11

Jephthah

1Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, but he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah. 2Gilead’s wife bore sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, “You shall have no inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.” 3Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
4It came to pass after a time that the people of Ammon made war against Israel. 5And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob. 6Then they said to Jephthah, “Come and be our commander, that we may fight against the people of Ammon.”
7So Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me, and expel me from my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?”
8And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned again to you now, that you may go with us and fight against the people of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
9So Jephthah said to the elders of Gilead, “If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the Lord delivers them to me, shall I be your head?”
10And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be a witness between us, if we do not do according to your words.” 11Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord in Mizpah.
12Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, “What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?”
13And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah, “Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those lands peaceably.”
14So Jephthah again sent messengers to the king of the people of Ammon, 15and said to him, “Thus says Jephthah: ‘Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon; 16for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh. 17Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, “Please let me pass through your land.” But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained in Kadesh. 18And they went along through the wilderness and bypassed the land of Edom and the land of Moab, came to the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon. But they did not enter the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land into our place.” 20But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21And the Lord God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them. Thus Israel gained possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country. 22They took possession of all the territory of the Amorites, from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
23‘And now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it? 24Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess. 25And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them? 26While Israel dwelt in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the cities along the banks of the Arnon, for three hundred years, why did you not recover them within that time? 27Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’ ” 28However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.

Jephthah’s Vow and Victory

29Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon. 30And Jephthah made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands, 31then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the Lord’s, and I will offer it up as a burnt offering.”
32So Jephthah advanced toward the people of Ammon to fight against them, and the Lord delivered them into his hands. 33And he defeated them from Aroer as far as Minnith—twenty cities—and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.

Jephthah’s Daughter

34When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter. 35And it came to pass, when he saw her, that he tore his clothes, and said, “Alas, my daughter! You have brought me very low! You are among those who trouble me! For I have given my word to the Lord, and I cannot go back on it.”
36So she said to him, “My father, if you have given your word to the Lord, do to me according to what has gone out of your mouth, because the Lord has avenged you of your enemies, the people of Ammon.” 37Then she said to her father, “Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I.”
38So he said, “Go.” And he sent her away for two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains. 39And it was so at the end of two months that she returned to her father, and he carried out his vow with her which he had vowed. She knew no man.
 And it became a custom in Israel
40that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite.

