7

1 Hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, chúng ta đã có lời hứa dường ấy, thì hãy làm cho mình sạch khỏi mọi sự dơ bẩn phần xác thịt và phần thần linh, lại lấy sự kính sợ Đức Chúa Trời mà làm cho trọn việc nên thánh của chúng ta.

Phao-lô được yên ủi bởi người Cô-rinh-tô

2 Hãy mở lòng anh em cho chúng tôi: Chúng tôi chẳng có làm hại ai, lừa dối ai, thủ lợi ai. 3 Tôi chẳng nói điều đó để buộc tội anh em; vì tôi đã nói rằng lòng chúng tôi thuộc về anh em, dầu sống hay chết cũng vậy. 4 Tôi nói với anh em cách bạo dạn; tôi có nhiều lẽ khoe mình vì anh em; tôi được đầy sự yên ủi, tôi được vui mừng quá bội ở giữa mọi sự khó khăn. 5 Vả, khi chúng tôi đến trong xứ Ma-xê-đoan, xác thịt chẳng được yên nghỉ chút nào. Chúng tôi khốn đốn đủ mọi cách: Ngoài thì có sự chiến trận, trong thì có sự lo sợ. 6 Nhưng Đức Chúa Trời là Đấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi; 7 không những bởi người đến mà thôi, nhưng lại bởi sự yên ủi người đã nhận lãnh nơi anh em nữa: Người có nói cho chúng tôi biết anh em rất ao ước, khóc lóc, và có lòng sốt sắng đối với tôi, điều đó làm cho tôi càng vui mừng thêm.

Sự buồn rầu theo ý Đức Chúa Trời

8 Dầu nhân bức thơ tôi, đã làm cho anh em buồn rầu, thì tôi chẳng lấy làm phàn nàn; mà nếu trước đã phàn nàn (vì tôi thấy bức thơ ấy ít nữa cũng làm cho anh em buồn rầu trong một lúc), 9 nay tôi lại mừng, không phải mừng về sự anh em đã phải buồn rầu, song mừng về sự buồn rầu làm cho anh em sanh lòng hối cải. Thật, anh em đã buồn rầu theo ý Đức Chúa Trời, đến nỗi chưa chịu thiệt hại bởi chúng tôi chút nào. 10 Vì sự buồn rầu theo ý Đức Chúa Trời sanh ra sự hối cải, và sự hối cải dẫn đến sự rỗi linh hồn; về sự đó người ta chẳng hề ăn năn, còn sự buồn rầu theo thế gian sanh ra sự chết. 11 Vậy, hãy xem, sự buồn rầu theo ý Đức Chúa Trời sanh ra sự ân cần trong anh em là dường nào! Lại có sự chữa chối, buồn giận, răn sợ, sốt sắng, nôn nả, trách phạt là dường nào! Anh em đã tỏ ra cho ai nấy đều biết rằng mình vốn là thanh sạch trong việc đó.
12 Lại còn, nếu tôi đã viết thơ cho anh em, ấy không phải vì cớ kẻ làm sự trái nghịch, cũng không phải vì cớ kẻ chịu sự trái nghịch; nhưng hầu cho lòng anh em yêu chuộng chúng tôi được tỏ ra giữa anh em ở trước mặt Đức Chúa Trời. 13 Ấy là điều đã yên ủi chúng tôi. Nhân sự yên ủi đó chúng tôi lại được sự vui mừng càng lớn hơn nữa, khi thấy sự vui mừng của Tít; vì anh em thảy đều đã để cho tâm thần người được yên lặng. 14 Nếu tôi đã khoe mình với Tít về anh em trong sự gì, thì tôi cũng chẳng hổ thẹn; nhưng vì chúng tôi đã thường nói điều thật với anh em, nên lời khen về anh em mà chúng tôi khoe với Tít cũng thấy là thật. 15 Khi người nhớ đến sự vâng lời của anh em hết thảy, và anh em tiếp người cách sợ sệt run rẩy dường nào, thì tình yêu thương của người đối với anh em càng bội lên. 16 Tôi vui mừng vì có thể tin cậy anh em trong mọi sự.

7

1Ơ ƀing gơyut gơyâo hơi, yuakơ ƀing ta hơmâo hơdôm tơlơi ƀuăn anŭn laih, brơi kơ ƀing ta pơrơgoh hĭ bĕ ta pô mơ̆ng abih bang tơlơi pơgrĭ hĭ drơi jan hăng jua bơngăt, laih anŭn brơi kơ ƀing ta jing hĭ rơgoh hiam hlo̱m ƀo̱m yua mơ̆ng tơlơi huĭ pơpŭ kơ Ơi Adai yơh.

