3

Giô-ram và Giô-sa-phát giao chiến với dân Mô-áp

1 Giô-ram, con trai A-háp, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri, năm thứ mười tám đời vua Giô-sa-phát, vua Giu-đa, và cai trị mười hai năm. 2 Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, song không giống như cha và mẹ người; bởi vì người có trừ bỏ tượng thần Ba-anh mà cha người đã dựng lên. 3 Dầu vậy, người cũng ham theo tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm. Người chẳng hề chịu bỏ đi.
4 Vả, Mê-sa, vua dân Mô-áp, nuôi nhiều bầy chiên, hằng năm người tiến cống cho vua Y-sơ-ra-ên một trăm ngàn chiên con, và trăm ngàn chiên đực chưa hớt lông. 5 Nhưng xảy ra khi A-háp băng hà, vua Mô-áp dấy nghịch cùng vua Y-sơ-ra-ên.
6 Bấy giờ, vua Giô-ram đi ra khỏi Sa-ma-ri, kiểm điểm cả Y-sơ-ra-ên. 7 Người sai báo với Giô-sa-phát, vua Giu-đa, rằng: Dân Mô-áp đã phản nghịch cùng tôi. Vua có muốn đến cùng tôi giao chiến với Mô-áp chăng? Giô-sa-phát đáp rằng: Tôi sẽ đi; tôi như ông, dân sự tôi như dân sự ông, ngựa tôi như ngựa của ông. 8 Người lại tiếp: Chúng ta sẽ đi lên đường nào? Giô-ram đáp: Bởi con đường của đồng vắng Ê-đôm. 9 Ấy vậy, vua Y-sơ-ra-ên, vua Giu-đa và vua Ê-đôm đồng kéo ra, đi vòng bảy ngày đường, đoạn họ không có nước cho đạo binh và súc vật theo.
10 Vua Y-sơ-ra-ên bèn nói rằng: Than ôi! Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến đặng nộp vào tay Mô-áp. 11 Nhưng Giô-sa-phát hỏi: Ở đây há chẳng có tiên tri nào của Đức Giê-hô-va để chúng ta nhờ người mà cầu vấn Đức Giê-hô-va chăng? Một đầy tớ của vua Y-sơ-ra-ên thưa rằng: Ở đây có Ê-li-sê, con trai của Sa-phát, là kẻ đã hầu việc Ê-li.
12 Giô-sa-phát tiếp: Lời phán của Đức Giê-hô-va vốn ở nơi người. Vậy, vua Y-sơ-ra-ên, Giô-sa-phát, và vua Ê-đôm, bèn đi đến người.
13 Ê-li-sê nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Vua và tôi có can hệ gì chăng? Khá đi cầu vấn các tiên tri của cha và mẹ vua. Vua Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Chẳng vậy đâu; vì Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến, đặng nộp vào tay Mô-áp. 14 Ê-li-sê bèn nói: Đức Giê-hô-va vạn quân hằng sống, tôi đứng trước mặt Ngài, mà thề rằng, nếu tôi không kính nể Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì tôi chẳng xem vua ra sao, và cũng không thấy đến nữa. 15 Nhưng bây giờ, hãy đem đến cho tôi một người khảy đàn. Trong lúc người ấy khảy đàn, thì tay của Đức Giê-hô-va ở trên Ê-li-sê. 16 Người nói: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng nầy. 17 Vì Đức Giê-hô-va phán rằng: Các ngươi sẽ không thấy gió, cũng chẳng thấy mưa, thế mà trũng nầy sẽ đầy dẫy nước, và các ngươi, bầy chiên, cùng súc vật của các ngươi, đều sẽ uống nước được. 18 Nhưng Đức Giê-hô-va coi sự nầy là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi. 19 Các ngươi sẽ phá hủy hết thảy những thành kiên cố, những thành thị tứ, đốn những cây tốt, bít mọi suối nước, và lấy đá làm hư hại đồng ruộng màu mỡ.
20 Vậy, buổi sáng, nhằm giờ người ta dâng của lễ chay, thấy nước bởi đường Ê-dôm đến, và xứ bèn đầy những nước.
21 Khi dân Mô-áp hay rằng các vua ấy đi lên đặng đánh mình, thì nhóm hết thảy những người có thể nai nịt binh khí được trở lên, và đứng tại bờ cõi xứ. 22 Ngày sau dân Mô-áp chỗi dậy thật sớm; khi mặt trời mọc soi trên nước, dân Mô-áp thấy trước mặt mình nước đỏ như máu, 23 thì la lên rằng: Ấy là máu! Chắc ba vua ấy đã tranh chiến nhau, đánh giết lẫn nhau. Bây giờ, hỡi dân Mô-áp! hãy đi cướp của. 24 Vậy, chúng đi đến trại quân Y-sơ-ra-ên; nhưng dân Y-sơ-ra-ên chỗi dậy, hãm đánh dân Mô-áp, chúng nó chạy trốn khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên loán vào xứ, hãm đánh Mô-áp.
25 Họ phá hủy các thành, ai nấy lấy đá liệng vào lấp các đồng ruộng màu mỡ, bít các nguồn nước, và đốn những cây tốt. Tại Kiệt-Ha-rê-sết chỉ còn lại những vách thành: Những quân ném đá cũng vây xông phá các vách đó nữa.
26 Vua Mô-áp thấy mình không thế chống nổi, bèn đem theo mình bảy trăm người cầm gươm, toan xông đến nơi vua Ê-đôm; nhưng không thế nào được. 27 Người bèn bắt thái tử, là kẻ phải kế vị mình, dâng làm của lễ thiêu tại trên vách thành. Bèn có cơn thạnh nộ nổi phừng cùng Y-sơ-ra-ên; thì họ lìa khỏi vua Mô-áp, và trở về xứ mình.

3

Yaulas ua vajntxwv kav Yixayee

1Xyoo kaum yim uas Yehausafa ua vajntxwv kav Yuda mas Ahaj tus tub Yaulas sawv ua vajntxwv kav cov Yixayee hauv lub nroog Xamali, nws kav tau kaum ob xyoos. 2Nws ua tej uas Yawmsaub pom tias phem tiamsis ua tsis thooj li nws niam nws txiv, rau qhov nws muab tus ncej dab Npa‑as uas nws txiv ua rhuav tshem pov tseg. 3Txawm yog li ntawd los nws tseem tuav rawv Nenpa tus tub Yelaunpau‑as tej kev txhaum uas coj cov Yixayee ua txhaum, mas Yaulas kuj tsis tso tej kev txhaum ntawd tseg.

Yixayee thiab Mau‑a ua rog

4Cov Mau‑a tus vajntxwv Mesas yog ib tug yug yaj, mas nws yuav tsum pub 100,000 tus menyuam yaj thiab pub 100,000 tus txiv yaj li plaub rau Yixayee tus vajntxwv. 5Tiamsis thaum uas Ahaj tuag lawd Mau‑a tus vajntxwv txawm fav xeeb rau Yixayee tus vajntxwv. 6Vajntxwv Yaulas txawm tawm hauv lub nroog Xamali mus thiab txhij cov Yixayee sawvdaws ua tub rog. 7Nws xa xov mus hais rau Yehausafa uas ua vajntxwv kav Yuda tias, “Mau‑a tus vajntxwv tau fav xeeb rau kuv. Koj yuav nrog kuv mus ntaus cov Mau‑a los tsis mus?” Yehausafa hais tias, “Kuv yuav mus thiab. Kuv nrog koj koom ib lub siab, kuv cov neeg yog koj li neeg, thiab kuv cov nees yog koj li nees.” 8Thiab nws nug tias, “Peb yuav mus txojkev twg?” Yaulas teb tias, “Peb yuav mus hauv tebchaws moj sab qhua Edoo mus.”
9Yixayee tus vajntxwv thiaj li nrog Yuda tus vajntxwv thiab cov Edoo tus vajntxwv ua ke mus. Thaum lawv lug kev mus tau xya hnub lawm mas tsis muaj dej rau cov tub rog thiab cov tsiaj uas coj nrog lawv mus ntawd haus. 10Mas Yixayee tus vajntxwv hais tias, “Txom nyem kawg li lauj! Yawmsaub hu peb tug vajntxwv no tuaj es yuav muab peb rau hauv cov Mau‑a txhais tes.” 11Ces Yehausafa hais tias, “Nyob ntawm no muaj ib tug xibhwb cev Vajtswv lus uas peb yuav mus thov nug tau Yawmsaub los tsis muaj?” Mas Yixayee tus vajntxwv li ib tug tub teg tub taws teb tias, “Safa tus tub Elisa uas tu Eliya nyob ntawm no.” 12Ces Yehausafa txawm hais tias, “Nws yeej muaj Yawmsaub tej lus tiag tiag li.” Ces Yixayee tus vajntxwv thiab Yehausafa thiab Edoo tus vajntxwv txawm mus cuag nws.
13Elisa hais rau Yixayee tus vajntxwv tias, “Kuv thab txog koj dabtsi? Koj cia li mus nrhiav koj niam koj txiv tej xibhwb.” Tiamsis Yixayee tus vajntxwv hais rau nws tias, “Tsis tau li, rau qhov yog Yawmsaub hu peb peb leeg vajntxwv tuaj es yuav muab peb rau hauv cov Mau‑a txhais tes.” 14Elisa hais tias, “Muaj Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus uas kuv pe hawm muaj txojsia nyob pom, yog kuv tsis hwm Yuda tus vajntxwv Yehausafa mas kuv yeej yuav tsis tsa muag ntsia koj lub ntsej muag thiab tsis ntsej koj kiag li. 15Cia li coj ib tug uas ntaus nkauj nog ncas tuaj.” Thaum tus ntawd ntaus nkauj nog ncas, mas Yawmsaub lub hwjchim los rau saum Elisa, 16mas Elisa hais tias, “Yawmsaub hais li no tias, ‘Kuv yuav ua kom lub hav qhuav no muaj pas dej puv nkaus.’ 