11

Y-Jêptê Bi Mtlaih Phung Israel Mơ̆ng Phung Amôn

1Y-Jêptê, sa čô mnuih čar Galaat jing kahan jhŏng ktang, ƀiădah ñu jing anak êkei sa čô mniê knhông. Y-Galaat jing ama kơ Y-Jêptê. 2Mô̆ Y-Galaat kkiêng phung anak êkei kơ ñu; leh anăn tơdah phung anak êkei mô̆ ñu kkiêng anăn hriê kơ prŏng, diñu suôt Y-Jêptê leh anăn lač kơ gơ̆, “Ih amâo srăng dưn ngăn hlăm sang ama drei ôh, kyuadah ih jing anak êkei sa čô mniê mkăn.” 3Snăn Y-Jêptê đuĕ mơ̆ng phung ayŏng adei ñu, leh anăn dôk hlăm čar Tôp. Phung hơăi mang bi mguôp hŏng Y-Jêptê leh anăn hiu plah mă dŏ arăng mbĭt hŏng ñu.
4Êdei ƀiă tinăn, phung Amôn bi blah hŏng phung Israel. 5Leh anăn tơdah phung Amôn bi blah hŏng phung Israel, phung khua mduôn čar Galaat nao duah Y-Jêptê hlăm čar Tôp. 6Diñu lač kơ Y-Jêptê, “Hriê bĕ leh anăn jing khua hmei, čiăng kơ hmei dưi bi blah hŏng phung Amôn.” 7Ƀiădah Y-Jêptê lač kơ phung khua mduôn čar Galaat, “Amâo djŏ hĕ diih bi êmut kơ kâo leh, leh anăn suôt kâo leh mơ̆ng sang ama kâo? Si ngă diih hriê kơ kâo ară anei tơdah diih mâo klei rŭng răng?” 8Phung khua mduôn čar Galaat lač kơ Y-Jêptê, “Kyua anăn hmei hdơr kơ ih ară anei, čiăng kơ ih dưi nao mbĭt hŏng hmei bi blah hŏng phung Amôn, leh anăn jing khua kơ jih jang phung dôk hlăm čar Galaat.” 9Y-Jêptê lač kơ phung khua mduôn čar Galaat, “Tơdah diih atăt kâo wĭt čiăng bi blah hŏng phung Amôn, leh anăn Yêhôwa jao diñu hlăm kngan kâo, snăn kơh kâo srăng jing khua diih.” 10Phung khua mduôn čar Galaat lač kơ Y-Jêptê, “Yêhôwa srăng jing pô hưn bi sĭt ti krah drei; sĭt nik hmei srăng ngă tui si ih lač.” 11Snăn Y-Jêptê nao mbĭt hŏng phung khua mduôn čar Galaat. Phung ƀuôn sang mjing ñu khua kahan leh anăn khua gai gĭt kơ diñu. Y-Jêptê blŭ jih klei anăn ti anăp Yêhôwa ti ƀuôn Mispa.
12Y-Jêptê tiŏ nao mnuih kơ mtao phung Amôn, lač, “Ya klei ih mâo hŏng kâo, tơl ih hriê kơ kâo čiăng bi blah hŏng čar kâo?” 13Mtao phung Amôn lŏ wĭt lač kơ phung Y-Jêptê tiŏ nao, “Kyuadah phung Israel hlăk diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip plah mă čar kâo, dơ̆ng mơ̆ng êa krông Arnôn truh kơ êa krông Jabôk leh anăn truh kơ êa krông Yurdan. Snăn ară anei, bi wĭt gơ̆ hŏng klei êđăp ênang.” 14Y-Jêptê lŏ tiŏ nao mnuih kơ mtao phung Amôn 15leh anăn lač kơ ñu, “Snei Y-Jêptê lač, Phung Israel amâo tuôm plah mă čar Môap amâodah čar Amôn ôh. 16Ƀiădah tơdah diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip, phung Israel găn kdrăn tač truh ti Êa Ksĭ Hrah leh anăn nao truh kơ ƀuôn Kadês. 17 Hlăk anăn phung Israel tiŏ nao mnuih kơ mtao čar Êđôm, lač, ‘Hmei akâo kơ ih, brei hmei găn čar ih.’ Ƀiădah mtao čar Êđôm amâo brei ôh. Diñu tiŏ nao mnuih msĕ mơh kơ mtao čar Môap, ƀiădah ñu amâo tŭ ôh. Snăn phung Israel ăt dôk ti ƀuôn Kadês. 18 Leh anăn diñu hiu găn kdrăn tač leh anăn nao dar čar Êđôm leh anăn čar Môap leh anăn truh tĭng ngŏ čar Môap, leh anăn jưh tĭng nah dưr êa krông Arnôn, ƀiădah diñu amâo mŭt ôh hlăm čar Môap, kyuadah êa krông Arnôn jing kdriêl lăn čar Môap. 19 Hlăk anăn phung Israel tiŏ nao mnuih kơ Y-Sihôn mtao phung Amôrit, mtao ƀuôn Hêsbôn; leh anăn phung Israel lač kơ ñu, ‘Hmei akâo kơ ih, brei hmei găn čar ih truh ti čar hmei.’ 20Ƀiădah Y-Sihôn đing kơ phung Israel, amâo brei găn čar ñu. Snăn, Y-Sihôn bi kƀĭn jih jang ƀuôn sang mbĭt, leh anăn ngă kđông ti ƀuôn Jahas, leh anăn bi blah hŏng phung Israel. 21Leh anăn Yêhôwa, Aê Diê phung Israel jao Y-Sihôn leh anăn jih jang phung ƀuôn sang ñu hlăm kngan phung Israel, leh anăn phung Israel dưi hŏng diñu. Snăn, phung Israel mă bha jih čar phung Amôrit dôk hlăm čar anăn. 22Diñu mă bha jih jang čar Amôrit dơ̆ng mơ̆ng êa krông Arnôn truh kơ êa krông Jabôk, leh anăn dơ̆ng mơ̆ng kdrăn tač truh kơ êa krông Yurdan. 23Snăn, Yêhôwa Aê Diê phung Israel suôt phung Amôrit ti anăp phung ƀuôn sang Ñu, phung Israel; leh anăn ih srăng mă bha čar anăn mơ̆? 24Amâo djŏ hĕ ih srăng mă ya yang Čhêmôs ih brei kơ ih mă bha? Leh anăn hmei srăng mă bha jih jang čar Yêhôwa, Aê Diê hmei suôt leh phung dôk tinăn. 25 Ih jing jăk hĭn kơ Y-Balak anak êkei Y-Sipôr mtao čar Môap mơ̆? Ñu tuôm bi tăng amâodah tuôm bi blah hŏng phung Israel mơ̆? 26Êjai tlâo êtuh thŭn phung Israel dôk hlăm ƀuôn Hêsbôn leh anăn dŭm ƀuôn điêt ñu, leh anăn hlăm ƀuôn Arôer leh anăn dŭm ƀuôn điêt ñu, leh anăn hlăm jih jang ƀuôn ti hang êa krông Arnôn. Si ngă diih amâo lŏ mă jih ƀuôn anăn hlăm ênuk anăn lĕ? 27Snăn kâo amâo ngă soh hŏng ih ôh, leh anăn ih ngă jhat kơ kâo êjai bi blah hŏng kâo. Brei Yêhôwa, Khua Phat Kđi, phat kđi hruê anei klei phung Israel hŏng phung Amôn.” 28Ƀiădah mtao phung Amôn amâo uêñ ôh kơ klei Y-Jêptê brei arăng nao lač kơ ñu.
29Mngăt Myang Yêhôwa trŭn dôk hŏng Y-Jêptê, ñu găn čar Galaat leh anăn čar Manasê, hlŏng truh kơ ƀuôn Mispa hlăm čar Galaat, leh anăn mơ̆ng ƀuôn Mispa čar Galaat ñu găn truh kơ phung Amôn. 30Y-Jêptê ngă klei ƀuăn kơ Yêhôwa, lač, “Tơdah ih srăng jao phung Amôn hlăm kngan kâo, 31snăn, ya mnơ̆ng kbiă mơ̆ng ƀăng bhă sang kâo čiăng bi tuôm hŏng kâo tơdah kâo wĭt dưi bi blah hŏng phung Amôn, srăng pioh kơ Yêhôwa, leh anăn kâo srăng myơr ñu jing mnơ̆ng myơr čuh.” 32Snăn, Y-Jêptê găn nao kơ phung Amôn čiăng bi blah hŏng diñu; leh anăn Yêhôwa jao diñu hlăm kngan gơ̆. 33Y-Jêptê bi blah hŏng digơ̆ dơ̆ng mơ̆ng ƀuôn Arôer truh kơ anôk giăm ƀuôn Minit, dua pluh boh ƀuôn, hlŏng truh kơ ƀuôn Aƀel-Kêramim, leh anăn bi mdjiê lu snăk. Snăn phung Amôn mŭt phung ƀuôn sang Israel.

