11

Jephthah

1Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, but he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah. 2Gilead’s wife bore sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, “You shall have no inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.” 3Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
4It came to pass after a time that the people of Ammon made war against Israel. 5And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. 6Then they said to Jephthah, “Come and be our commander, that we may fight against the people of Ammon.”
7So Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me, and expel me from my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?”
8And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned again to you now, that you may go with us and fight against the people of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
9So Jephthah said to the elders of Gilead, “If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the Lord delivers them to me, shall I be your head?”
10And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be a witness between us, if we do not do according to your words.” 11Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord in Mizpah.
12Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, “What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?”
13And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah, “Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those lands peaceably.”
14So Jephthah again sent messengers to the king of the people of Ammon, 15and said to him, “Thus says Jephthah: ‘Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon; 16for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh. 17Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, “Please let me pass through your land.” But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained in Kadesh. 18And they went along through the wilderness and bypassed the land of Edom and the land of Moab, came to the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon. But they did not enter the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land into our place.” 20But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21And the Lord God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them. Thus Israel gained possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country. 22They took possession of all the territory of the Amorites, from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
23‘And now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it? 24Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess. 25And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them? 26While Israel dwelt in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the cities along the banks of the Arnon, for three hundred years, why did you not recover them within that time? 27Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’ ” 28However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.

Jephthah’s Vow and Victory

29Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon. 30And Jephthah made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands, 31then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the Lord’s, and I will offer it up as a burnt offering.”
32So Jephthah advanced toward the people of Ammon to fight against them, and the Lord delivered them into his hands. 33And he defeated them from Aroer as far as Minnith—twenty cities—and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.

Jephthah’s Daughter

34When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter. 35And it came to pass, when he saw her, that he tore his clothes, and said, “Alas, my daughter! You have brought me very low! You are among those who trouble me! For I have given my word to the Lord, and I cannot go back on it.”
36So she said to him, “My father, if you have given your word to the Lord, do to me according to what has gone out of your mouth, because the Lord has avenged you of your enemies, the people of Ammon.” 37Then she said to her father, “Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I.”
38So he said, “Go.” And he sent her away for two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains. 39And it was so at the end of two months that she returned to her father, and he carried out his vow with her which he had vowed. She knew no man.
 And it became a custom in Israel
40that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite.