Tơlơi Paul Hơ̆k Mơak

2Pŏk bĕ pran jua gih kơ ƀing gơmơi. Ƀing gơmơi ƀu hơmâo pơsoh hĭ hlơi pô ôh, ƀing gơmơi ƀu hơmâo pơrai hĭ hlơi pô ôh ƀôdah plŏm ƀlŏr hĭ hlơi pô ôh. 3Kâo laĭ tơlơi anŭn ƀu djơ̆ kiăng kơ klă̱ kơđi kơ ƀing gih ôh. Kâo hơmâo laĭ laih hlâo kơ tơlơi ƀing gih jing yom pơphan kơ ƀing gơmơi kơ tơlơi ƀing gơmơi či hơdip ƀôdah djai hrŏm hơbĭt hăng ƀing gih yơh. 4Kâo kơnang kơjăp kơ ƀing gih biă mă. Kâo pơư pơang kơ ƀing gih biă mă. Kâo hơmâo tơlơi pơđĭ pran jua biă mă. Amăng abih tơlơi gleh tơnap gơmơi, tơlơi mơak kâo hơmâo ƀu thâo pơkă ôh.
5Yuakơ wơ̆t tơdang ƀing gơmơi nao truh pơ lŏn čar Makedonia, drơi jan gơmơi ƀu hơmâo pơdơi ôh, samơ̆ ƀing gơmơi tŭ arăng pơtơnap djŏp bơnăh, anŭn jing tơlơi pơkơdơ̆ng mơ̆ng gah rơngiao laih anŭn tơlơi huĭ hyưt mơ̆ng gah lăm pran jua yơh. 6Samơ̆ Ơi Adai, jing Pô juăt pơjuh ƀing tơdu jua pơmĭn, pơalum ƀing gơmơi yua mơ̆ng tơlơi Titos rai pơ ƀing gơmơi. 7Ƀu djơ̆ kơnơ̆ng tơlơi Titos rai pơ ƀing gơmơi đôč ôh, samơ̆ ăt yua mơ̆ng tơlơi ƀing gih hơmâo pơalum laih ñu. Ñu ruai kơ ƀing gơmơi kơ tơlơi ƀing gih kiăng kơ bưp kâo, tơlơi rơngot hơning prŏng gih laih anŭn tơlơi ƀing gih pơgang brơi kơ kâo, kiăng kơ tơlơi mơak kâo hơmâo lu hloh dơ̆ng yơh.
8Wơ̆t tơdah kâo pơrơngot hĭ ƀing gih yua mơ̆ng hră kâo čih, kâo ƀu hơƀlơ̆k glaĭ ôh. Wơ̆t tơdah kâo hơƀlơ̆k glaĭ yuakơ kâo ƀuh hră kâo čih anŭn pơruă hĭ ƀing gih kơnơ̆ng ƀiă hrơi mông đôč. 9Samơ̆ ră anai kâo mơak, ƀu djơ̆ yuakơ kâo hơmâo pơrơngot hĭ laih ƀing gih ôh, samơ̆ yuakơ tơlơi rơngot gih ba nao ƀing gih kiăng kơ kơhma̱l tơlơi soh yơh. Yuakơ ƀing gih jing hĭ rơngot hơning tui hăng tơlơi Ơi Adai kiăng, tui anŭn ƀing gơmơi ƀu pơruă hĭ ƀing gih hơget gĕt ôh. 10Tơlơi rơngot hơning mơ̆ng Ơi Adai ba ƀing ta nao pơ tơlơi kơhma̱l tơlơi soh laih anŭn dui ba pơ tơlơi pơklaih hăng ƀu hơmâo tơlơi rơngot ôh, samơ̆ tơlơi rơngot lŏn tơnah ba nao pơ tơlơi djai yơh. 11Lăng bĕ, anai yơh jing hơdôm tơlơi rơngot mơ̆ng Ơi Adai anŭn hơmâo pơtơbiă laih amăng ƀing gih: Tơlơi hur har amăng ƀing gih, tơlơi hơr kiăng kơ pơrơklă tơlơi dŏ hơči̱h gih pô, tơlơi hil nač biă mă, tơlơi huĭ bra̱l, tơlơi amoaih kiăng, tơlơi pơmĭn ƀlơ̆ng, tơlơi prap pre kiăng kơ ƀuh arăng ngă tơlơi djơ̆ tơpă. Amăng djŏp mơta tơlơi bruă anŭn ƀing gih hơmâo pơrơklă laih gih pô le̱ng kơ hơdip hơdơ̆ng hơči̱h soh sel. 12Tui anŭn, wơ̆t tơdah kâo čih laih hră kơ ƀing gih, ƀu djơ̆ čih ƀuăh kơ pô ngă soh ƀôdah čih pơalum kơ pô arăng pơruă ôh, samơ̆ hră anŭn hơmâo pơruai laih hiư̆m tơlơi ƀing gih jao pô kơ ƀing gơmơi ƀơi anăp Ơi Adai. 13Yua mơ̆ng hơdôm tơlơi anŭn yơh ƀing gơmơi tŭ kơjăp hơđơ̆ng.
 Thim kơ tơlơi pơđĭ ai gơmơi anŭn, boh nik ñu ƀing gơmơi hơ̆k mơak biă mă tơdang ƀuh Titos mơak, yuakơ jua pơmĭn ñu hơmâo tŭ pơphrâo laih yua mơ̆ng abih bang ƀing gih.
14Kâo hơmâo pơhiăp pơư pơang laih kơ Titos kơ tơlơi ƀing gih laih anŭn ƀing gih ƀu hơmâo pơmlâo hĭ kâo ôh. Samơ̆ hơdôm tơlơi ƀing gơmơi hơmâo pơhiăp laih jing sĭt yơh, kiăng kơ tơlơi pơư pơang gơmơi kơ tơlơi ƀing gih kơ Titos hơmâo jing sĭt biă mă yơh. 15Tui anŭn, tơlơi ñu khăp kơ ƀing gih jai prŏng tui tơdang ñu hơdơr kơ tơlơi abih bang ƀing gih le̱ng kơ gưt tui soh sel, tŭ ju̱m ñu hăng tơlơi huĭ tơtư̆. 16Kâo mơak biă mă yơh yuakơ kâo dưi kơnang kơjăp hlo̱m ƀo̱m amăng ƀing gih.