51

The Utter Destruction of Babylon

1Thus says the Lord:
  “Behold, I will raise up against Babylon,
   Against those who dwell in Leb Kamai,
   A destroying wind.
   2And I will send winnowers to Babylon,
   Who shall winnow her and empty her land.
   For in the day of doom
   They shall be against her all around.
   3Against herlet the archer bend his bow,
   And lift himself up against her in his armor.
   Do not spare her young men;
   Utterly destroy all her army.
   4Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
   And those thrust through in her streets.
   5For Israel is not forsaken, nor Judah,
   By his God, the Lord of hosts,
   Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  6Flee from the midst of Babylon,
   And every one save his life!
   Do not be cut off in her iniquity,
   For this is the time of the Lord’s vengeance;
   He shall recompense her.
   7Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
   That made all the earth drunk.
   The nations drank her wine;
   Therefore the nations are deranged.
   8Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
   Wail for her!
   Take balm for her pain;
   Perhaps she may be healed.
   9We would have healed Babylon,
   But she is not healed.
   Forsake her, and let us go everyone to his own country;
   For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
   10The Lord has revealed our righteousness.
   Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  11Make the arrows bright!
   Gather the shields!
   The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
   For His plan is against Babylon to destroy it,
   Because it isthe vengeance of the Lord,
   The vengeance for His temple.
   12Set up the standard on the walls of Babylon;
   Make the guard strong,
   Set up the watchmen,
   Prepare the ambushes.
   For the Lord has both devised and done
   What He spoke against the inhabitants of Babylon.
   13O you who dwell by many waters,
   Abundant in treasures,
   Your end has come,
   The measure of your covetousness.
   14The Lord of hosts has sworn by Himself:
   “Surely I will fill you with men, as with locusts,
   And they shall lift up a shout against you.”
  15He has made the earth by His power;
   He has established the world by His wisdom,
   And stretched out the heaven by His understanding.
   16When He utters His voice—
   There is a multitude of waters in the heavens:
   “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
   He makes lightnings for the rain;
   He brings the wind out of His treasuries.”
  17Everyone is dull-hearted, without knowledge;
   Every metalsmith is put to shame by the carved image;
   For his molded image is falsehood,
   And there is no breath in them.
   18They are futile, a work of errors;
   In the time of their punishment they shall perish.
   19The Portion of Jacob is not like them,
   For He is the Maker of all things;
   And Israel is the tribe of His inheritance.
   The Lord of hosts is His name.
  20“Youare My battle-ax and weapons of war:
   For with you I will break the nation in pieces;
   With you I will destroy kingdoms;
   21With you I will break in pieces the horse and its rider;
   With you I will break in pieces the chariot and its rider;
   22With you also I will break in pieces man and woman;
   With you I will break in pieces old and young;
   With you I will break in pieces the young man and the maiden;
   23With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
   With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
   And with you I will break in pieces governors and rulers.
  24“And I will repay Babylon
   And all the inhabitants of Chaldea
   For all the evil they have done
   In Zion in your sight,” says the Lord.
  25“Behold, I am against you, O destroying mountain,
   Who destroys all the earth,” says the Lord.
   “And I will stretch out My hand against you,
   Roll you down from the rocks,
   And make you a burnt mountain.
   26They shall not take from you a stone for a corner
   Nor a stone for a foundation,
   But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  27Set up a banner in the land,
   Blow the trumpet among the nations!
   Prepare the nations against her,
   Call the kingdoms together against her:
   Ararat, Minni, and Ashkenaz.
   Appoint a general against her;
   Cause the horses to come up like the bristling locusts.
   28Prepare against her the nations,
   With the kings of the Medes,
   Its governors and all its rulers,
   All the land of his dominion.
   29And the land will tremble and sorrow;
   For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
