi-li-tin, là đường gần hơn hết, vì Ngài nói rằng: E khi dân thấy trận mạc, dời lòng trở về xứ Ê-díp-tô chăng. 18 Cho nên Đức Chúa Trời dẫn chúng đi vòng theo đường trong đồng vắng, về hướng Biển Đỏ. Dân Y-sơ-ra-ên cầm khí giới ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 19 Môi-se dời hài cốt Giô-sép theo mình, vì Giô-sép có bắt dân Y-sơ-ra-ên thề quyết rằng: Chắc Đức Chúa Trời sẽ viếng các ngươi; hãy dời hài cốt ta theo các ngươi khỏi đây.

Trụ mây và trụ lửa

20 Vả, chúng đi khỏi Su-cốt, đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đầu đồng vắng. 21 Đức Giê-hô-va đi trước dân sự, ban ngày ở trong một trụ mây, để dẫn đường đi; ban đêm trong một trụ lửa, để soi sáng cho chúng, hầu cho được đi luôn ngày và đêm. 22 Ban ngày trụ mây chẳng bao giờ cách xa dân sự, trụ lửa ban đêm cũng vậy.

13

Dauh Dauh Dorn-La'gauv Oix Zuqc Fungx Bun Ziouv

1Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“I^saa^laa^en Mienh nyei mouz dauh dorn-la'gauv oix zuqc fungx bun yie. Maiv gunv mienh nyei fai saeng-kuv nyei, da'faanh gouv wuov deix daauh toi dorn, oix zuqc fungx bun yie.”

Maiv An Bingv Nyei Njuov Nyei Zipv

3Mose gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Oix zuqc jangx jienv naaiv norm hnoi, dongh meih mbuo cuotv I^yipv, zuqc zoux nouh nyei deic-bung, wuov norm hnoi, Ziouv longc ninh nyei domh qaqv dorh meih mbuo cuotv daaih. Maiv dungx nyanc haaix nyungc an ⟨bingv⟩ nyei ga'naaiv. 4⟨bingv⟩ naaiv norm hnoi, meih mbuo cuotv aqv. 5Ziouv dorh meih mbuo bieqc Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Hiwai Mienh, Ye^mbutc Mienh yiem nyei deic-bung, se dongh Ziouv caux meih mbuo nyei ong-taaix houv jienv laengz jiu bun meih mbuo wuov norm ndau-touv longx nyei deic-bung, hnyangx-hnyangx taux naaiv norm hlaax meih mbuo oix zuqc jiex naaiv norm zipv. 6Siec hnoi gu'nyuoz oix zuqc nyanc maiv an bingv nyei njuov. Da'cietv hnoi wuov hnoi oix zuqc jiex zipv houc Ziouv. 7Naaiv deix siec hnoi gu'nyuoz oix zuqc nyanc maiv an bingv nyei njuov. Yiem meih mbuo mbu'ndongx yaac maiv dungx maaih haaix nyungc an bingv nyei ga'naaiv. Liemh maiv dungx maaih bingv yiem meih mbuo nyei deic-jaaix gu'nyuoz.
8“Dongh wuov hnoi oix zuqc gorngv mbuox meih mbuo nyei dorn, ‘Naaiv se aa die cuotv I^yipv Deic-Bung wuov zanc, Ziouv weic aa die zoux nyei sic.’ 9Naaiv norm zipv se hnangv norm jangx-hoc naetv jienv meih mbuo nyei buoz, nyatv jienv meih mbuo nyei biorngh, weic bun meih mbuo gorngv Ziouv nyei leiz-latc. Weic zuqc Ziouv longc ninh henv haic nyei buoz dorh meih mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung. 10Meih mbuo oix zuqc hnyangx-hnyangx taux dingc ziangx nyei ziangh hoc jiex naaiv norm zipv.

