1

Lời đạt và chào thăm

1 Phi-e-rơ, sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, gởi cho những người kiều ngụ rải rác trong xứ Bông, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, A-si và Bi-thi-ni, là những người được chọn, 2 theo sự biết trước của Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha, và được nên thánh bởi Đức Thánh Linh, đặng vâng phục Đức Chúa Jêsus Christ và có phần trong sự rải huyết Ngài: nguyền xin ân điển và bình an thêm lên cho anh em!

Sự trông cậy của tín đồ và sự thử thách về đức tin

3 Ngợi khen Đức Chúa Trời, là Cha Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, Ngài lấy lòng thương xót cả thể khiến chúng ta lại sanh, đặng chúng ta nhờ sự Đức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết mà có sự trông cậy sống, 4 là cơ nghiệp không hư đi, không ô uế, không suy tàn, để dành trong các từng trời cho anh em, 5 là kẻ bởi đức tin nhờ quyền phép của Đức Chúa Trời giữ cho, để được sự cứu rỗi gần hiện ra trong kỳ sau rốt! 6 Anh em vui mừng về điều đó, dầu hiện nay anh em vì sự thử thách trăm bề buộc phải buồn bã ít lâu; 7 hầu cho sự thử thách đức tin anh em quí hơn vàng hay hư nát, dầu đã bị thử lửa, sanh ra ngợi khen, tôn trọng, vinh hiển cho anh em khi Đức Chúa Jêsus Christ hiện ra. 8 Ngài là Đấng anh em không thấy, mà yêu mến; dầu bây giờ anh em không thấy Ngài, nhưng tin Ngài, và vui mừng lắm một cách không xiết kể và vinh hiển: 9 nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình.

Sự cứu rỗi trong Đấng Christ bởi các đấng tiên tri rao ra

10 Về sự cứu rỗi đó, các đấng tiên tri đã tìm tòi suy xét, và đã nói tiên tri về ân điển định sẵn cho anh em: 11 nghĩa là tìm cho biết thời kỳ nào và thời kỳ cách nào mà Thánh Linh Đấng Christ ở trong lòng mình đã chỉ cho, là khi làm chứng trước về sự đau đớn của Đấng Christ và về sự vinh hiển sẽ theo sau. 12 Các đấng ấy đã được tỏ cho rằng chẳng phải vì mình, bèn là vì anh em mà truyền ra những điều đó, là những điều hiện nay đã rao cho anh em, bởi những người nhờ Đức Thánh Linh từ trên trời sai xuống, mà giảng Tin lành cho anh em; các thiên sứ cũng ước ao xem thấu những sự đó.

Khuyên về sự thánh và tình yêu thương

13 Vậy, anh em hãy bền chí như thể thắt lưng, hãy tiết độ, lấy sự trông cậy trọn vẹn đợi chờ ơn sẽ ban cho mình trong khi Đức Chúa Jêsus Christ hiện ra. 14 Anh em đã nên như con cái hay vâng lời, thì chớ có làm theo sự dâm dục, là sự cai trị trong anh em ngày trước, về lúc anh em còn mê muội. 15 Nhưng, như Đấng gọi anh em là thánh, thì anh em cũng phải thánh trong mọi cách ăn ở mình, 16 bởi có chép rằng: Hãy nên thánh, vì ta là thánh. 17 Nếu anh em xưng Đấng không tây vị ai, xét đoán từng người theo việc họ làm, bằng Cha, thì hãy lấy lòng kính sợ mà ăn ở trong thời kỳ ở trọ đời nầy, 18 vì biết rằng chẳng phải bởi vật hay hư nát như bạc hoặc vàng mà anh em đã được chuộc khỏi sự ăn ở không ra chi của tổ tiên truyền lại cho mình, 19 bèn là bởi huyết báu Đấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít, 20 đã định sẵn trước buổi sáng thế, và hiện ra trong cuối các thời kỳ vì cớ anh em, 21 là kẻ nhân Đức Chúa Jêsus tin đến Đức Chúa Trời, tức là Đấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, và ban sự vinh hiển cho Ngài đến nỗi đức tin và sự trông cậy anh em được nương nhờ Đức Chúa Trời.
22 Anh em đã vâng theo lẽ thật làm sạch lòng mình, đặng có lòng yêu thương anh em cách thật thà, nên hãy yêu nhau sốt sắng hết lòng; 23 anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Đức Chúa Trời. 24 Vì,
 Mọi xác thịt ví như cỏ,
 Mọi sự vinh hiển của nó ví như hoa cỏ.
 Cỏ khô, hoa rụng,
25 Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin lành đã giảng ra cho anh em.

1

1Cứq la Phi-er, cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt. Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh máh tỗp sa‑âm ca ỡt parsáng-parsaiq dũ ntốq tâng cruang Pôn-tu, cruang Ca-lati, cruang Cap-badôc, cruang Asia, cớp cruang Bi-thuni. 2Anhia la cũai Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, khoiq rưoh, yuaq án dáng nhũang tễ mứt pahỡm anhia. Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn mứt pahỡm yoc ễ táq ống ranáq án, nhơ tễ Raviei án. Án yỗn anhia dáng trĩh Yê-su Crĩt, cớp bữn mứt pahỡm bráh o cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ clữi tễ nhũang ễn.