   To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
   30The mighty men of Babylon have ceased fighting,
   They have remained in their strongholds;
   Their might has failed,
   They became like women;
   They have burned her dwelling places,
   The bars of her gate are broken.
   31One runner will run to meet another,
   And one messenger to meet another,
   To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
   32The passages are blocked,
   The reeds they have burned with fire,
   And the men of war are terrified.
33For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
  “The daughter of Babylon islike a threshing floor
   Whenit is time to thresh her;
   Yet a little while
   And the time of her harvest will come.”
  34“Nebuchadnezzar the king of Babylon
   Has devoured me, he has crushed me;
   He has made me an empty vessel,
   He has swallowed me up like a monster;
   He has filled his stomach with my delicacies,
   He has spit me out.
   35Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
   The inhabitant of Zion will say;
   “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
   Jerusalem will say.
36Therefore thus says the Lord:
  “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
   I will dry up her sea and make her springs dry.
   37Babylon shall become a heap,
   A dwelling place for jackals,
   An astonishment and a hissing,
   Without an inhabitant.
   38They shall roar together like lions,
   They shall growl like lions’ whelps.
   39In their excitement I will prepare their feasts;
   I will make them drunk,
   That they may rejoice,
   And sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the Lord.
   40“I will bring them down
   Like lambs to the slaughter,
   Like rams with male goats.
  41“Oh, how Sheshach is taken!
   Oh, how the praise of the whole earth is seized!
   How Babylon has become desolate among the nations!
   42The sea has come up over Babylon;
   She is covered with the multitude of its waves.
   43Her cities are a desolation,
   A dry land and a wilderness,
   A land where no one dwells,
   Through which no son of man passes.
   44I will punish Bel in Babylon,
   And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
   And the nations shall not stream to him anymore.
   Yes, the wall of Babylon shall fall.
  45“My people, go out of the midst of her!
   And let everyone deliver himself from the fierce anger of the Lord.
   46And lest your heart faint,
   And you fear for the rumor that will be heard in the land
   (A rumor will come one year,
   And after that, in another year
   A rumor will come,
   And violence in the land,
   Ruler against ruler),
   47Therefore behold, the days are coming
   That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
   Her whole land shall be ashamed,
   And all her slain shall fall in her midst.
   48Then the heavens and the earth and all that is in them
   Shall sing joyously over Babylon;
   For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  49As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
   So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
   50You who have escaped the sword,
   Get away! Do not stand still!
   Remember the Lord afar off,
   And let Jerusalem come to your mind.
  51We are ashamed because we have heard reproach.
   Shame has covered our faces,
   For strangers have come into the sanctuaries of the Lord’s house.
  52“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
   “That I will bring judgment on her carved images,
   And throughout all her land the wounded shall groan.
   53Though Babylon were to mount up to heaven,
   And though she were to fortify the height of her strength,
   Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  54The sound of a cry comes from Babylon,
   And great destruction from the land of the Chaldeans,
   55Because the Lord is plundering Babylon
   And silencing her loud voice,
   Though her waves roar like great waters,
   And the noise of their voice is uttered,
   56Because the plunderer comes against her, against Babylon,
   And her mighty men are taken.
   Every one of their bows is broken;
   For the Lordis the God of recompense,
   He will surely repay.
  57“And I will make drunk
   Her princes and wise men,
   Her governors, her deputies, and her mighty men.
   And they shall sleep a perpetual sleep
   And not awake,” says the King,
   Whose name is the Lord of hosts.
58Thus says the Lord of hosts:
  “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,
   And her high gates shall be burned with fire;
   The people will labor in vain,
   And the nations, because of the fire;
   And they shall be weary.”