11

Y-Jêptê Tâm Rklaih Phung Israel Bơh Phung Amôn

1Y-Jêptê du huê bunuyh n'gor Galaat, jêng tahan janh katang, ƀiălah păng jêng du huê kon buklâu kon êng bơh du huê bu ur văng tĭr. Y-Galaat jêng mbơ̆ ma Y-Jêptê. 2Ur Y-Galaat deh ăn păng phung kon buklâu. Tơlah phung kon buklâu ur păng deh nây văch ma toyh, khân păng mprơh lơi Y-Jêptê jêh ri lah ma ôbăl: "May mâu mra ndơn ôh drăp tâm ngih mbơ̆ he, yorlah may jêng kon buklâu ma du huê bu ur êng." 3Pônây Y-Jêptê du tă bơh phung oh nâu păng, jêh ri gŭ tâm n'gor Tôp. Geh phung blă blơ tâm rnglăp ndrel đah Y-Jêptê jêh ri nsong mblêng pit in ndơ ndrel ma păng.
4Pakơi jêh ma nây, phung Amôn tâm lơh đah phung Israel. 5Dôl phung Amôn tâm lơh đah phung Israel, phung bu bŭnh bu ranh n'gor Galaat hăn leo sĭt Y-Jêptê tă bơh n'gor Tôp. 6Khân păng lah ma Y-Jêptê: "Văch hom jêh ri jêng Kôranh hên, gay ma hên dơi tâm lơh đah phung Amôn." 7Ƀiălah Y-Jêptê lah ma phung bu bŭnh bu ranh n'gor Galaat pô aơ: "Khân may mâu di hĕ jêng bunuyh tâm rmot jêh đah gâp, mprơh lơi gâp tă bơh ngih mbơ̆ gâp? Mâm ƀư khân may văch tât ma gâp tơlah geh nau uh ah aƀaơ ri mơ dĭng tât?" 8Phung bu bŭnh buranh n'gor Galaat lah ma Y-Jêptê: "Yor nây hên kah gĭt ma may aƀaơ ri, gay ma may dơi hăn ndrel ma hên tâm lơh đah phung Amôn, jêh ri jêng Kôranh ma lĕ rngôch phung gŭ tâm n'gor Galaat." 9Y-Jêptê lah ma phung bu bŭnh bu ranh n'gor Galaat: "Tơlah khân may leo gâp sĭt gay tâm lơh đah phung Amôn, jêh ri tơlah Yêhôva jao khân păng tâm ti gâp, ri mơ gâp mra jêng kôranh ma khân may." 10Phung bu bŭnh buranh n'gor Galaat lah ma Y-Jêptê pô aơ: "Yêhôva jêng nơm mbơh ta nklang he; nanê̆ ngăn he mra ƀư tĭng nâm may lah." 11Pôri Y-Jêptê hăn ndrel phung bu bŭnh buranh n'gor Galaat. Phung ƀon lan njêng păng Kôranh tahan jêh ri kôranh uănh bôk ma khân păng; jêh nây Y-Jêptê ngơi tay ta năp măt Yêhôva lĕ nau păng hŏ ngơi ta ƀon Mispa.
12Y-Jêptê prơh bunuyh hăn ma hađăch phung Amôn, lah: "Moh nau may geh đah gâp, dĭng may văch tât gay ŭch tâm lơh đah n'gor bri gâp?" 13Hađăch phung Amôn plơ̆ lah ma phung Y-Jêptê prơh hăn, "Yorlah phung Israel nôk khân păng du luh bơh n'gor bri Êjipt pit in bri gâp, ntơm bơh dak krong Arnon tât ta dak krong Jabôk jêh ri tât ta dak krong Yurdan. Pôri aƀaơ, mplơ̆ sĭt păng ma nau đăp mpăn."
14Y-Jêptê prơh hăn đŏng bunuyh tât ma hađăch phung Amôn 15Jêh ri lah ma păng, "Pô aơ Y-Jêptê lah: Phung Israel mâu geh pit in ôh neh n'gor Môap mâu lah n'gor Amôn. 16Ƀiălah tơlah khân păng du luh bơh n'gor bri Êjipt, 17phung Israel rgăn bri rdah tât ta Dak Mƀŭt Chăng jêh ri hăn tât ma ƀon Kadês. 18Jêh ri khân păng hăn đŏng lăp tâm bri rdah jêh ri hăn ndăch n'gor Êdôm jêh ri n'gor Môap n'ho tât mpeh palơ n'gor Môap, jêh ri njưh rmlak mpeh dor palơ dak krong Arnon, ƀiălah khân păng mâu lăp ôh tâm n'gor Môap, yorlah dak krong Arnon jêng n'har neh n'gor Môap. 19Nôk nây phung Israel prơh hăn bunuyh tât ma Y-Sihôn hađăch Amôrit, hađăch ƀon Hêsbôn; jêh ri phung Israel lah ma păng: 'Hên dăn ma may, ăn hên rgăn n'gor may tât ma n'gor hên! 20Ƀiălah Y-Sihôn đing vĭ vĕ ma phung Israel, yor ri mâu ăn ôh hăn rgăn n'gor păng. Pôri Y-Sihôn rgum băl, lĕ rngôch phung ƀon lan jêh ri ƀư pôih ta ƀon Jahas jêh ri dâk tâm lơh đah phung Israel. 21Yêhôva Brah Ndu phung Israel jao Y-Sihôn jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan păng tâm ti phung Israel, jêh ri phung Israel dơi đah phung khân păng. Pôri phung Israel pit in lĕ n'gor phung Amôrit gŭ tâm n'gor nây. 22Khân păng pit in lĕ rngôch n'gor Amôrit ntơm bơh dak krong Arnon tât ta dak krong Jabôk, jêh ri ntơm bơh bri rdah tât ta dak krong Yurdan. 23Pônây Yêhôva Brah Ndu phung Israel lĕ mprơh jêh phung Amôrit ta năp phung ƀon lan Păng phung Israel; jêh ri may gay ŭch plơ̆ pit in bri khân păng nây đŏng? 24Mâu di hĕ may mra dơn sŏk moh neh brah Chêmôs, jêng brah ma may, hŏ ăn jêh sŏk ma may pha? Jêh ri hên mra sŏk pit in lĕ rngôch n'gor bri Yêhôva Brah Ndu hên mprơh jêh phung gŭ ta nây. 25May jêng ueh lơn ma Y-Balak, kon buklâu Y-Sipôr, hađăch n'gor Môap lĕ? Păng mâp tâm rlăch đŏng mâu lah lĕ tă tâm lơh đah phung Israel đŏng mâu? 26Dôl pe rhiăng năm phung Israel gŭ tâm ƀon Hêsbôn jêh ri ƀon jê̆ păng, tâm ƀon Aser jêh ri ƀon jê̆ păng, tâm lĕ rngôch ƀon ta kơh dak krong Arnon. Mâm dĭng khân may mâu sŏk pit ôh lĕ ƀon nây tâm rnôk nây." 27Pôri gâp mâu geh ƀư tih ôh đah may, jêh ri may ƀư mhĭk ma gâp ŭch tâm lơh đah gâp. Ăn Yêhôva Phat Dôih, phat dôih nar aơ nau phung Israel đah phung Amôn." 28Ƀiălah hađăch phung Amôn mâu ŭch iăt ôh nau Y-Jêptê ăn bu hăn ngơi đah păng.
29Jêh nây Huêng Brah Yêhôva trŭnh gŭ ndrel Y-Jêptê; jêh ri păng hăn rgăn n'gor Galaat jêh ri Manasê, n'ho tât ma ƀon Mispa tâm n'gor Galaat, jêh nây ntơm bơh Mispa ta Galaat, păng rgăn tât hăn lơh phung Amôn.
30Y-Jêptê ƀư nau ton ma Yêhôva, lah: "Tơlah May mra jao phung Amôn tâm ti gâp, tơlah gâp dơi đah khân păng dơi plơ̆ sĭt mpăn, 31pônây moh ndơ luh du bơh mpông ngih gâp lor lơn gay văch tât chuă vơt gâp, pô ri nây jêng ndơ ma Brah Ndu, jêh ri gâp mra nhhơr păng jêng ndơ nhhơr gŭch." 32Pônây, Y-Jêptê hăn tât ma phung Amôn gay tâm lơh đah khân păng; jêh ri Yêhôva jao khân păng tâm ti Y-Jêptê. 33Y-Jêptê tâm lơh đah khân păng ntơm bơh ƀon Arôer tât ma ntŭk dăch ƀon Minit, bar jê̆t rplay ƀon, n'ho tât ma ƀon Abel-Kêramim, jêh ri nkhĭt âk ngăn. Pônây phung Amôn lăp tông ma phung ƀon lan Israel.

