1 Đoạn người đem ta đến hiên cửa ngoài của nơi thánh ngó về phía đông. Cửa ấy vẫn đóng. 2 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng ta rằng: Hiên cửa nầy sẽ đóng luôn, không mở nữa. Chẳng ai được vào bởi hiên cửa nầy, vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã vào bởi đó; vậy cửa ấy sẽ đóng lại. 3 Chỉ có vua, vì người là vua, thì có thể đến ngồi tại đó đặng ăn bánh trước mặt Đức Giê-hô-va. Vua sẽ vào bởi nhà ngoài của hiên cửa, và cũng ra bởi đường ấy. 4 Rồi người dắt ta bởi hiên cửa phía bắc đến trước nhà. Ta nhìn xem, và nầy, vinh quang của Đức Giê-hô-va đầy dẫy nhà Đức Giê-hô-va, thì ta sấp mặt xuống. 5 Bấy giờ Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, khá chú ý kỹ càng; lấy mắt ngó và lấy tai nghe mọi điều ta sẽ phán cùng ngươi, về mọi mạng lịnh mọi lệ luật của nhà Đức Giê-hô-va. Hãy cẩn thận coi sóc lối vào của nhà và hết thảy các đường ra của nơi thánh. 6 Ngươi khá nói cùng kẻ bạn nghịch tức là nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, mọi sự đáng gớm ghiếc của các ngươi đã đủ rồi. 7 Các ngươi đã dắt những con cái dân ngoại, là những kẻ không cắt bì về lòng chúng nó cũng như về thịt chúng nó, vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế nhà ta, khi các ngươi dâng bánh, mỡ và huyết của ta; như vậy các ngươi đã phạm lời giao ước ta bởi mọi sự gớm ghiếc của các ngươi. 8 Chính các ngươi không giữ vật thánh ta; nhưng các ngươi đã lập người khác thay mình mà giữ vật thánh ta trong nơi thánh ta. 9 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chẳng có một người ngoại nào không cắt bì về lòng nó cũng như về thịt nó mà được vào trong nơi thánh ta; không, chẳng có một người ngoại nào ở giữa con cái Y-sơ-ra-ên được vào đó. 10 Vả lại, khi dân Y-sơ-ra-ên lầm lạc, thì những người Lê-vi đã đi cách xa ta, bỏ ta đặng hầu việc thần tượng nó, sẽ mang tội lỗi mình. 11 Dầu vậy, chúng nó sẽ hầu việc trong nơi thánh ta, làm kẻ giữ cửa nhà, sẽ hầu việc nơi nhà, sẽ vì dân sự giết những con sinh định làm của lễ thiêu và các của lễ khác, sẽ đứng trước mặt dân sự đặng hầu việc nó. 12 Vì chúng nó đã hầu việc dân sự trước mặt những thần tượng của nó, và đã nên dịp tội cho nhà Y-sơ-ra-ên; vì cớ đó, ta đã giơ tay lên nghịch cùng chúng nó, vậy chúng nó sẽ mang tội lỗi mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 13 Chúng nó sẽ không đến gần ta đặng làm trọn các công việc thầy tế lễ trước mặt ta. Chúng nó sẽ không đến gần vật thánh nào của ta, hoặc vật rất thánh; song sẽ mang sự nhuốc nha và những sự gớm ghiếc mình đã phạm. 14 Nhưng mà ta sẽ lập chúng nó lên đặng coi giữ nhà, đặng làm trọn chức vụ và mọi công việc cần trong đó. 15 Đến như các thầy tế lễ họ Lê-vi, con cháu của Xa-đốc, còn coi giữ nơi thánh ta khi con cái Y-sơ-ra-ên lầm lạc cách xa ta, những kẻ đó sẽ gần ta đặng hầu việc, sẽ đứng trước mặt ta đặng dâng mỡ và huyết, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 16 Ấy là những kẻ sẽ vào nơi thánh ta, đến gần nơi bàn ta đặng hầu việc ta, và giữ vật ta. 17 Khi chúng nó vào bởi các cửa của hành lang trong, thì sẽ mặc áo bằng gai; chúng nó sẽ không mặc đồ bằng lông chiên trong khi hầu việc nơi các hiên cửa của hành lang trong và nơi nhà.