Jeremiah’s Command to Seraiah

59The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster. 60So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon. 61And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, 62then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’ 63Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates. 64Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
 Thus far are the words of Jeremiah.

51

Ziouv Dingc Mbaa^mbi^lon Nyei Zuiz

1Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Yie oix bun zoux mietc nyei nziaaux buonc daaih
   zoux bun Mbaa^mbi^lon,
   caux Ken^ndie Mienh.
  2Yie yaac oix paaiv mienh mingh nyomx Mbaa^mbi^lon,
   ninh mbuo ziouc nyomx ninh aqv.
  Taux kouv naanc nyei hnoi
   ninh mbuo yiem bung-bung daaih zoux bun ninh wuov zanc,
   ninh mbuo ziouc bun ninh nyei deic-bung kungx nzengc.
  3Maiv dungx bun buonv juang-zinx nyei mienh baeng juang-zinx,
   yaac maiv dungx bun ninh zuqv hlieqv-lui souv jienv.
  Maiv dungx liouh ninh nyei mienh lunx mienh nyei maengc.
   Oix zuqc mietc nzengc ninh nyei yietc zungv jun-baeng.
  4Ken^ndie Mienh yiem ganh nyei deic-bung zuqc daix daic,
   yaac yiem wuov jaai-horngc zuqc mun.
  5Weic zuqc I^saa^laa^en Mienh caux Yu^ndaa Mienh
   maiv zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, guangc ninh mbuo,
  maiv gunv ninh mbuo nyei deic-bung baamz zuiz
   zoux dorngc I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.
  6“Yiem Mbaa^mbi^lon gu'nyuoz biaux maah!
   Gorqv-mienh njoux gorqv-mienh nyei maengc.
  Maiv dungx laaix ninh zuqc dingc zuiz
  weic zuqc naaiv se Ziouv jaauv win nyei ziangh hoc taux aqv,
   ziux Mbaa^mbi^lon zoux nyei oix winh bun ninh.
  7Zinh ndaangc Mbaa^mbi^lon hnangv norm jiem-zaanv
   yiem Ziouv nyei buoz,
   bun lungh ndiev mienh nquin mingh.
  Maanc guoqv mienh hopv ninh nyei a'ngunc diuv,
   ninh mbuo ziouc butv ndin mi'aqv.
  8Mbaa^mbi^lon liemh zeih mbaang njiec huv nzengc,
   oix zuqc weic ninh nyiemv.
  Dorh ndie-laangh hietv ninh mun nyei dorngx,
   nziex ninh haih zorc longx daaih.
  9“+‘Yie mbuo oix zorc Mbaa^mbi^lon
   mv baac zorc maiv longx.
  Oix zuqc guangc ninh aqv,
   gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei guoqv.
  Weic zuqc ninh zuqc siemv zuiz mbaengc lungh.
   Zungv ndui jienv taux ndaamv-lungh.’
  10Ziouv bun cing yie mbuo horpc.
   Daaih maah! Mbuo oix zuqc mingh ⟨Si^on⟩ zunh gorngv
   Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, zoux nyei gong.
  11“Oix zuqc nzioux laic forng-cang,
   nanv jienv torngv-baaih.
  Ziouv dongz zuqc Mi^ndie Mienh nyei hungh,
   weic zuqc gorngv taux Mbaa^mbi^lon,
   Ziouv nyei eix se oix mietc nzengc.
  Weic zuqc naaiv se Ziouv jaauv win,
   se weic ninh nyei biauv jaauv win.
  12Oix zuqc liepc geh mborqv Mbaa^mbi^lon nyei zingh laatc,
   bun zuov nyei baeng jaa henv,
  paaiv ziangx siouv gaeng nyei baeng,
   yaac liuc leiz ziangx bingx jienv zuov nyei mienh,
  weic zuqc Ziouv daav za'eix yaac zoux ziangx ziux ninh ziangv jienv gorngv Mbaa^mbi^lon Mienh nyei waac.
  13Meih yiem wuom camv nyei ga'hlen,
   maaih zinh zoih camv nyei mienh aah!
  Meih nyei setv mueiz taux aqv,
   meih ziangh wuov diuh maengc taux bouc aqv.
  14Nernh Jiex nyei Ziouv
   ziangv jienv ninh ganh houv waac gorngv,
  yie ndongc haaix zungv oix bun meih
   maaih mienh buangv ndongc jopv-nyeic camv,
   ninh mbuo ziouc nauc jienv weic mborqv hingh meih.

Ceng Tin-Hungh Nyei Nzung

  15“Tin-Hungh longc ninh nyei qaqv zeix ndau,
   longc ninh nyei cong-mengh liepc baamh gen,
   longc ninh mengh baeqc nyei jauv corng lungh.
  16Ninh yietv cuotv qiex,
   yiem wuov lungh maaih wuom nyei qiex mbui zoz-zoz nyei.
   Ninh bun mouc yiem lungh gorn faaux.
  Ninh bun mba'lingc gan mbiungc,
   yaac bun nziaaux yiem ninh siou nyei dorngx cuotv daaih.
  17“Dauh dauh baamh mienh se hngongx nyei, maiv maaih wuonh zaang.
   Mouz dauh jiem-zaangc laaix ninh mbuo zoux nyei miuc-fangx zuqc nyaiv,
  weic zuqc ninh nyei miuc-fangx se jaav nyei,
   maiv maaih yietc deix qiex tauv.
  18Miuc-fangx maiv maaih jaax-zinh,
   zoux daaih benx jaav nyei ga'naaiv hnangv.
   Taux ninh mbuo zuqc dingc zuiz nyei ziangh hoc, ninh mbuo ziouc zuqc mietc.
  19Yaakopv nyei Buonc maiv hnangv naaiv deix,
   weic zuqc ninh se Zeix Maanc Muotc Wuov Dauh,
   I^saa^laa^en se ninh nzipc daaih nyei fingx,
   ninh nyei mbuox heuc Nernh Jiex nyei Ziouv.

Ziouv Nyei Hlieqv-Zueih

  20“Meih se yie longc mborqv jaax nyei hlieqv-zueih caux wuoqc ginc.
   Yie longc meih mborqv muonc ziex fingx.
   Yie longc meih mietc camv-norm guoqv.
  21Yie longc meih mborqv muonc maaz caux geh maaz mienh.
   Yie longc meih mborqv muonc mborqv jaax maaz-cie caux zaangv cie nyei mienh.
  22Yie longc meih mborqv muonc m'jangc m'sieqv.
   Yie longc meih mborqv muonc mienh gox mienh caux mienh lunx mienh.
   Yie longc meih mborqv muonc houh saeng caux sieqv-dorn.
  23Yie longc meih mborqv muonc goux ba'gi yungh nyei mienh caux ninh nyei ba'gi yungh guanh.
  Yie longc meih mborqv muonc zoux ndeic nyei mienh caux ninh nyei yietc doix ngongh.
   Yie longc meih mborqv muonc saengv-ziouv caux zoux hlo nyei jien.”

Mbaa^mbi^lon Zuqc Dingc Zuiz

24Ziouv gorngv, “Yie oix dorng jienv meih mbuo nyei m'zing jaauv win bun Mbaa^mbi^lon caux yiem Ken^ndie Deic-Bung nyei yietc zungv baeqc fingx weic ninh mbuo yiem Si^on zoux nyei yietc zungv orqv sic.”
25Ziouv gorngv, “Zoux mietc nyei mbong aah!
   Se mietc lungh ndiev wuov norm mbong,
   yie caux meih doix-dekc aqv.
  Yie oix sung yie nyei buoz cuotv zoux bun meih,
   bun meih yiem mbaengx-ningv njangx njiec mingh,
   bun meih benx buov qui nyei mbong.”
  26“Mienh maiv yiem meih naaiv zorqv la'bieiv
   fai zoux biauv-gorqv nyei la'bieiv,
   yaac maiv longc haaix norm zoux gorn-ndoqv nyei la'bieiv.
  Meih zungv oix zuqc benx yietc liuz baaic huaang nyei dorngx.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  27“Yiem ndau-beih liepc geh,
   yiem maanc fingx mbu'ndongx biomv jorng,
  heuc maanc guoqv mienh liuc leiz daaih mborqv Mbaa^mbi^lon,
  heuc naaiv deix guoqv daaih mborqv ninh.
   Se Aa^laa^latv, Minni caux Atc^ke^natv.
  Paaiv jun-baeng-bieiv daaih mborqv ninh,
   paaiv maaz faaux daaih hnangv jopv-nyeic guanh.
  28Liuc leiz maanc guoqv mienh daaih mborqv Mbaa^mbi^lon,
   heuc Mi^ndie Mienh nyei hungh caux ninh mbuo nyei saengv-ziouv caux saengv-ziouv nyei borng-buoz mienh,
   caux Mi^ndie gunv nyei norm-norm deic-bung.
  29Ndau dongz, laaix mun yaac niouv-niouv nyei,
   weic zuqc Ziouv dingc zoux bun Mbaa^mbi^lon nyei za'eix corc yiem nyei,
  se oix bun Mbaa^mbi^lon benx ndau-huaang,
   maiv maaih mienh yiem.
  30Mbaa^mbi^lon mborqv jaax henv nyei baeng dingh njiec maiv mborqv,
   ninh mbuo yiem jienv ninh mbuo wuonv nyei dorngx.
  Ninh mbuo nyei qaqv tuix mi'aqv,
   ninh mbuo ziouc hnangv m'sieqv dorn nor.
  Mbaa^mbi^lon yiem nyei dorngx maaih douz zieqc jienv,
   ninh nyei gaengh sorn yaac nauv mi'aqv.
  31Douc fienx mienh yietc dauh tiux mingh nzipc yietc dauh,
   fungx fienx nyei mienh nzipc jienv fungx njiec yietc dauh,
  mingh mbuox Mbaa^mbi^lon hungh,
   ninh nyei biei bung zingh zuqc caangv mi'aqv.
  32Jiex nyei jauv-bouc zuqc caangv mi'aqv.
   Weih wuonv nyei dorngx zuqc douz buov.
   Jun-baeng yaac lunc nzengc.
33Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv,
  “Mbaa^mbi^lon Mienh se hnangv mborqv mbiauh ciangv
   doix zuqc caaiv nyei ziangh hoc.
  Aav dangh hnangv, siou ninh nyei mbiauh nyei ziangh hoc taux aqv.”
  34“Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, naqv yie,
   yaac ngatv jienv yie.
  Ninh bun yie zoux kungx nyei jaa-dorngx,
   ninh naqv yie hnangv domh mbiauz.
  Yie maaih haaix nyungc kuv nyei ninh nyanc buangv ga'sie,
   yaac tuiv yie cuotv mingh.”
  35Bun Si^on nyei baeqc fingx gorngv,
  “Ninh zoux doqc yie aengx hoic yie nyei cien-ceqv,
   tov bun ndortv zuqc Mbaa^mbi^lon.”
  Bun Ye^lu^saa^lem gorngv,
   “Tov bun liouc yie nyei nziaamv cuotv nyei zuiz
   ndortv zuqc Ken^ndie Mienh.”
36Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Yie oix tengx meih mbuo caengx sic,
   aengx tengx meih mbuo jaauv win.
  Yie oix bun Mbaa^mbi^lon nyei koiv nqaai,
   yaac bun ninh nyei wuom-zingv nqaai.
  37Mbaa^mbi^lon ziouc benx mbaang waaic nyei ga'naaiv-ndui,
   benx hieh juv yiem nyei dorngx,
  bun mienh gamh nziex, bun mienh huotv,
   yaac maiv maaih mienh yiem.
  38Ninh mbuo oix lomh nzoih njunh hnangv sienh nor,
   ninh mbuo yaac oix hnangv sienh dorn nor heuc.
  39Ninh mbuo jorm jienv zoux nyei ziangh hoc,
   yie oix weic ninh mbuo mbenc hnaangx hlo nyei,
   bun ninh mbuo diuv nquin taux ninh mbuo meih muangv,
  yaac yietc liuz m'njormh,
   maiv nyie.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  40“Yie oix dorh ninh mbuo njiec daaih
   hnangv dorh mingh daix nyei ba'gi yungh dorn,
   hnangv ba'gi yungh gouv caux yungh gouv.

Mbaa^mbi^lon Zuqc Kouv

  41“Mbaa^mbi^lon zuqc caangv mi'aqv.
   Lungh ndiev mienh ceng nyei dorngx zuqc caangv mi'aqv.
  Mbaa^mbi^lon yiem maanc guoqv mbu'ndongx
   benx mienh gamh nziex nyei dorngx.
  42Koiv nyei wuom faaux yiemx Mbaa^mbi^lon,
   ninh zuqc koiv beqv nyei wuom-laangc nqomz jienv ninh.
  43Ninh nyei zingh benx gamh nziex nyei dorngx,
   benx deic-bung-haanz, deic-bung-huaang,
  maiv maaih mienh yiem nyei deic-bung,
   yaac maiv maaih baamh mienh jiex mingh.
  44Yie oix dingc yiem Mbaa^mbi^lon nyei Mben zienh nyei zuiz,
   ninh naqv njiec nyei ga'naaiv yie oix bun ninh lov cuotv.
  Maanc guoqv mienh maiv duqv aengx mingh lorz ninh,
   Mbaa^mbi^lon nyei zingh laatc mbaang mi'aqv.
  45“Yie nyei baeqc fingx aah!
   Meih mbuo oix zuqc yiem ninh biaux cuotv.
  Gorqv-mienh oix zuqc njoux gorqv-mienh nyei maengc,
   biaux ndutv Ziouv ciouv haic nyei ga'qiex.
  46Maiv dungx bun meih nyei hnyouv mau, maiv dungx gamh nziex,
   weic meih haiz deic-bung gu'nyuoz nyei fienx.
  Dongh naaiv hnyangx maaih fienx daaih,
   da'nyeic hnyangx aengx maaih fienx daaih.
  Deic-bung gu'nyuoz yaac maaih doqc nyei sic,
   zoux hlo gunv nyei mienh
   laanh caux laanh doix-dekc.
  47Weic naaiv mangc maah! Hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix dingc Mbaa^mbi^lon miuc-fangx nyei zuiz.
  Ninh nyei ziangh norm deic-bung ziouc nyaiv,
   ninh nyei yietc zungv zuqc daix daic nyei mienh
   ziouc yiem ninh gu'nyuoz king njiec.
  48Wuov zanc lungh caux ndau
   caux yiem lungh ndau gu'nyuoz nyei yietc zungv ga'naaiv
  ziouc weic Mbaa^mbi^lon njien-youh nyei heuc
   weic zuqc zoux mietc nyei mienh
   oix yiem baqv bung daaih mborqv ninh mbuo.
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  49Mbaa^mbi^lon oix zuqc mbaang laaix bun I^saa^laa^en Mienh daic,
   hnangv lungh ndiev mienh zuqc Mbaa^mbi^lon daix daic.
  50Meih mbuo biaux ndutv nzuqc ndaauv nyei mienh aah!
   Oix zuqc gaanv mingh, maiv dungx ngaih.
  Yiem go nyei dorngx jangx Ziouv,
   yaac bun meih mbuo nyei hnyouv jangx Ye^lu^saa^lem.
  51“Yie mbuo muangx haiz huotv nyei waac
   yie mbuo ziouc zuqc nyaiv,
   yaac bun yie mbuo za'gengh zuqc baaic hmien,
  weic zuqc ganh fingx mienh daaih
   bieqc zaangc Ziouv nyei biauv,
   cing-nzengc nyei dorngx.”
  52Ziouv gorngv,
  “Weic naaiv mangc maah! Hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix dingc Mbaa^mbi^lon nyei miuc-fangx nyei zuiz.
  Yiem gormx ninh nyei deic-bung
   zuqc mun nyei mienh oix njunh jienv yiem.
  53Maiv gunv Mbaa^mbi^lon faaux taux lungh,
   yaac maiv gunv ninh ceix ninh hlang jiex nyei dorngx wuonv,
  yie oix bun zoux mietc nyei mienh daaih mietc ninh.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  54“Muangx maah! Maaih qiex yiem Mbaa^mbi^lon heuc.
   Yiem Ken^ndie Mienh nyei deic-bung
   maaih zuqc mietc nyei domh qiex mbui.
  55Weic zuqc Ziouv zoux bun Mbaa^mbi^lon benx ndau-huaang,
   bun ninh mbui nyei domh qiex sekv.
  Ninh mbuo nyei win-wangv hnangv wuom camv nyei wuom-laangc mbui,
   ninh mbuo nyei qiex mbiouh mbiouh nyei cuotv.
  56Zoux mietc wuov dauh daaih mborqv,
   se daaih mborqv Mbaa^mbi^lon.
  Ninh mborqv jaax henv nyei baeng zuqc caangv mingh,
   ninh mbuo nyei juang-zinx nauv muonc.
  Weic zuqc Ziouv se jaauv win nyei Tin-Hungh,
   ninh ndongc haaix zungv oix jaauv win.
  57Yie oix bun ninh nyei jien caux ninh nyei cong-mengh mienh,
   ninh nyei saengv-ziouv caux saengv-ziouv nyei borng-buoz mienh,
   caux ninh henv haic nyei baeng diuv nquin.
  Ninh mbuo ziouc m'njormh mingh, yietc liuz m'njormh maiv nyie.”
   Hungh Diex, dongh maaih mbuox heuc Nernh Jiex nyei Ziouv, hnangv naaiv gorngv.
58Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Mbaa^mbi^lon jangv nyei zingh laatc
   zungv oix zuqc mbaang njiec ndau.
  Ninh hlang nyei zingh gaengh
   yaac oix zuqc douz buov.
  Zuangx baeqc fingx zoux gong yaac maiv lamh longc.
   Maanc guoqv mienh laauh luic zoux nyei kungx zuqc douz buov.”

