34

Irresponsible Shepherds

1And the word of the Lord came to me, saying, 2“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God to the shepherds: “Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? 3You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock. 4The weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them. 5So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered. 6My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.
7‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: 8As I live,” says the Lord God, “surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock”— 9therefore, O shepherds, hear the word of the Lord! 10Thus says the Lord God: “Behold, I amagainst the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them.”

God, the True Shepherd

11‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out. 12As a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day. 13And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country. 14I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel. 15I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God. 16“I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
17‘And as for you, O My flock, thus says the Lord God: “Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats. 18Is it too little for you to have eaten up the good pasture, that you must tread down with your feet the residue of your pasture—and to have drunk of the clear waters, that you must foul the residue with your feet? 19And as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet.”
20‘Therefore thus says the Lord God to them: “Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep. 21Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad, 22therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep. 23I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd. 24And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
25“I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods. 26I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing. 27Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them. 28And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid. 29I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore. 30Thus they shall know that I, the Lord their God, am with them, and they, the house of Israel, areMy people,” says the Lord God.’
31“You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.

34

Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng hŏng Phung Mgăt Ƀiăp Israel

1Yêhôwa lač kơ kâo: 2“Ơ anak mnuih, hưn êlâo bĕ bi kdơ̆ng hŏng phung mgăt biăp Israel; hưn êlâo bĕ, leh anăn lač kơ diñu, ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Knap mñai yơh Ơ phung mgăt biăp Israel dôk čiêm knŏng diih pô! Amâo djŏ hĕ phung mgăt biăp bhiăn čiêm biăp? 3Diih ƀơ̆ng prăi, diih bi hơô diih pô hŏng mlâo biăp, diih bi mdjiê êđai biăp êmŏng; ƀiădah diih amâo čiêm ôh biăp. 4Diih amâo bi ktang ôh phung awăt, amâo bi hlao ôh phung ruă, amâo păn guôm ôh phung êka; diih amâo atăt wĭt ôh phung wơr dliê leh, diih amâo duah ôh phung luč leh, ƀiădah hŏng klei mgô̆ leh anăn klei khăng diih kiă kriê digơ̆ leh. 5 Snăn digơ̆ bra đuĕ leh kyuadah amâo mâo mgăt biăp ôh. Leh anăn tơdah bra đuĕ leh digơ̆ jing mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ jih jang hlô dliê. 6Biăp kâo bra đuĕ leh, digơ̆ hiu rưng ti dlông jih jang čư̆ leh anăn ti dlông jih jang kbuôn dlông; biăp kâo bra đuĕ leh tar ƀar lăn ala, amâo mâo sa čô tui duah digơ̆ ôh.’
7Kyuanăn, Ơ phung mgăt biăp, hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ: 8‘Tui si kâo dôk hdĭp, Yêhôwa Aê Diê lač, kyuadah biăp kâo jing mnơ̆ng arăng plah mă leh, leh anăn mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ jih jang hlô dliê, kyuadah amâo mâo mgăt biăp ôh; leh anăn kyuadah phung mgăt biăp kâo amâo tui duah biăp kâo ôh, ƀiădah čiêm diñu pô, leh anăn amâo čiêm biăp kâo ôh;’ 9kyuanăn, Ơ phung mgăt biăp, hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ: 10Snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo bi kdơ̆ng hŏng phung mgăt biăp; leh anăn kâo srăng akâo diñu bi wĭt kơ kâo biăp kâo, leh anăn amâo lŏ jao biăp kâo kơ diñu kiă ôh; phung mgăt biăp amâo srăng lŏ čiêm diñu pô ôh. Kâo srăng bi mtlaih biăp kâo mơ̆ng ƀăng êgei diñu, čiăng kơ digơ̆ amâo lŏ jing mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ diñu ôh.’