⚓18 Chúng nó sẽ đội khăn bằng gai trên đầu và mặc quần đùi bằng gai nơi lưng, thứ vải nào hay đổ mồ hôi thì không mặc lấy. 19 Nhưng khi chúng nó đi qua nơi hành lang ngoài, là nơi dân sự đứng, thì phải cởi áo xống hầu việc, để trong các phòng thánh, và mặc áo khác, hầu cho không lấy áo mình làm cho dân sự nên thánh.⚓20 Chúng nó sẽ không cạo đầu, và không để tóc dài, nhưng sẽ cắt tóc.⚓21 Chẳng có thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào nơi hành lang trong.⚓22 Chúng nó không được lấy đàn bà góa hoặc bị để mà làm vợ; nhưng phải lấy gái đồng trinh về dòng nhà Y-sơ-ra-ên, hay là lấy vợ góa của một thầy tế lễ.⚓ 23 Chúng nó sẽ dạy dân ta phân biệt điều chi là thánh với điều chi là tục; làm cho dân ta biết điều ô uế và điều thánh sạch khác nhau là thể nào.⚓24 Khi có sự kiện xảy đến, chúng nó phải xử đoán, và phải xử đoán theo mạng lịnh ta; chúng nó sẽ vâng giữ các luật pháp ta và các lệ luật ta trong mọi kỳ lễ của ta, và làm cho các ngày sa-bát ta nên thánh. 25 Chẳng có một ai trong chúng nó được đến gần thây kẻ chết, e bị ô uế chăng; song le, thầy tế lễ có thể bị ô uế vì cha mình, vì mẹ mình, vì con trai mình, vì con gái mình, vì một người anh em, hay là vì một người chị em không chồng.⚓26 Sau sự được sạch, sẽ kể là bảy ngày. 27 Cái ngày mà thầy tế lễ ấy sẽ vào trong, nơi thánh, trong hành lang trong, đặng hầu việc tại đó, thì phải dâng của lễ chuộc tội mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 28 Còn như gia tài để dành cho chúng nó, thì chính ta là gia tài của chúng nó đây. Các ngươi chớ cho chúng nó sản nghiệp gì trong Y-sơ-ra-ên; chính ta là sản nghiệp chúng nó.⚓29 Chúng nó sẽ nuôi mình bằng những của lễ chay, của lễ chuộc sự mắc lỗi, và của lễ chuộc tội; lại hễ vật chi khấn dâng bởi trong dân Y-sơ-ra-ên thì sẽ thuộc về chúng nó.⚓30 Các hoa quả đầu mùa của mọi thứ sản vật, cùng hết thảy của lễ chay mà các ngươi dâng, đều sẽ thuộc về thầy tế lễ. Các ngươi cũng sẽ cho các thầy tế lễ bột nhồi đầu mùa của mình, hầu làm cho sự chúc phước yên nghỉ nơi nhà các ngươi. 31 Các thầy tế lễ không nên ăn thịt của một con thú nào chết tự nhiên, hay là bị xé, hoặc thịt chim, hoặc thịt thú.⚓
44
Ngoah Toong Coah Angia Mandang Loŏh
1Chơ samiang ki dững cứq chu loah pỡ ngoah toong coah tiah Dống Sang Toâr ca to ngoah chu angia mandang loŏh. Ngoah toong ki khoiq catáih chơ. 2Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Ngoah toong nâi cóq catáih níc; tỡ bữn noau têq pớh, cớp tỡ yỗn noau mut na ngoah toong nâi, yuaq cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, khoiq mut na ngoah toong nâi. Ngkíq, cóq catáih toong nâi yỗn khĩt. 3Ống con samiang puo sâng têq mut na ngoah nâi, toâq án ễ cha sana miar choâng moat cứq. Cóq án mut loŏh na ngoah toong ntrỡn nâi.”