Ye^le^mi Nyei Fienx Taux Mbaa^mbi^lon

59Se^nde^ki^yaa zoux Yu^ndaa nyei hungh da'feix hnyangx wuov hnyangx, mingh Mbaa^mbi^lon nyei ziangh hoc, Maa^se^yaa nyei fun, Ne^li^yaa nyei dorn, Se^lai^aa, caux ninh mingh. Se^lai^aa zoux bieiv zeiv mbenc ninh mbuo hitv nyei dorngx. Naaiv se douc waac mienh, Ye^le^mi, paaiv Se^lai^aa dorh mingh nyei waac. 60Ye^le^mi zorqv Mbaa^mbi^lon oix zuqc buangh nyei yietc zungv ciouv nyei zeqc naanc fiev njiec sou. Naaiv deix yietc zungv waac gorngv taux Mbaa^mbi^lon. 61Ye^le^mi gorngv mbuox Se^lai^aa, “Meih mingh taux Mbaa^mbi^lon meih zungv oix zuqc doqc naaiv deix yietc zungv waac, 62yaac gorngv, ‘Ziouv aac, meih gorngv taux naaiv norm dorngx, se meih oix pai guangc ziouc liemh mienh, liemh saeng-kuv, maiv maaih haaix nyungc yiem, oix zuqc yietc liuz benx ndau-huaang. 63Meih doqc liuz naaiv njunc sou oix zuqc zorqv sou bangc norm la'bieiv ndoh jienv zoi Yu^fe^ditc Ndaaih gu'nyuoz. 64Oix zuqc gorngv, “Mbaa^mbi^lon oix zuqc hnangv naaiv nor zemh njiec, yietc liuz maiv haih mbiouh faaux, laaix yie bun ninh zuqc ciouv nyei zeqc naanc.’+”
 Ye^le^mi gorngv nyei waac zengc njiec mbuoqc naaiv.