Hái Ngcuang Bữn Mun Tễ Yiang Sursĩ

3Hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ, la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Yuaq Yiang Sursĩ ayooq táq hái, ngkíq án yỗn hái cỡt loah tamái cớp hái ngcuang tamoong parnơi cớp án, cỗ án yỗn Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt. 4Ngkíq hái ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang mun ca Yiang Sursĩ thrũan dŏq yỗn hái tâng paloŏng. Mun ki tỡ nai abuoiq nsóq, tỡ nai rúng cáiq, cớp tỡ nai ngôt. 5Mun ki Yiang Sursĩ dŏq yỗn anhia. Cớp cỗ anhia sa‑âm, ngkíq chớc án bán kĩaq anhia toau toâq tangái án chuai amoong anhia. Ngê án ễ chuai amoong anhia, án khoiq thrũan nhũang ễ apáh tâng tangái parsốt. 6Ngkíq anhia sâng bũi ỡn, tam sanua anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tâng dỡi nâi. 7Yiang Sursĩ yỗn máh ramứh túh coat ki dŏq chim anhia sa‑âm lứq ma tỡ bữn. Yễng la crơng tâc tâng dỡi nâi sâng. Ma khân noau yoc ễ dáng lứq yễng ma tỡ bữn, noau dốq chim tâng ũih. Ŏ́c sa‑âm anhia la o clữi tễ yễng, ngkíq tê cóq Yiang Sursĩ chim anhia sa‑âm samoât samơi, ma tỡ bữn. Khân anhia lứq sa‑âm, ki Yiang Sursĩ khễn anhia cớp yỗn noau yám noap anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi. 8Anhia tỡ nai hữm Yê-su Crĩt, ma noâng anhia ayooq án. Anhia tỡ bữn hữm án sanua, ma noâng anhia sa‑âm án, cớp anhia sâng bũi hỡr nheq tễ rangứh rahỡ, tỡ dáng ntrớu ễ tarlĩ noâng tễ ŏ́c bũi ki. 9Cỗ anhia sa‑âm ngkíq, raviei anhia bữn tamoong mantái.
10Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq tutuaiq cớp rien níc yoc ễ dáng tễ ngê tamoong mantái ki. Alới khoiq atỡng sacoâiq tễ máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia. 11Alới ravoât yoc ễ dáng cũai aléq cớp dỡi ntrớu Raviei Crĩt atỡng tâng mứt alới, toâq Raviei ki sapáh yỗn alới dáng Crĩt cóq chĩuq túh coat, cớp ntun ki án bữn chớc ang‑ữr lứq. 12Chơ Yiang Sursĩ atỡng yỗn alới dáng máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, tỡ bữn toâq pỡ alới, ma toâq pỡ anhia. Cớp máh ŏ́c alới atỡng sacoâiq ki, sanua khoiq toâq chơ máh ŏ́c ki. Cũai ca dững parnai o ki toâq pỡ anhia, alới atỡng cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ ca sễng tễ paloŏng ớn alới pỡq atỡng. Dếh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ yoc ễ dáng tê máh ŏ́c ki.

Ỡt Bráh O

13Yuaq ngkíq, cóq anhia ỡt chéng-cachéng níc. Cóq anhia rabán o tỗ anhia bữm. Cóq anhia ngŏ́h-rangŏ́h ngcuang máh ramứh Yiang Sursĩ ễ chuai miat anhia tâng tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi. 14Cóq anhia trĩh Mpoaq anhia tâng paloŏng. Chỗi puai noâng ranáq sâuq anhia dốq táq, bo anhia tỡ yũah dáng Yiang Sursĩ. 15Yuaq Yiang Sursĩ arô anhia la cũai bráh o, ngkíq dũ ranáq anhia táq, cóq anhia táq bráh o tê. 16Cóq anhia táq ngkíq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
  “Cóq anhia cỡt bráh o,
yuaq cứq la Yiang bráh o.”
17Anhia dŏq Yiang Sursĩ la Mpoaq anhia. Án la Yiang ca noap dũ náq cũai lĩ-ralĩ nheq, cớp án rablớh dũ náq cũai puai loah máh ranáq alới khoiq táq. Khân ngkíq, cóq anhia yám noap níc án toau sốt dỡi tamoong anhia. 18Yuaq anhia dáng chơ na acán ntrớu Yiang Sursĩ thái loah anhia tễ ngê ŏ́q kia. Ngê ki toâq tễ achúc achiac anhia. Tữ Yiang Sursĩ thái loah anhia, án tỡ bữn yỗn práq, yễng, tỡ la crơng têq cỡt pứt. 19Ma án thái anhia toâq crơng pasếq lứq, la aham Crĩt. Án la samoât cữu con o, tỡ bữn bớc chũl ntrớu noau kiac dŏq tang máh cũai lôih. 20Yiang Sursĩ anoat Crĩt cóq táq ranáq nâi, tễ nhũang án tỡ yũah tễng paloŏng cutễq; ma tâng dỡi parsốt nâi án apáh Yê-su dŏq chuai anhia. 21Nhơ tễ Yê-su, anhia têq sa‑âm Yiang Sursĩ, án ca yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt, cớp yỗn Yê-su bữn chớc ang‑ữr lứq. Ngkíq anhia sa‑âm cớp ngcuang ramứh o tễ Yiang Sursĩ.
22Sanua mứt pahỡm anhia cỡt bráh o, la cỗ anhia trĩh parnai pĩeiq cớp dáng ayooq máh tỗp sa‑âm samoât samơi. Chơ cóq anhia manoaq ayooq manoaq nheq tễ mứt pahỡm. 23Nhơ tễ parnai Yiang Sursĩ, la parnai tamoong cớp tỡ nai ralêq, anhia cỡt loah cũai tamái. Cớp Mpoaq anhia la Yiang, tỡ cỡn cũai. 24Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
  “Nheq tữh cũai la samoât bát.
   Cớp dỡi tamoong cũai la samoât piar bát tâng ruang.
  Bát cỡt khỗ, chơ piar cỡt saroi,
25ma parnai Yiang Sursĩ noâng níc toau sốt dũ dỡi.”
Cớp noau khoiq atỡng anhia chơ parnai o ki.