Phễp Rit Mut Chu Ntốq Dống Sang Toâr
4Chơ samiang ki dững cứq mut na ngoah toong coah angia pỡng yáng moat Dống Sang Toâr. Cứq nhêng cớp hữm poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq, táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt poang nheq. Chơ cứq pũp asễng tâng cutễq. 5Cớp Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tamứng yỗn samoât máh ranáq cứq ễ atỡng mới dáng cớp hữm sanua. Cứq ntôm atỡng mới tễ nheq tữh phễp rit tâng Dống Sang Toâr. Cóq mới tutuaiq yỗn samoât, cũai aléq têq mut tâng Dống Sang Toâr. 6“Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel ca táq lớn-sarlớn, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Ơ tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia chỗi táq noâng máh ranáq sâuq lứq. 7Anhia khoiq táq yỗn Dống Sang Toâr cứq cỡt nhơp puai rit, cỗ anhia yỗn cũai tễ cruang canŏ́h tỡ bữn puai phễp rit cứq, tỡ la táq rit cứt, mut tâng Dống Sang Toâr cứq. Alới ỡt parnơi cớp anhia bo anhia chiau sang nsễng cớp aham dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn cứq. Cớp anhia táq ranáq lôih canŏ́h hỡ dŏq phaq máh ŏ́c cứq khoiq parkhán. 8Anhia tỡ bữn nhêng salĩq máh rit miar tâng Dống Sang Toâr cứq; ma anhia chóh máh cũai tễ cruang canŏ́h yỗn nhêng salĩq máh rit ki. 9Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Máh cũai tễ cruang canŏ́h ca tỡ bữn táq rit cứt cớp tỡ bữn trĩh parnai cứq, alới tỡ têq mut tâng Dống Sang Toâr cứq, dếh alới ca ỡt parnơi cớp tỗp I-sarel la tỡ têq mut.”
Tỗp Lê-vi Roap Tôt
10Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cứq yỗn máh cũai Lê-vi ca clŏ́c rana roap tôt, yuaq alới pruam cớp máh cũai I-sarel ca calỡih cứq, cớp alới pỡq cucốh sang máh rup yiang. 11Alới noâng têq kĩaq ngoah toong tâng Dống Sang Toâr cứq, tỡ la táq ranáq canŏ́h tâng ki. Cớp têq alới kiac charán máh cũai proai dững bốh chiau sang yỗn cứq, tỡ la rachuai cũai proai ca toâq pỡ Dống Sang Toâr. 12Ma cỗ tian alới khoiq partứq cũai proai cucốh sang máh rup yiang, cớp radững máh cũai I-sarel táq lôih, ngkíq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât lứq, cứq ễ yỗn alới roap tôt. 13Alới tỡ têq cỡt noâng cũai tễng rit sang cứq, tỡ la mut cheq máh crơng miar khong cứq, tỡ la mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt. Alới cóq roap ŏ́c casiet táq, cỗ tian máh ranáq sâuq lứq alới khoiq táq. 14Ma tam alới khoiq táq claiq chơ, cứq noâng yỗn alới nhêng salĩq cớp táq ranáq canŏ́h tâng Dống Sang Toâr.”
Máh Ranáq Cũai Tễng Rit Sang Cóq Táq
15Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Máh cũai tễng rit sang tỗp Lê-vi, tễ tŏ́ng toiq Sadôc, alới ki toâp khoiq nhêng salĩq ntốq sang toam cứq tanoang tapứng lứq, bo máh cũai I-sarel nguai chíq tễ cứq. Ngkíq, ống alới ki toâp têq mut dŏq táq ranáq cứq cớp chiau sang nsễng cớp aham charán yỗn cứq. 16Ống alới ki sâng têq mut chu ntốq sang toam cứq, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông sang, cớp radững yớu sang toam cứq. 17Toâq alới mut ngoah toong pỡq chu ntốq nchŏh yáng clống, cóq alới tâc tampâc ca táq toâq aroâiq busín. Chỗi yỗn alới tâc tampâc ca táq toâq sóc cữu bo alới táq ranáq tâng nchŏh coah clống cớp tâng Dống Sang Toâr. 18Cóq alới tapưng khán-cỡn aroâiq busín, cớp dŏ́ng cốn aroâiq busín. Chỗi yỗn alới tâc tampâc ca táq yỗn cỡt pahũr. 19Nhũang alới ễ loŏh chu nchŏh coah tiah dŏq ramóh máh cũai proai, cóq alới tũot tampâc ki, chơ dŏq tâng máh clống miar ki. Chơ cóq alới tâc tampâc canŏ́h. Táq ngkíq, la tỡ yỗn máh cũai proai lơ satoaq tampâc miar ki. 20Máh cũai tễng rit sang tỡ têq cũah sóc plỡ, tỡ la dŏq sóc cuti lứq. Cóq alới dŏq sóc cuti padam sâng. 21Nhũang alới ễ pỡq chu ntốq nchŏh coah clống, cóq alới chỗi nguaiq dũ ramứh blŏ́ng nho. 22Máh cũai tễng rit sang tỡ têq racoâiq cớp mansễm khoiq táh cayac; alới cóq racoâiq cớp cumũr plot tễ tỗp I-sarel, tỡ la racoâiq cớp cán cumai ca cỡt lacuoi cũai tễng rit sang khoiq cuchĩt chơ. 23Máh cũai tễng rit sang cóq arĩen cũai proai cứq yỗn dáng crơng ntrớu miar khong cứq cớp crơng ntrớu tỡ bữn miar khong cứq, crơng ntrớu la bráh puai rit cớp crơng ntrớu tỡ bữn bráh puai rit. 24Khân cỡt ranáq ralỗih, máh cũai tễng rit sang cóq parchĩn parnai puai máh phễp rit cứq. Alới cóq rabán o máh tangái táq rit cha bũi puai máh phễp rit cứq, cớp cóq alới yống pacái lứq Tangái Rlu, yuaq tangái ki cỡt tangái miar yỗn cứq. 25“Chỗi yỗn cũai tễng rit sang cỡt tỡ bữn bráh puai rit cỗ tian satoaq sac cũai cuchĩt; ma án tỡ bữn lôih khân cũai cuchĩt tễ dống sũ án bữm, la neq: mpiq, mpoaq, con, ai, a‑ễm samiang, ỡi tỡ la a‑ễm ca tỡ yũah bữn cayac. 26Toâq vớt án sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, cóq án acoan ễn tapul tangái. 27Vớt ki, têq án mut tâng ntốq nchŏh coah clống Dống Sang Toâr cớp têq án chiau sang crơng dŏq táq rit sambráh tỗ án bữm. Moâm ki, têq án táq loah ranáq tâng Dống Sang Toâr. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi. 28“Máh cũai tễng rit sang ŏ́q crơng dŏq cỡt mun, yuaq cứq toâp cỡt mun alới. Chỗi yỗn alới bữn ndỡm ntrớu tâng cutễq I-sarel, yuaq cứq toâp la mun alới. 29Crơng chiau sang máh thữ racáu, crơng chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp crơng chiau sang dŏq pláih loah lôih, dũ ramứh ki cỡt crơng sana yỗn tỗp tễng rit sang; cớp alới têq ĩt máh crơng cũai I-sarel cáh dŏq cỡt mpon yỗn cứq. 30Dũ ramứh palâi ca o lứq tâng plỡ cumo, cớp dũ ramứh cỡt crơng chiau sang, nheq ramứh ki cỡt khong tỗp cũai tễng rit sang. Toâq máh cũai proai cứq ĩat racáu mi, cóq alới chiau mi dâu lứq pỡ máh cũai tễng rit sang, dŏq dống sũ alới bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi lứq ễn. 31Máh cũai tễng rit sang tỡ têq cha dũ ramứh chớm tỡ la charán chống cuchĩt bữm, tỡ la charán cruang cáp cuchĩt.