11Kyuadah snei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo, kâo pô yơh srăng tui duah biăp kâo, leh anăn kâo srăng răng kriê diñu. 12Msĕ si sa čô mgăt biăp kiă kriê biăp ñu tơdah mâo đa đa biăp ñu bra đuĕ leh, snăn mơh kâo srăng kiă kriê biăp kâo; leh anăn kâo srăng bi mtlaih diñu mơ̆ng jih jang anôk arăng bi bra diñu leh ti hruê mâo knam leh anăn klei mmăt kpal. 13Kâo srăng atăt ba diñu kbiă mơ̆ng phung ƀuôn sang, leh anăn bi kƀĭn diñu mơ̆ng čar mkăn, leh anăn srăng atăt ba diñu wĭt kơ čar diñu pô. Kâo srăng kiă diñu ti dlông čư̆ Israel, giăm akŏ êa, leh anăn hlăm jih jang anôk hlăm čar mâo mnuih dôk. 14Kâo srăng kiă diñu ti kdrăn rơ̆k jăk, leh anăn čŏng čư̆ Israel srăng jing anôk kdrăn rơ̆k diñu. Tinăn diñu srăng đih hlăm anôk kdrăn rơ̆k jăk, leh anăn ti anôk kdrăn rơ̆k mda diñu srăng ƀơ̆ng ti dlông čư̆ Israel. 15Kâo pô srăng jing mgăt biăp kơ biăp kâo, leh anăn kâo srăng brei diñu đih mdei,’ Yêhôwa Aê Diê lač. 16‘Kâo srăng tui duah phung luč, leh anăn kâo srăng atăt wĭt phung klah đuĕ, kâo srăng păn guôm phung êka, leh anăn kâo srăng bi ktang phung awăt, ƀiădah kâo srăng bi rai phung êmŏng leh anăn phung ktang; kâo srăng răng kriê diñu hŏng klei kpă.’
17Bi kơ diih, Ơ jih jang biăp kâo, snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo srăng phat kđi biăp anei hŏng biăp anăn, biăp knô hŏng bê knô. 18Amâo djăp ôh hĕ diih ƀơ̆ng rơ̆k hlăm anôk kdrăn jăk, tơl diih juă hŏng jơ̆ng diih kdrăn rơ̆k diih ăt dôk? Amâo djăp ôh hĕ diih mnăm êa êngeh, tơl diih bi êkăl hŏng jơ̆ng diih êa ăt dôk? 19Biăp kâo srăng ƀơ̆ng mơ̆ mnơ̆ng diih juă leh hŏng jơ̆ng, leh anăn digơ̆ srăng mnăm mơ̆ êa diih bi êkăl leh hŏng jơ̆ng diih?’
20Kyuanăn snei Yêhôwa Aê Diê lač kơ diñu: ‘Nĕ anei, kâo, kâo pô srăng phat kđi hdơ̆ng biăp êmŏng leh anăn biăp êwang. 21Kyuadah diih ksĭng hŏng djiêu leh anăn hŏng mra, leh anăn mnuh jih jang biăp awăt hŏng ki diih tơl diih bi bra đuĕ diñu tar ƀar; 22kâo srăng bi mtlaih biăp kâo, digơ̆ amâo srăng lŏ jing mnơ̆ng arăng plah mă ôh; leh anăn kâo srăng phat kđi biăp anei hŏng biăp anăn. 23 Kâo srăng brei sa čô mgăt biăp kiă kriê diñu, dĭng buăl kâo Y-Đawit, leh anăn ñu srăng čiêm diñu. Ñu srăng čiêm diñu leh anăn jing mgăt biăp diñu. 24 Kâo Yêhôwa srăng jing Aê Diê diñu, leh anăn dĭng buăl kâo Y-Đawit srăng jing khua ti krah diñu; kâo gơ̆, Yêhôwa blŭ leh klei anăn.
25Kâo srăng ngă hŏng diñu sa klei bi mguôp êđăp ênang leh anăn suôt hlô dliê mơ̆ng čar, čiăng kơ diñu dôk hơĭt hlăm kdrăn tač leh anăn dôk pĭt hlăm kmrơ̆ng hŏng klei êđăp ênang. 26Kâo srăng brei diñu leh anăn anôk jŭm dar kbuôn kâo jing klei jăk jĭn; leh anăn kâo srăng brei êa hjan djŏ yan; êa hjan anăn srăng jing klei jăk jĭn. 27Ana kyâo hlăm dliê srăng mboh, leh anăn lăn srăng jing mnơ̆ng, leh anăn diñu srăng dôk hơĭt hlăm čar diñu; leh anăn diñu srăng thâo kâo jing Yêhôwa tơdah kâo bi joh giê knông diñu, leh anăn bi êngiê diñu mơ̆ng kngan phung mjing diñu leh hlŭn. 28Diñu amâo srăng lŏ jing mnơ̆ng phung găp djuê mnuih plah mă ôh, kăn hlô dliê srăng kĕ ƀơ̆ng diñu rei. Diñu srăng dôk hŏng klei hơĭt, leh anăn amâo mâo pô srăng bi huĭ diñu ôh. 29Kâo srăng brei kơ diñu đang boh jing snăk, snăn diñu amâo srăng lŏ djiê hŏng klei ư̆ êpa ôh hlăm čar, leh anăn diñu amâo srăng lŏ tŭ klei phung găp djuê mkăn bi hêñ ôh. 30Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo, Yêhôwa Aê Diê diñu, dôk mbĭt hŏng diñu, leh anăn diñu, sang Israel, jing phung ƀuôn sang kâo, Yêhôwa Aê Diê lač. 31Diih biăp kâo, biăp kdrăn rơ̆k kâo, jing phung mnuih, leh anăn kâo jing Aê Diê diih, Yêhôwa Aê Diê lač.’ ”