17Rau qhov Yawmsaub hais li no tias, ‘Nej yuav tsis pom cua tsis pom nag los nej yuav pom lub hav qhuav no muaj dej puv nkaus, mas nej yuav tau haus thiab nej tej tsiaj txhu huvsi yuav tau haus.’ 18Tej no yog tej haujlwm uas Yawmsaub pom tias me me xwb. Yawmsaub kuj yuav muab cov Mau‑a rau hauv nej txhais tes. 19Nej yuav ntaus yeej txhua lub moos uas muaj ntsa loog thiab tej moos loj txhua lub, thiab ntov txhua tus ntoo uas zoo kom vau, thiab txhub txhua lub hauv dej pov tseg thiab muab pob zeb nchuav rau hauv txhua daim teb uas zoo kom puam tsuaj tag.” 20Mas nyob los rau tagkis tom qab kwvlam lub sijhawm uas ua kevcai hlawv xyeem ua ciav txawm muaj dej ntws ntawm tebchaws Edoo los ua rau lub tebchaws uas lawv nyob ntawd muaj dej puv nkaus.
21Thaum cov Mau‑a sawvdaws hnov tias cov vajntxwv ntawd tuaj ntaus lawv mas txhua tus txivneej uas txawj tuav cuab yeej tag nrho cov laus kawg nkaus thiab cov uas hnub nyoog yau kawg nkaus raug hu tuaj mus tiv ntawm tus ciam teb. 22Thaum tagkis uas lawv sawv mas lub hnub ci tuaj rau ntawm cov dej ces cov Mau‑a pom cov dej uas nyob ntawm lawv xubntiag liab zoo yam li ntshav. 23Ces lawv txawm hais tias, “Ntawd yog ntshav 'os. Cov vajntxwv ntawd sib ua rog thiab sib tua kab. Peb cov Mau‑a peb cia li mus lws lawv tej qhov txhia chaw.” 24Tiamsis thaum lawv mus txog ntawm cov Yixayee lub yeej mas cov Yixayee kuj sawv ua rog rau cov Mau‑a thiab ntiab lawv mus, cov Yixayee caum tua tau cov Mau‑a ntau kawg li. 25Thiab lawv muab tej moos rhuav pov tseg thiab sawvdaws nyias taus nyias laim pob zeb rau hauv txhua thaj teb uas zoo kom puv nkaus txhua thaj teb, thiab lawv txhub txhua lub hauv dej thiab ntov tej ntoo uas zoo txhua tus. Tshuav tej ntsa loog pob zeb nyob hauv Khihalexe xwb mas cov Yixayee uas txawj fiav qe zeb kuj vij ntaus lub moos ntawd. 26Thaum Mau‑a tus vajntxwv pom tias yuav kov tsis yeej, nws txawm coj xya pua leej tub rog uas tuav ntaj khiav hla Edoo tus vajntxwv cov tub rog, tiamsis hla tsis tau. 27Mas Mau‑a tus vajntxwv txawm muab kiag nws tus tub hlob uas yuav nyob nws chaw ua vajntxwv hlawv xyeem saum lub ntsa loog. Txojkev npau taws heev thiaj poob rau saum cov Yixayee mas lawv thiaj thim rov qab mus rau hauv lawv lub tebchaws lawm.