Dorn-La'gauv

11“Ziouv ziux ninh caux meih mbuo yaac caux meih mbuo nyei ong-taaix houv jienv laengz dorh meih mbuo bieqc Kaa^naa^an Mienh nyei deic-bung, zorqv wuov norm deic-bung jiu bun meih mbuo wuov zanc, 12meih mbuo oix zuqc zorqv mouz dauh dorn-la'gauv caux saeng-kuv nyei daauh toi dorn, gouv wuov deix, fungx bun Ziouv. 13Oix zuqc longc dauh ba'gi yungh dorn zuoqc daauh dauh lorh gouv dorn. Se gorngv maiv zuoqc nzuonx nor, oix zuqc mborqv ninh nyei jaang nauv. Da'faanh yiem meih mbuo mbu'ndongx nyei yietc zungv daauh dauh dorn yaac oix zuqc zuoqc.
14“Nqa'haav hingv meih mbuo nyei dorn naaic gaax, ‘Weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux?’ oix zuqc mbuox ninh, ‘Ziouv longc ninh nyei domh qaqv dorh yie mbuo yiem I^yipv Deic-Bung zuqc zoux nouh nyei dorngx cuotv daaih. 15Faalo Hungh hnyouv ngaengc, maiv kangv bungx yie mbuo cuotv wuov zanc, Ziouv daix I^yipv Mienh nyei yietc zungv daauh dauh dorn. Liemh mienh nyei, liemh saeng-kuv nyei daauh toi dorn, gouv wuov deix, ninh daix. Hnangv naaic yie mbuo zorqv yietc zungv saeng-kuv nyei daauh toi dorn, gouv wuov deix, ziec bun Ziouv. Mv baac yie mbuo nyei yietc zungv daauh dauh dorn yie mbuo zuoqc nzuonx.’ 16Gan naaiv nyungc leiz se hnangv zoux jangx-hoc naetv jienv meih mbuo nyei buoz fai nyatv jienv meih mbuo nyei biorngh, tengx yie mbuo jangx Ziouv longc ninh henv haic nyei buoz dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung.”

Mbuonx-Ndiouh Caux Douz-Ndiouh

17Faalo Hungh bungx I^saa^laa^en baeqc fingx mingh wuov zanc, Tin-Hungh maiv dorh ninh mbuo yangh Fi^li^saa^die Mienh nyei deic-bung wuov diuh jauv jiex, maiv gunv wuov diuh jauv gauh zaqc. Tin-Hungh gorngv, “Nziex baeqc fingx buangh zuqc mborqv jaax nyei sic ziouc tiuv hnyouv aengx daaux sin nzuonx I^yipv Deic-Bung.” 18Tin-Hungh ziouc dorh ninh mbuo wingc yangh deic-bung-huaang, mingh Koiv-Siqv wuov diuh jauv. Cuotv I^yipv Deic-Bung wuov zanc, I^saa^laa^en Mienh dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc mingh.
19Mose yaac dorh jienv Yosepv nyei mbungv mingh, weic zuqc zinh ndaangc Yosepv heuc I^saa^laa^en Mienh houv jienv laengz ngaengc waac. Ninh gorngv, “Tin-Hungh ndongc haaix zungv oix daaih tengx meih mbuo. Taux wuov zanc meih mbuo oix zuqc dorh jienv yie nyei mbungv cuotv naaiv norm dorngx.”
20I^saa^laa^en Mienh cuotv Sukc^kotv mingh corng ndopv-liuh yiem deic-bung-huaang ga'hlen, Etaam wuov. 21Lungh hnoi zanc Ziouv yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc maengx, mbuonx-ndiouh gu'nyuoz, dorh ninh mbuo nyei jauv. Lungh muonz zanc ninh yiem douz-ndiouh ziux njang ninh mbuo, bun ninh mbuo lungh hnoi fai lungh muonz haih yangh jauv mingh. 22Lungh hnoi zanc mbuonx-ndiouh, lungh muonz zanc douz-ndiouh zungv maiv leih naaiv deix baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx.