51

The Utter Destruction of Babylon

1Thus says the Lord:
  “Behold, I will raise up against Babylon,
   Against those who dwell in Leb Kamai,
   A destroying wind.
   2And I will send winnowers to Babylon,
   Who shall winnow her and empty her land.
   For in the day of doom
   They shall be against her all around.
   3Against herlet the archer bend his bow,
   And lift himself up against her in his armor.
   Do not spare her young men;
   Utterly destroy all her army.
   4Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
   And those thrust through in her streets.
   5For Israel is not forsaken, nor Judah,
   By his God, the Lord of hosts,
   Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  6Flee from the midst of Babylon,
   And every one save his life!
   Do not be cut off in her iniquity,
   For this is the time of the Lord’s vengeance;
   He shall recompense her.
   7Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
   That made all the earth drunk.
   The nations drank her wine;
   Therefore the nations are deranged.
   8Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
   Wail for her!
   Take balm for her pain;
   Perhaps she may be healed.
   9We would have healed Babylon,
   But she is not healed.
   Forsake her, and let us go everyone to his own country;
   For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
   10The Lord has revealed our righteousness.
   Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  11Make the arrows bright!
   Gather the shields!
   The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
   For His plan is against Babylon to destroy it,
   Because it isthe vengeance of the Lord,
   The vengeance for His temple.
   12Set up the standard on the walls of Babylon;
   Make the guard strong,
   Set up the watchmen,
   Prepare the ambushes.
   For the Lord has both devised and done
   What He spoke against the inhabitants of Babylon.
   13O you who dwell by many waters,
   Abundant in treasures,
   Your end has come,
   The measure of your covetousness.
   14The Lord of hosts has sworn by Himself:
   “Surely I will fill you with men, as with locusts,
   And they shall lift up a shout against you.”
  15He has made the earth by His power;
   He has established the world by His wisdom,
   And stretched out the heaven by His understanding.
   16When He utters His voice—
   There is a multitude of waters in the heavens:
   “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
   He makes lightnings for the rain;
   He brings the wind out of His treasuries.”
  17Everyone is dull-hearted, without knowledge;
   Every metalsmith is put to shame by the carved image;
   For his molded image is falsehood,
   And there is no breath in them.
   18They are futile, a work of errors;
   In the time of their punishment they shall perish.
   19The Portion of Jacob is not like them,
   For He is the Maker of all things;
   And Israel is the tribe of His inheritance.
   The Lord of hosts is His name.
  20“Youare My battle-ax and weapons of war:
   For with you I will break the nation in pieces;
   With you I will destroy kingdoms;
   21With you I will break in pieces the horse and its rider;
   With you I will break in pieces the chariot and its rider;
   22With you also I will break in pieces man and woman;
   With you I will break in pieces old and young;
   With you I will break in pieces the young man and the maiden;
   23With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
   With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
   And with you I will break in pieces governors and rulers.
  24“And I will repay Babylon
   And all the inhabitants of Chaldea
   For all the evil they have done
   In Zion in your sight,” says the Lord.
  25“Behold, I am against you, O destroying mountain,
   Who destroys all the earth,” says the Lord.
   “And I will stretch out My hand against you,
   Roll you down from the rocks,
   And make you a burnt mountain.
   26They shall not take from you a stone for a corner
   Nor a stone for a foundation,
   But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  27Set up a banner in the land,
   Blow the trumpet among the nations!
   Prepare the nations against her,
   Call the kingdoms together against her:
   Ararat, Minni, and Ashkenaz.
   Appoint a general against her;
   Cause the horses to come up like the bristling locusts.
   28Prepare against her the nations,
   With the kings of the Medes,
   Its governors and all its rulers,
   All the land of his dominion.
   29And the land will tremble and sorrow;
   For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
   To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
   30The mighty men of Babylon have ceased fighting,
   They have remained in their strongholds;
   Their might has failed,
   They became like women;
   They have burned her dwelling places,
   The bars of her gate are broken.
   31One runner will run to meet another,
   And one messenger to meet another,
   To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
   32The passages are blocked,
   The reeds they have burned with fire,
   And the men of war are terrified.
33For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
  “The daughter of Babylon islike a threshing floor
   Whenit is time to thresh her;
   Yet a little while
   And the time of her harvest will come.”
  34“Nebuchadnezzar the king of Babylon
   Has devoured me, he has crushed me;
   He has made me an empty vessel,
   He has swallowed me up like a monster;
   He has filled his stomach with my delicacies,
   He has spit me out.
   35Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
   The inhabitant of Zion will say;
   “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
   Jerusalem will say.
36Therefore thus says the Lord:
  “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
   I will dry up her sea and make her springs dry.
   37Babylon shall become a heap,
   A dwelling place for jackals,
   An astonishment and a hissing,
   Without an inhabitant.
   38They shall roar together like lions,
   They shall growl like lions’ whelps.
   39In their excitement I will prepare their feasts;
   I will make them drunk,
   That they may rejoice,
   And sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the Lord.
   40“I will bring them down
   Like lambs to the slaughter,
   Like rams with male goats.
  41“Oh, how Sheshach is taken!
   Oh, how the praise of the whole earth is seized!
   How Babylon has become desolate among the nations!
   42The sea has come up over Babylon;
   She is covered with the multitude of its waves.
   43Her cities are a desolation,
   A dry land and a wilderness,
   A land where no one dwells,
   Through which no son of man passes.
   44I will punish Bel in Babylon,
   And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
   And the nations shall not stream to him anymore.
   Yes, the wall of Babylon shall fall.
  45“My people, go out of the midst of her!
   And let everyone deliver himself from the fierce anger of the Lord.
   46And lest your heart faint,
   And you fear for the rumor that will be heard in the land
   (A rumor will come one year,
   And after that, in another year
   A rumor will come,
   And violence in the land,
   Ruler against ruler),
   47Therefore behold, the days are coming
   That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
   Her whole land shall be ashamed,
   And all her slain shall fall in her midst.
   48Then the heavens and the earth and all that is in them
   Shall sing joyously over Babylon;
   For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  49As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
   So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
   50You who have escaped the sword,
   Get away! Do not stand still!
   Remember the Lord afar off,
   And let Jerusalem come to your mind.
  51We are ashamed because we have heard reproach.
   Shame has covered our faces,
   For strangers have come into the sanctuaries of the Lord’s house.
  52“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
   “That I will bring judgment on her carved images,
   And throughout all her land the wounded shall groan.
   53Though Babylon were to mount up to heaven,
   And though she were to fortify the height of her strength,
   Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  54The sound of a cry comes from Babylon,
   And great destruction from the land of the Chaldeans,
   55Because the Lord is plundering Babylon
   And silencing her loud voice,
   Though her waves roar like great waters,
   And the noise of their voice is uttered,
   56Because the plunderer comes against her, against Babylon,
   And her mighty men are taken.
   Every one of their bows is broken;
   For the Lordis the God of recompense,
   He will surely repay.
  57“And I will make drunk
   Her princes and wise men,
   Her governors, her deputies, and her mighty men.
   And they shall sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the King,
   Whose name is the Lord of hosts.
58Thus says the Lord of hosts:
  “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,
   And her high gates shall be burned with fire;
   The people will labor in vain,
   And the nations, because of the fire;
   And they shall be weary.”

Jeremiah’s Command to Seraiah

59The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster. 60So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon. 61And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, 62then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’ 63Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates. 64Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
 Thus far are the words of Jeremiah.

51

Nau Yêhôva Phat Dôih Ƀon Babilôn

1Pô aơ Yêhôva lah: "Aơ, gâp mra ăn sial ƀư rai tâm rdâng đah ƀon Babilôn, jêh ri phung gŭ tâm ƀon Lip-Kamai (bri Kaldê).
2Gâp mra prơh hăn phung bunăch tât rkhŭk ƀon Babilôn, jêh ri khân păng gŭm-nsiăng bri dak păng, yorlah lĕ tât nar ƀư rai jêh, khân păng mra văch ƀư ma Babilôn tă bơh puăn njônh bri gŭ jŭm pãng.
3Lơi ăn tahan djôt na van na păng ôh, jêh ri lơi ăn păng gŭ dâk nsoh ao loih păng ôh.
 Lơi hôm om ôh phung tahan ndăm păng, ƀư rai lĕ rngôch phung tahan pãng.
4Khân păng mra chôt khĭt tâm bri phung Kaldê, jêh ri bu ntâp tât khĭt tâm trong toyh păng.
5Jêh ri phung Israel nđâp phung Yuda bu mâu dun chalơi ôh yorlah Brah Ndu khân păng, Brah Ndu Yêhôva ma phung tahan; nđâp lah bri dak khân păng bêng ma nau tih mhĭk kađôi lĕ ta nãp Nơm Kloh Ueh Israel.
6"Du hom tă bơh ƀon Babilôn, ăn ăp nơm nchuăt du tâm rklaih nau rêh păng!
 Lơi ăn rai yot ôh yor ma nau tih ôbăl, yorlah aơ jêng rnôk Yêhôva plơng bôk, Păng mra mplơ̆ sĭt ma păng tĭng nâm kan păng hŏ ƀư jêh.
7Ƀon Babilôn jêng du mlâm kachok mah tâm ti Yêhôva, ăn lĕ rngôch lam bri neh ntu nhŭl ndrănh; phung ndŭl mpôl bunuyh hŏ nhêt jêh ndrănh păng, yor nây yơh dĭng jêng brŭt moih.
8Ƀât lât ƀon Babilôn lĕ tŭp jêh ri chah rai jêh; yor na păng nhĭm vơl hŏm!
 Sŏk hom dak si sãm nau ji păng, gĭt lah păng dơi bah ji?
9He ăt ŭch lĕ gay ƀư bah ƀon Babilôn, ƀiălah ôbăl mâu dơi bah ôh
 Chalơi hom păng, jêh ri ăn ăp nơm hăn sĭt rlet ma bri păng nơm; yorlah nau tâm rmal ma păng hao tât kalơ trôk, păng hao kalơ tât ma ndâr tŭk.
10Yêhôva hŏ tâm mpơl jêh nau he jêng sŏng srăng; văch hom, ăn he mbơh tâm ƀon Siôn kan Yêhôva Brah Ndu he hŏ ƀư jêh.'
11"Lanh hom hăr! Kuăn khêl ăn nâp!
 Yêhôva hŏ nsônh jêh nau ŭch mĭn phung hađăch bri Mêdơ,
 Yorlah nau păng ŭch ƀư jêng nau ƀư rai lơi ƀon Babilôn;
 Yêhôva mra plơng bôk,
 Păng mra plơng bôk ma ngih brah Păng.
12N'hao bok pla tâm rdâng đah mpêr ƀon Babilôn, ntop phung gak ăn katang, dơm phung gak, kâp ƀư ma khân păng; yorlah Yêsu hŏ nkra jêh nau
 Păng ŭch ƀư jêh ri nau Păng ngơi lah ma phung gŭ tâm ƀon Babilôn.
13Hơi ƀon toyh ndrŏng ma drăp ndơ khlay, gŭ dăch âk n'hor dak, nau rai lôch ma may tât jêh, rnôk bu mra ƀư rai may.
14Yêhôva ma phung tahan ton săk êng ma păng nơm; n'hêl nê̆ gâp mra ăn ma may bêng phung băl bu êng âk râk nâm bu krah; jêh ri khân păng mra nter troh yorlah khân păng dơi jêh tâm rdâng đah may.
15"Yêhôva yơh jêng Nơm hŏ rhăk njêng jêh neh ntu ma nau brah Păng.
 Păng ƀư nâp neh ntu ma nau blau mĭn Păng, jêh ri ma nau gĭt rbăng Păng lăk jêh phung trôk.
16Tơlah tăng Păng ngơi, geh nteh dak ro-rŏch tâm phung trôk, jêh ri Păng ăn dak ngom hao thŭl bơh bôl dũt neh ntu.
 Păng njêng lơp ndrel ma dak mih, jêh ri tă tâm jay Păng luh du sial.
17Yor ri geh âk nuyh jêng rluk, jêh ri mâu geh nau gĭt rbăng ôh; nơm rhăk mah prêng da dê yor ma rup trah brah păng, yorlah rup trah khân păng mâu ngăn ôh, jêh ri mâu geh nsôr n'hâm ôh (suh n'hâm) tâm rup nây.
18Ndơ nây mâu khlay ôh, du ntil kan ndơm bu; ta rnôk tât nau tâm rmal ma khân păng, khân păng mra rai-yot.
19Drăp ndơn Y-Yakôb mâu jêng nâm bu ndơ nây ôh, yorlah Păng yơh jêng Nơm hŏ rhăk njêng lĕ rngôch ndô ndơ, mpôl băl Israel jêng drăp ndơn Păng;
 Amoh Păng jêng Yêhôva ma phung tahan.
20"may jêng me nôp jêh ri ndơ gâp rnă tâm lơh; gâp dŏng may ƀư chah lĕ rngôch phung mpôl bunuyh jêh ri ma may gâp ƀư rai âk ƀon bri hađăch.
21Gâp mra dŏng may ƀư chah hăch rhên.
 Seh jêh ri rmăk păng, ma may gâp ƀư chah hăch-rhên ndeh seh jêh ri rmăk păng,
22ma may gâp ƀư rai bu ur jêh ri bu klâu, ma may gâp ƀư rai bu klâu ranh jêh ri phung bu mom, ma may gâp ƀư rai phung bu klâu ndăm jêh ri bu druh tang-tat,
23ma may gâp ƀư rai rmăk biăp nđâp ma biăp păng, ma may gâp ƀư rai nơm ƀư mir jêh ri ndrôk chuar mir păng ma may gâp ƀư rai kôranh toyh jêh ri phung kôranh tahan.
24"Gâp mra mplơ̆ sĭt ma ƀon Babilôn jêh ri lĕ rngôch phung gŭ tâm bri Kaldê ta năp măt khân may yor lĕ rngôch nau mhĭk khân păng hŏ mâp ƀư jêh tâm ƀon Siôn." Yêhôva lah.
25"Aơ, gâp tâm rdâng ma may,
 Ơ yôk gĭt ƀư rai."
 Yêhôva lah, "nơm ƀư rai lĕ neh ntu;
 Gâp mra yơr ti gâp ƀư ma may, jêh ri mra rlă may bơh pŭng yôk, ƀư ăn may jêng yôk ŭnh sa jêh.
26Bu mâu mra sŏk du mlâm lŭ tă bơh may dơm ta njônh, jêh ri mâu lĕ sŏk du mlâm lŭ nây ƀư mbon đŏng, ƀiălah may mra jêng ntŭk rngol ƀaƀơ n'ho ro," Yêhôva lah.
27"N'hao hom du blah bok pla ta kalơ neh ntu, uh hom nŭng ta nklang phung mpôl băl bunuyh;
 Ndrăp rơm hom phung mpôl băl bunuyh gay tâm lơh đah păng.
 Kuăl hom phung bri hađăch
 Ararat, Mini, jêh ri Askênas vãch tât ƀư ma păng! Dơm hom du huê kôranh tahan toyh tâm rdâng đah păng, djôt leo hom seh ăn âk râk nâm bu krah!
28Rơm ndrăp hom ntil mpôl bunuyh tâm lơh đah păng, phung hađăch bri Mêdơ ndrel ma phung kôranh toyh jêh ri phung kôranh păng, jêh ri lĕ rngôch bri khân păng chiă uănh.
29Neh tât n'găr jêh ri mpât n'gơ yorlah nau Yêsu nkra ŭch ƀư ma ƀon Babilôn hŏ nâp ngăn, ŭch ăn bri Babilôn jêng rngol mâu geh bunuyh gŭ ta nây ôh.
30Phung tahan bri Babilôn rlu jêh tâm lơh, khân păng ăt gŭ tâm pôih nâp khân păng; nau katang khân păng lĕ roh jêh, khân păng jêng nâm bu bu ur; ngih vâl khân păng mra bu su ma ŭnh, mâng rnăng mpông pêr pă jêh (deh jêh).
31Tahan gak rmlak, văch mbơh tâm mâp ndrel đah nơm êng, du huê nơm ntuh bâr tâm mâp đah nơm ntuh bâr êng gay mbơh ma hađăch Babilôn ma nau ƀon khân păng lĕ bu sŏk jêh jŭm pŭng meng;
32Mbõng dak ntŭk bu vay lăp rgăn lĕ bu sŏk jêh, ntŭk djut rhuh lĕ bu su jêh ma ŭnh, jêh ri phung tahan lĕ klach nsâr."
33Yorlah pô aơ Yêhôva Brah Ndu Israel lah: "Kon bu ur ƀon Babilôn jêng nâm bu ntŭk bu mprah ba ta yan bu plên ba, hôm kanŏng djê̆ lê̆, jêh ri yan bu rek păng mra tât."
34"Y-Nebukatnetsar, hađăch Babilôn, hŏ gĭnh rvăn gâp jêh, ƀư chah gâp, chalơi gâp nâm bu yăng nsoih; păng sa rvăn gâp, păng jêng nâm bu mpô mpa bri toyh; păng mbêng ndŭl păng ma ndơ kah gâp; păng mprơh luh padih."
35Ăn phung gŭ tâm ƀon Siôn lah:
 "Ăn nau ƀư ƀai hŏ ƀư ma gâp jêh ri ma nglay săk gâp tât ma ƀon Babilôn,
 "Ăn phung gŭ tâm ƀon Yêrusalem lah,
 "Ăn mham gâp hoch ta kalơ phung gŭ tâm bri Kaldê."
36Yor nây pô aơ Yêhôva lah:
 Aơ, gâp mra king nau kon may, jêh ri har plơng bôk ăn ma may.
 Gâp mra nsuăt lơi dak mƀŭt păng, jêh ri ăn tu păng sơh, kroh.
37Ƀon Babilôn mra jêng du mbŭch ndơ djơh rai, ntŭk so bri gŭ, du ntil ndơ bu nkrit, jêh ri ndơ bu nsŭch n'găp, mâu hôm geh bunuyh gŭ ôh.
38Khân păng mra ngrông ndrel n'grŭp nâm bu yau mŭr khân păng mra rđuh nâm bu kla mŭr kon.
39Dôl khân păng nsônh nuih ŭch ƀư khân păng nkra nau sông sa toyh ma khân păng, jêh ri ăn khân păng nhŭl ndrănh kŏ tât khân păng troh nter jêh ri gơm, jêh ri n'ho lêt bêch, mâu hôm kah rngăl ôh," Yêhôva lah.
40"Gâp mra njŭn khân păng jŭr ma ntŭk bu sreh nkhĭt nâm bu kon biăp, nâm bu biăp nkuăng jêh ri be nkuăng.
41"Sêsăk lĕ bu sŏk jêh, jêh ri ƀon chrêk ma lơp ma lĕ rngôch neh ntu moh nau dĭng bu sŏk! Babilôn hŏ jêng rngol jêh ta nklang ntil mpôl bunuyh!
42Dak mƀŭt lip bŭk jêh bri Babilôn; bri nây lĕ nkŭm jêh ma dak rbuh.
43Ƀon bri Babilôn lĕ jêng ntŭk rngol, du n'gor bri sơh, jêh ri bri hŏng, bri mâu geh bunuyh gŭ ôh, jêh ri mâu geh du huê kon bunuyh văch rgăn ta nây ôh.
44Gâp mra tâm rmal brah Bel tâm bri Babilôn, jêh ri sŏk ntơt bơh trôm mbung păng moh ndơ păng lĕ rvăn jêh.
 Phung mpôl băl bunuyh mâu mra yơk mbah đŏng ma păng ôh; mpêr ƀon Babilôn lĕ rlâm jêh.
45"Luh du hom tă bơh ta nklang păng,
 Ơ phung ƀon lan gâp! nchuăt du hŏm gay tâm rklaih nau rêh khân may! klaih tă bơh nau Yêhôva duh nuih!
46Lơi ta djôh nuih n'hâm ôh, jêh ri mâu klach lĕ ma nau bu nkoch mbơh tâm bri dak aơ. Yorlah tâm năm aơ geh du nau bu tât mbơh, jêh ri tâm năm pakơi taơ ăt geh nau bu mbơh êng; mbơh nau bu ƀư djơh tâm n'gor, jêh ri kôranh chiă uănh tâm rdâng ndrăng kôranh chiă uănh êng.
47Yor ri, aơ, mra tât nar, gâp mra tâm rmal lĕ rup brah ƀon Babilôn, lĕ rngôch bri neh păng geh nau bêk prêng; jêh ri lĕ rngôch bunuyh gŭ tâm nklang păng mra chôt khĭt.
48Nôk nây, phung kalơ trôk jêh ri tâm neh ntu, geh bâr mprơ maak yor ƀon Babilôn; yorlah phung ƀư rai tă bơh dor lơ mra văch tât lơh đah ƀon Babilôn." Yêhôva lah.
49"Nâm bu ƀon Babilôn hŏ ƀư jêh ma phung nkhĭt Israel chôt khĭt, ăt tâm ban lĕ, phung nkhĭt Babilôn ăt mra chôt khĭt tâm lam bri neh păng.
50Phung khân may jêng phung hŏ klaih jêh bơh đao, du hom, lơi hôm gŭ gâng ôh!
 Tă bơh bri ngai kah gĭt hom ma Yêhôva, jêh ri klân rvê hom ma Yêrusalem."
51"Bu ƀư prêng he jêh, yorlah he tăng jêh nau bu nduyh; nau prêng nkŭm jêh muh măt he, yorlah phung bu năch lăp jêh tâm ntŭk kloh ueh ngih Yêhôva.
52Yor ri, Yêhôva lah: "Aơ, nar mra tât, tơlah gâp mra phat dôih rup brah păng, phung sôt rmanh mra nter lam bri păng."
53Nđâp tơlah ƀon Babilôn mra hao tât ta trôk, jêh ri nđâp lah păng ƀư ƀon toyh nâp ngăn ta kalơ ntŭk prêh kđôi, ăt phung ƀư nau tă bơh gâp prơh hăn mra tât ma păng," Yêhôva lah.
54"Iăt hom! Geh nau nter tă bơh ƀon Babilôn!
 Nteh nau ƀư rai toyh bơh bri phung Kaldê!
55Yorlah Yêhôva ƀư ma Babilôn jêng rngol, jêh ri ăn rngơt bâr păng drơu sơu tâm nây gŭ rklăk.
 Phung ƀư rai troh mâu bu n'gô dak toyh,
 Bu tăng bâr khân păng nter huy;
56Yorlah nơm ƀư rai văch ƀư jêh ma ƀon Babilôn; bu lĕ nhŭp jêh tahan păng, na păng lĕ klah jêh, yorlah
 Yêhôva jêng Brah Ndu plơng bôk nau di, tĭng nâm kan păng ƀư, n'hêl nê̆ păng mra plơng ăn nŭm.
57Hađăch lah, amoh Păng jêng Yêhôva ma phung tahan, lah: Gâp mra ƀư ăn nhŭl ndrãnh phung kôranh toyh, lĕ rngôch phung blau mĭn, phung kôranh chiă uănh, phung kôranh tahan nđâp ma phung tahan tâm ban lĕ.
 Khân păng mra lêt bêch mro, mâu hôm kah rngăl ôh,"
58Pôaơ nau Yêhôva ma phung tahan lah:
 "Mpêr ƀon Babilôn nđâp lah huy ngăn, mra klưh rlâm lĕ ƀhiau, mpông pêr nđâp lah prêh ngăn, bu mra su ma ŭnh.
 Nây yor, nau hŏt raah ƀon lan pah kan dơm dam, jêh ri phung mpôl bunuyh bri êng pah kan hŏt rgănh, kanŏng prăp ăn ma ŭnh."
59Aơ jêng nau ngơi kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi ntĭnh ma Y-Sêraya ƀon buklâu Y-Nêria sau Y-Mahseya tơlah păng hăn ndrel ma Y-Sêdêkia hađăch bri Yuda ma bri Babilôn tâm năm rơh puăn păng chiă uănh. Y-Sêraya jêng nơm mât trôm jrô ngih.
60Y-Yêrêmi chih du ndrom sămƀŭt lĕ rngôch nau mhĭk tât ma ƀon Babilôn, jêng lĕ rngôch nau ngơi hŏ chih jêh nkoch Babilôn.
61Y-Yêrêmi lah ma Y-Sêraya: "Tơlah may hŏ tât Babilôn, ăn may uănh lĕ nau ngơi ao,
62jêh ri lah, 'Ơ Yêhôva, may hŏ lah jêh mra ƀư rai ƀon aơ, pôri mâu geh du ntil ndơ mra gŭ tâm păng ôh, mâu geh bunuyh lĕ, n'ho tât ma mpô mpa kŏ mâu geh lĕ jêh ri păng mra jêng rngol ƀa ƀơ n'ho ro.' 63Tơlah may uănh hŏ lĕ ndrom sămƀŭt aơ, kât du glo lŭ ndop ma păng, jêh ri mƀăr tâm dak krong Ơprat. 64Jêh ri lah, 'Pô nây ƀon Babilôn mra ngâm tâm ban nây lĕ! Păng mâu mra ntoh du (du dâk) đŏng ôh, yorlah nau mhĭk gâp ƀư mra tât ma păng. Jêh ri phung ƀon lan păng mra chalôt.'" Ngu ngơi Y-Yêrêmi dŭt aơ.