Kon Bu Ur Y-Jêptê

34Y-Jêptê plơ̆ sĭt tay ma ngih păng ta ƀon Mispa, aơ, kon bu ur păng văch chuă vơt păng, geh djôt leo gâr jê̆ jêh ri talơ̆ săk. Ôbăl jêng kon bu ur păng, mâu hôm geh ôh kon bu ur mâu lah kon buklâu êng đŏng. 35Y-Jêptê saơ jêh ôbăl luh du, păng nkhêk ro bok ao păng nơm jêh ri lah: "Hơi kon, kon gâp! Ay ăn ma gâp rngot hâu ngăn ngên, jêh ri ay jêng nau uh ah toyh ma gâp. Yorlah gâp ngơi jêh nau ton sơm ta năp Yêhôva, jêh ri gâp mâu dơi rgâl ôh." 36Ôbăl lah ma păng: "Hơi mbơ̆, tơlah may hŏ ngơi jêh nau ton sơm ma Yêhôva, ƀư hom ma gâp tĭng nâm nau may ngơi jêh, yorlah Yêhôva har plơng jêh phung rlăng may, nây jêng phung Amôn. 37Jêh ma nây, păng ngơi đŏng ma mbơ̆ păng pô aơ: "Ăn nau aơ tât ma gâp, ăn ma gâp bar khay nsong mblêng ta yôk, jêh ri nhĭm nhiăng ma nau gâp jêng bu ur druh, gâp jêh ri phung băl gâp." 38Y-Jêptê lah: "Hăn hom." Jêh nây păng ăn ôbăl hăn bar khay. Pônây, ôbăl hăn ndrel phung băl păng, nhĭm nau păng jêng bu ur druh tang kră (tang tat) ta kalơ yôk.
39Lôch bar khay, ôbăl plơ̆ sĭt tay ma mbơ̆ păng, jêh ri mbơ̆ păng ƀư tĭng nâm nau păng ton jêh. Ôbăl ê hŏ tâm mâp đah buklâu ôh. Tă bơh nau nây geh du nau vay tâm n'gor Israel: 40Ăp năm, phung kon bu ur Israel nhĭm nhiăng puăn nar yor kon bu ur Y-Jêptê du huê bunuyh n'gor Galaat.