63

God’s Day of Vengeance and Redemption

  1Who is this coming from Edom,
   from Bozrah, with his garments stained crimson?
  Who is this, robed in splendor,
   striding forward in the greatness of his strength?

  “It is I, proclaiming victory,
   mighty to save.”

  2Why are your garments red,
   like those of one treading the winepress?

  3“I have trodden the winepress alone;
   from the nations no one was with me.
  I trampled them in my anger
   and trod them down in my wrath;
  their blood spattered my garments,
   and I stained all my clothing.
  4It was for me the day of vengeance;
   the year for me to redeem had come.
  5I looked, but there was no one to help,
   I was appalled that no one gave support;
  so my own arm achieved salvation for me,
   and my own wrath sustained me.
  6I trampled the nations in my anger;
   in my wrath I made them drunk
   and poured their blood on the ground.”

Praise and Prayer

  7I will tell of the kindnesses of the Lord,
   the deeds for which he is to be praised,
   according to all the Lord has done for us—
  yes, the many good things
   he has done for Israel,
   according to his compassion and many kindnesses.
  8He said, “Surely they are my people,
   children who will be true to me”;
   and so he became their Savior.
  9In all their distress he too was distressed,
   and the angel of his presence saved them.
  In his love and mercy he redeemed them;
   he lifted them up and carried them
   all the days of old.
  10Yet they rebelled
   and grieved his Holy Spirit.
  So he turned and became their enemy
   and he himself fought against them.

  11Then his people recalled the days of old,
   the days of Moses and his people—
  where is he who brought them through the sea,
   with the shepherd of his flock?
  Where is he who set
   his Holy Spirit among them,
  12who sent his glorious arm of power
   to be at Moses’ right hand,
  who divided the waters before them,
   to gain for himself everlasting renown,
  13who led them through the depths?
  Like a horse in open country,
   they did not stumble;
  14like cattle that go down to the plain,
   they were given rest by the Spirit of the Lord.
  This is how you guided your people
   to make for yourself a glorious name.

  15Look down from heaven and see,
   from your lofty throne, holy and glorious.
  Where are your zeal and your might?
   Your tenderness and compassion are withheld from us.
  16But you are our Father,
   though Abraham does not know us
   or Israel acknowledge us;
  you, Lord, are our Father,
   our Redeemer from of old is your name.
  17Why, Lord, do you make us wander from your ways
   and harden our hearts so we do not revere you?
  Return for the sake of your servants,
   the tribes that are your inheritance.
  18For a little while your people possessed your holy place,
   but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  19We are yours from of old;
   but you have not ruled over them,
   they have not been called by your name.

63

Chúa xét xử dân Ngài

  1Người đang đến từ Ê-đôm, từ thành Bốt-ra,
   mặc áo quần đỏ rực là ai?
  Ai ăn mặc áo quần sang trọng
   và đi tới hiên ngang cùng với quyền năng mình?
  Ngài phán, “Ta nói ra lẽ phải.
   Ta có quyền cứu ngươi.”
  2Có người hỏi, “Sao áo quần ngươi đỏ tươi
   như thể ngươi đã dẫm lên trái nho làm rượu?”
  3Ngài đáp, “Chỉ một mình ta dẫm lên bàn ép rượu,
   không ai trong các dân giúp ta.
  Ta nổi giận và dẫm lên các dân,
   và chà đạp họ trong cơn giận ta.
  Máu vấy lên quần áo ta,
   làm hoen ố y phục ta.
  4Ta đã chọn một thời điểm để báo thù,
   và ta mang sự giải cứu đến với ta.
  5Ta nhìn quanh nhưng không thấy ai đến giúp ta.
   Ta sửng sốt vì không ai yểm trợ ta.
  Cho nên ta dùng quyền năng mình để giải cứu dân ta;
   sự tức giận ta yểm trợ ta.
  6Trong khi ta nổi giận,
   ta dẫm lên các dân.
  Trong cơn giận ta trừng phạt họ,
   đổ máu họ xuống đất.”

Lòng nhân từ Chúa
đối cùng dân Ngài

  7Tôi sẽ thuật lại lòng nhân từ CHÚA
   và ca ngợi Ngài về những việc Ngài làm.
  Tôi sẽ ca ngợi CHÚA về những việc tốt lành Ngài làm cho chúng ta
   và lòng nhân từ Ngài đối cùng dân Ít-ra-en.
  Ngài đã tỏ lòng từ bi lớn lao cho chúng ta
   và rất nhân từ đối với chúng ta.
  8Ngài phán, “Đây là dân ta;
   con cái ta sẽ không nói dối với ta.”
  Nên Ngài giải cứu chúng.
  9Khi chúng bị khốn khổ,
   Ngài cũng chịu khốn khổ.
  Ngài sai thiên sứ đến giải cứu chúng.
   Vì lòng yêu thương và nhân từ,
  Ngài giải cứu chúng.
   Từ lâu Ngài đã nâng đỡ và bồng ẵm chúng.
  10Nhưng chúng chống nghịch Ngài
   làm buồn Thánh Linh Ngài.
  Nên Ngài trở thành thù nghịch chúng, và đánh lại chúng.
  11Nhưng rồi dân Ngài nhớ lại chuyện xưa,
   thuở mà Mô-se và dân Ít-ra-en ở với Ngài.
  CHÚA, Đấng đã mang dân mình qua biển cả,
   cùng với các cấp lãnh đạo của dân chúng đâu rồi?
  Đấng đặt Thánh Linh ở giữa họ,
   12nắm tay phải dắt Mô-se,
  bằng quyền năng kỳ diệu,
   rẽ nước ra trước mặt họ
  để nổi danh mãi mãi,
  13là Đấng đã dẫn dân chúng qua nước sâu đâu rồi?
   Như ngựa đi qua sa mạc,
  dân chúng không bị vấp ngã.
  14Như trâu bò đi xuống thung lũng,
   Thần Linh của CHÚA ban cho dân chúng một nơi an nghỉ.
  Lạy CHÚA, đó là cách Ngài dẫn dắt dân Ngài,
   vì thế mà Ngài nổi danh lạ lùng.

Lời cầu xin Thượng Đế
giúp đỡ dân Ngài

  15Lạy Chúa, xin hãy từ trời nhìn xuống,
   xin hãy nhìn chúng tôi từ nơi ở cao cả
   và thánh khiết của Ngài trên trời.
  Tình yêu lớn lao và quyền năng Ngài đâu rồi?
   Sao CHÚA cất tình yêu
   và lòng từ bi Ngài khỏi chúng tôi?
  16Ngài là cha chúng tôi.
   Áp-ra-ham không biết chúng tôi là con cháu người,
  còn Ít-ra-en cũng không nhận ra chúng tôi.
   Lạy Chúa, Ngài là cha chúng tôi.
  Ngài được gọi là “Đấng từ xưa nay vẫn giải cứu chúng tôi.”
  17Lạy CHÚA, sao Ngài khiến chúng tôi
   đi lầm lạc khỏi đường lối Ngài?
   Sao Ngài làm cho chúng tôi ương ngạnh đến nỗi chúng tôi không tôn kính Ngài?
  Vì cớ chúng tôi xin hãy trở lại cùng chúng tôi,
   kẻ tôi tớ CHÚA thuộc về Ngài.
  18Dân Ngài có được đất đai trong một thời gian,
   rồi bây giờ kẻ thù đến chà đạp nơi thánh Ngài.
  19Chúng tôi trở thành như dân chưa hề được Ngài cai trị,
   như những kẻ chưa hề mang danh Ngài.