Anak Mniê Y-Jêptê

34Y-Jêptê lŏ wĭt kơ sang ñu ti ƀuôn Mispa, leh anăn nĕ anei, anak mniê ñu kbiă nao bi tuôm hŏng ñu, djă hgơr điêt leh anăn kdŏ. Gơ̆ jing anak ñu mâo knŏng sa čô. Êngao kơ gơ̆ ñu amâo lŏ mâo anak êkei amâodah anak mniê ôh. 35 Tơdah ñu ƀuh anak mniê ñu, ñu hiêk čhiăm ao ñu leh anăn lač, “Hƀơih, Ơ bŭ! Ih bi ênguôt kâo êdimima, leh anăn ih jing klei bi rŭng prŏng kơ kâo. Kyuadah kâo blŭ leh klei ƀuăn ti anăp Yêhôwa, leh anăn kâo amâo dưi bi mlih ôh.” 36Gơ̆ lač kơ ñu, “Ơ ama, tơdah ih blŭ leh klei ƀuăn kơ Yêhôwa, ngă bĕ kơ kâo tui si klei ih blŭ leh, kyua Yêhôwa rŭ ênua ih kơ phung roh ih, phung Amôn.” 37Leh anăn gơ̆ lač kơ ama gơ̆, “Brei klei anei truh kơ kâo, brei kơ kâo dua mlan hiu rưng ti čư̆ leh anăn čŏk hia kơ klei kâo jing êra hrông, kâo leh anăn phung găp kâo.” 38Ñu lač, “Nao bĕ.” Snăn ñu brei gơ̆ nao êjai dua mlan. Gơ̆ đuĕ nao hiu mbĭt hŏng phung găp gơ̆, leh anăn gơ̆ čŏk hia ti čư̆ kơ klei gơ̆ jing êra hrông. 39Tloh dua mlan gơ̆ lŏ wĭt kơ ama gơ̆, leh anăn ama gơ̆ ngă tui si klei ñu ƀuăn leh. Gơ̆ ka tuôm hŏng êkei ôh. Mơ̆ng klei anăn mâo sa klei bhiăn hlăm čar Israel 40brei phung anak mniê Israel nao čŏk hia pă hruê grăp thŭn kyua anak mniê Y-Jêptê sa čô mnuih čar Galaat.