31

扫罗和他儿子的死

(代上10.1-12)

1非利士人攻打以色列以色列人在非利士人面前逃跑,很多人基利波山被杀仆倒。 2非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单亚比拿达麦基.舒亚 3攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 4扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。 5拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。 6这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。 7住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
8次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山 9他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。 10他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯.珊的城墙上。 11基列雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事, 12他们所有的勇士就起身,走了一夜,把扫罗和他儿子的尸身从伯.珊城墙上取下来,送到雅比,在那里用火烧了, 13把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。

31

Saulo Caux Ninh Nyei Dorn Zuqc Daic

(1 Zunh Doic Douh 10:1-12)

1Fi^li^saa^die Mienh caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. I^saa^laa^en Mienh yiem Fi^li^saa^die Mienh nyei wuov ndaangc maengx biaux, yiem Gin^mbo^aa Mbong zuqc daix daic. 2Fi^li^saa^die Mienh zunc zaaic Saulo caux ninh nyei dorn ziouc daix Saulo nyei dorn, Yo^naa^taan, Aa^mbi^naa^ndapc caux Manki Suwaa. 3Mborqv jaax nyei jauv gunv zoux gunv hlo yaac gunv zoux gunv nitv Saulo. Buonv juang-zinx nyei mienh zunc zaaic buonv ninh mun duqv siang haic.
4Saulo gorngv mbuox tengx ninh dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov dauh, “Baeng meih nyei nzuqc ndaauv nzopv yie maah! Nziex naaiv deix maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei mienh daaih nzopv yie, yaac huotv yie.”
 Mv baac tengx Saulo dorh wuoqc ginc nyei mienh ba'laqc gamh nziex haic, maiv kangv zoux. Saulo ziouc zorqv ninh ganh nyei nzuqc ndaauv daaih orpv njiec nzuqc ndaauv gu'nguaaic.
5Dorh wuoqc ginc wuov dauh buatc Saulo daic mi'aqv, ninh fih hnangv nyei orpv njiec ninh ganh nyei nzuqc ndaauv gu'nguaaic daic mi'aqv. 6Hnangv naaic, Saulo caux ninh nyei buo dauh dorn, caux tengx ninh dorh wuoqc ginc nyei mienh, caux gan ninh nyei yietc zungv mienh, dongh wuov hnoi yietc njiec daic nzengc.
7Yiem wuov norm horngz caux yiem wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih nyei I^saa^laa^en Mienh buatc I^saa^laa^en nyei baeng-guanh tiux biaux yaac buatc Saulo caux ninh nyei dorn daic mi'aqv, ninh mbuo ziouc guangc jienv ninh mbuo nyei zingh biaux nzengc. Fi^li^saa^die Mienh ziouc bieqc daaih yiem jienv aqv.
8Da'nyeic hnoi Fi^li^saa^die Mienh daaih tutv nzengc zuqc daix daic nyei mienh nyei nyungc-nyungc ga'naaiv ziouc buatc Saulo caux ninh nyei buo dauh dorn nyei sei yiem Gin^mbo^aa Mbong. 9Ninh mbuo ziouc tutv nzengc Saulo maaih nyei ga'naaiv, hngaqv ninh nyei m'nqorngv ndutv yaac jaiv ndutv ninh nyei wuoqc ginc. Ninh mbuo bun douc fienx mienh mingh gormx Fi^li^saa^die Deic-Bung dorh naaiv kuv fienx mingh mbuox ninh mbuo nyei miuc-fangx caux zuangx baeqc fingx. 10Ninh mbuo zorqv Saulo nyei wuoqc ginc an jienv Atc^taa^lotv zienh nyei miuc-biauv gu'nyuoz, yaac zorqv Saulo nyei sei mingh ding jienv Mbetc Saan Zingh nyei zingh laatc gu'nguaaic.
11Yaa^mbetc Gi^le^aatc Mienh muangx haiz Fi^li^saa^die Mienh hnangv naaiv nor zoux bun Saulo, 12yietc zungv mborqv jaax henv nyei baeng ziouc ziangh muonz mingh taux Mbetc Saan nyei zingh laatc zorqv Saulo caux ninh nyei dorn nyei sei njiec, aengx dorh daaih taux Yaa^mbetc ziouc yiem naaic huaax sei. 13Ninh mbuo dorh mbungv mingh zangx jienv yiem Yaa^mbetc, linh liouz ndiangx ga'ndiev, yaac zei maiv nyanc haaix nyungc buangv siec hnoi.