8

The Collection for the Lord’s People

1And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches. 2In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity. 3For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own, 4they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people. 5And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. 6So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. 7But since you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you —see that you also excel in this grace of giving.
8I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. 9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
10And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so. 11Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
13Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”

Titus Sent to Receive the Collection

16Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. 17For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative. 18And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel. 19What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help. 20We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
22In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

8

1Hơi phung oh nâu, hên ăn may gĭt nau yô̆ Brah Ndu tâm mpơl jêh ma phung Ngih Brah Ndu tâm n'gor Masêđôn. 2Tâm nklang âk nau rlong uănh rêh ni, nau maak bêng ler khân păng, jêh ri nau khân păng o ach ngăn njêng nau lŏng âk ngăn tâm khân păng. 3Gâp mbơh nanê̆ ma khân păng nhhơr ma nau khân păng ŭch tĭng nâm nau khân păng dơi, jêh ri rlau lơn lĕ. 4Khân păng dăn ma hên ma nau ŭch ngăn ăn khân păng dơi kơl phung kloh ueh, 5jêh ri nau aơ mâu di nâm bu hên kâp gân, ƀiălah khân păng jao lor jêh khân păng nơm ma Kôranh Brah, jêh ri ma hên, tĭng nâm nau Brah Ndu ŭch. 6Pôri hên ntrôl jêh Y-Tit, ăn păng ƀư lĕ kan nau yô̆ nâm bu păng ntơm ƀư jêh tâm phung khân may.
7Yorlah nâm bu khân may jêng ueh ngăn tâm lĕ rngôch nau tâm nau chroh, tâm nau ngơi, tâm nau gĭt rbăng, tâm nau duh nđơr ma lĕ rngôch nau jêh ri tâm nau khân may rŏng ma hên. Pôri ăn khân may jêng ueh ngăn tâm kan nau yô̆ aơ. 8Gâp lah nau aơ mâu di ŭch ntăm ma khân may ôh, ƀiălah ŭch ăn saơ nau răp jăp bơh nau khân may rŏng ma nau duh nđơr phung êng. 9Yorlah khân may gĭt jêh nau yô̆ Kôranh Brah he, Brah Yêsu Krist, nơm jêng ndrŏng jêh, ƀiălah ƀư trơi păng nơm yor khân may, pôri yor nau o ach păng khân may dơi jêng ndrŏng. 10Tâm nau aơ gâp dơi tâm mpơl nau mĭn gâp nơm: nau aơ jêng ueh ma khân may, ƀư jêh kan khân may ntơm jêh, jêh ri ŭch ƀư bơh năm e. 11Aƀaơ ƀư lĕ hom kan khân may ƀư, pôri nau khân may ŭch, khân may dơi ăn nanê̆ tĭng nâm nau khân may geh. 12Tơlah geh nau ŭch ƀư ueh, bu ndơn tĭng nâm ndơ bu geh, mâu di tĭng nâm ndơ bu mâu geh ôh. 13Gâp mâu ŭch ôh ƀư n'gơch bu êng, ƀiălah ƀư jâk khân may. 14Ƀiălah ŭch tĭng nau vay tâm ban, nâm bu aƀaơ nau khân may geh rmeh mra kơl nau khân păng pưt, jêh ri gay ma nau khân păng âk rmeh mra kơl khân may tâm ban lĕ. Pôri mra geh nau tâm ban. 15Nâm bu geh nau nchih jêh: "Mbu nơm bun âk jêh, mâu geh rmeh ôh, jêh ri mbu nơm bun djê̆, mâu geh pưt ôh".
16Tâm rnê, ma Brah Ndu yorlah păng dơn jêh tâm nuih n'hâm Y-Tit nau duh nđơr pô nây ma khân may. 17Yorlah păng dơn jêh nau hên dăn, jêh ri ma nau duh nđơr mhe păng ŭch ngăn hăn ma khân may. 18Ndrel ma păng hên njuăl du huê nau geh jêh nau lư n'găr tâm lĕ rngôch phung ngih Brah Ndu yor nau păng nti lah nau mhe mhan ueh. 19Mâu di knŏng dŭm nĕ, ƀiălah phung ngih Brah Ndu săch păng jêh, ăn nsong ndrel ma hên tâm kan nau yô̆ aơ hên ƀư ŭch ăn nau chrêk rmah ma Kôranh Brah, jêh ri gay tâm mpơl nau hên ŭch ueh. 20Hên ƀư pô nây gay lơi geh bunuyh nduyh hên yor nau hên chiă uănh ndơ ăn yô̆ âk rmeh aơ, 21yorlah hên tĭng joi nau ueh, mâu di knŏng ta năp Kôranh Brah ôh, ƀiălah nđâp ta năp bunuyh lĕ. 22Ndrel ma khân păng hên njuăl nâu hên, nơm hên rlong uănh jêh âk tơ̆ nau păng duh nđơr tâm ăp ntil ndơ, ƀiălah aƀaơ păng duh nđơr lơn yorlah păng rnơm ma khân may âk ngăn. 23Bi Y-Tit, păng jêng băl gâp jêh ri nơm pah kan ma khân may ndrel ma gâp, bi ma phung nâu he nây, khân păng jêng phung ngih Brah Ndu njuăl hăn, phung tâm rnê ma Brah Krist. 24Pôri, tâm mpơl hom ta năp phung ngih Brah Ndu nau khân may rŏng, jêh ri ma nau hên tâm rnê ma hên nơm yor khân may ta năp khân păng.